| Socio-economic indicators have improved, and President Johnson Sirleaf has spearheaded reforms focused on transforming the country. | Социально-экономические показатели улучшились, и президент Джонсон Сирлиф начала реформы, направленные на преобразование страны. |
| In the early 2000s, relations between the Sudan and Eritrea improved. | В начале 2000-х годов отношения между Суданом и Эритреей улучшились. |
| This provided the internally displaced persons with much better services and a greatly improved security and living environment. | В результате обслуживание таких лиц, их безопасность и условия проживания значительно улучшились. |
| After the pessimism that prevailed in 2008 and 2009, the economic outlook of the ESCWA region improved in 2010. | После преимущественно удручающего положения в 2008 и 2009 годах экономические перспективы в регионе ЭСКЗА в 2010 году улучшились. |
| Detention conditions had also improved and greater consideration was given to detainees' ethnic origin. | Кроме того, условия содержания улучшились; при этом более внимательно учитывается этническое происхождение задержанных лиц. |
| The health indicators for mothers and children improved. | Улучшились показатели здоровья матери и ребенка. |
| Several countries reported that indices related to achieving gender parity at various education levels had significantly improved. | Ряд стран сообщили, что показатели, касающиеся достижения гендерного паритета на различных уровнях образования, существенно улучшились. |
| While the mortality rates have improved, major inequalities among the population still need to be addressed. | Притом что показатели смертности улучшились, большого внимания по-прежнему требуют вопросы серьезного неравенства между группами населения. |
| The quality and precision of the information in existing List entries have improved significantly since the split of the sanctions regime in 2011. | После разделения режима санкций в 2011 году качество и точность информации в существующих позициях перечня значительно улучшились. |
| The conditions and modalities in which the Panel's mission took place have undoubtedly improved since the previous mandate. | Условия и формы осуществления миссии Группы, несомненно, улучшились со времени выполнения предыдущего мандата. |
| Controls over the procurement process have improved. | Улучшились механизмы контроля за процессом поставок. |
| All macroeconomic indicators had improved, inflation was low and the Sudanese pound had a stable exchange rate. | Улучшились все макроэкономические показатели, сохраняется низкий уровень инфляции и стабильный курс суданского фунта. |
| Throughout the Russian Federation, the material conditions of service of federal judges have improved dramatically in recent years. | За последние годы на всей территории Российской Федерации материальные условия службы федеральных судей существенно улучшились. |
| The environment and conditions in which children live and develop in China have markedly improved. | Существенно улучшились условия жизни и развития китайских детей. |
| This means that prevention efforts have greatly improved, as has treatment for people living with HIV/AIDS. | Это означает, что меры профилактики значительно улучшились, равно как и лечение людей, живущих с ВИЧ/СПИД. |
| In the case of Mexico, terms of trade improved slightly owing to the fact that its main exports are manufactures. | Что касается Мексики, то там условия торговли несколько улучшились, благодаря тому факту, что она в основном экспортирует промышленные товары. |
| Relations between the two States had improved greatly over the previous 20 years since the disappearance of dictatorships on both sides of the border. | Связи между двумя государствами значительно улучшились за предыдущие 20 лет, прошедшие с момента исчезновения диктаторских режимов по обеим сторонам границы. |
| Well, that side of things hasn't improved. | Ну, с этим дела не улучшились. |
| Our relations with Colombia must have improved. | Должно быть наши отношения с Колумбией улучшились. |
| Well, your manners are much improved, anyway. | Ну, в любом случае, твои манеры значительно улучшились. |
| Three straight years, our record's improved, and we just finished a strong recruiting weekend. | За три года наши показатели улучшились. и мы только закончили неделю активного набора. |
| Just as I was thinking your manners had improved since Moscow. | Я думала, Ваши манеры улучшились после Москвы. |
| The economic conditions in rural areas have been improved in recent years. | За последние годы экономические условия в сельских районах улучшились. |
| Conditions for many developing countries had also improved in international financial markets. | Условия на международных финансовых рынках также улучшились для многих развивающихся стран. |
| Overall performance improved in comparison to the prior reporting period, although this has not been uniform. | По сравнению с предыдущим отчетным периодом общие показатели осуществления улучшились, хотя и не везде. |