Although 2005/06 examination scores improved over the previous year, educational achievement continues to wane. |
Хотя по сравнению с предыдущим годом результаты экзаменов за 2005/06 год улучшились, академическая успеваемость продолжает снижаться. |
However, the conditions for successful implementation of the plan have improved in certain areas, especially in the budget process. |
Однако условия для успешного выполнения плана в некоторых сферах, особенно в составлении бюджета, улучшились. |
In the field of health, the living conditions of mothers and children had improved. |
Касаясь области здравоохранения, следует отметить, что улучшились условия жизни матери и ребенка. |
Adult literacy in least developed countries as a whole has improved, but remains the lowest in the world. |
Показатели грамотности среди взрослого населения наименее развитых стран в целом улучшились, однако остаются самыми низкими в мире. |
With the deployment of UNAMET, security conditions in the cities of Dili and Baucau have visibly improved. |
После начала развертывания МООНВТ заметно улучшились условия безопасности в городах Дили и Баукау. |
The educational performance of Mauritian students also improved at all levels. |
Показатели успеваемости маврикийских учащихся также улучшились на всех уровнях образования. |
Its relations with donor countries have improved tremendously during the last two years. |
За прошедшие два года ее отношения со странами-донорами радикальным образом улучшились. |
OIOS found that staff management relations have greatly improved since the arrival of the current Executive Director. |
УСВН установило, что отношения между персоналом и администрацией с приходом нынешнего Директора-исполнителя значительно улучшились. |
Staff management relations have greatly improved under the current leadership. |
При нынешнем руководстве значительно улучшились отношения между сотрудниками и администрацией. |
To be sure, the US trade figures have improved somewhat. |
По правде говоря, показатели торговли США несколько улучшились. |
There is clear evidence that policies and practices of forest management and institutional capacities in these countries have been improved as a result. |
Есть все основания считать в результате этого, что стратегия и практика лесопользования и организационный потенциал в странах улучшились. |
The living standards of the elderly have improved considerably in the past few decades. |
Условия жизни пожилых людей за последнее десятилетие ощутимо улучшились. |
On average, the regional terms of trade improved slightly following the previous year's downturn. |
В среднем, региональные условия торговли - по сравнению с ухудшением в предшествовавшем году - несколько улучшились. |
Domestic supply conditions improved in consequence of falling interest rates, easing of the credit crunch and rising imports. |
В результате падения процентных ставок, упрощения условий получения кредита и роста импорта улучшились условия для внутренних поставок. |
Material conditions of detention have improved, with the help of ICRC, in particular. |
Материальные условия задержания улучшились благодаря, в частности, усилиям МККК. |
The performance of the region's external sector improved drastically in 1999 compared with 1998, owing mainly to sharply higher oil prices. |
В 1999 году по сравнению с 1998 годом резко улучшились показатели внешней торговли стран региона благодаря главным образом резкому повышению цен на нефть. |
Although statistics showed that during 1997 debt indicators had improved for developing countries, those overall trends masked a continued debt overhang in many African countries. |
Хотя статистические данные свидетельствуют о том, что в 1997 году в целом показатели задолженности развивающихся стран улучшились, эта общая тенденция затушевывает сохраняющуюся чрезмерную задолженность многих африканских стран. |
The latest statistics indicated that child mortality for girls had improved over the past decade. |
Последние статистические данные указывают на то, что в прошлом десятилетии показатели смертности девочек улучшились. |
On the other hand, the terms of trade have improved. |
С другой стороны, улучшились условия торговли. |
The workings of the Inter-Agency Standing Committee and the consolidated appeals process had greatly improved. |
Существенно улучшились работа Межучрежденческого постоянного комитета и процесс подготовки совместных призывов. |
According to one NGO working with the children there, the conditions of detention have improved slightly. |
Согласно данным одной НПО, работающей там с детьми, условия содержания в Центре несколько улучшились. |
Prospects for progress in the Georgian/Abkhaz peace process have improved. |
Перспективы достижения прогресса в грузино-абхазском мирном процессе улучшились. |
Ecuador's results were further improved by the rise in banana and fishmeal export prices. |
Показатели Эквадора дополнительно улучшились за счет увеличения экспортных цен на бананы и рыбную муку. |
The overall economic performance of the ESCWA region improved significantly in 1996. |
В 1996 году общие экономические показатели региона ЭСКЗА значительно улучшились. |
The financial business environment has improved in most ESCWA member countries in recent years. |
Условия финансовой деятельности в большинстве стран - членов ЭСКЗА за последние годы улучшились. |