Financial performance was respectable before privatization but has improved markedly since then. |
Финансовые показатели были неплохими и до приватизации, но после ее проведения заметно улучшились. |
Malaria and reproductive health indicators improved significantly in several refugee camps. |
В нескольких лагерях беженцев существенно сократились показатели заболеваемости малярией и улучшились показатели, касающиеся репродуктивного здоровья. |
In 2006-2007, the business climate for foreign investors in non-oil sectors improved in several of the CIS countries. |
В 2006 - 2007 годах условия для деятельности иностранных инвесторов в секторах, не связанных с нефтедобычей, улучшились в нескольких странах СНГ. |
The representation status of Member States has improved over the past two years. |
За последние два года показатели представленности государств-членов улучшились. |
A considerable number of participants expressed their satisfaction that, as a whole, the debt indicators of developing countries had improved markedly since 2002. |
Многие участники выразили удовлетворение тем, что в целом с 2002 года показатели развивающихся стран в отношении задолженности заметно улучшились. |
Since then, the conditions of some of the prisons have improved. |
С тех пор условия в некоторых из тюрем улучшились. |
Social indicators have improved in the last decade, causing a decline in the poverty and inequality indexes between 2001 and 2004. |
Социальные показатели за последнее десятилетие улучшились, в результате чего в период с 2001 по 2004 год сократились индексы нищеты и неравенства. |
The Advisory Committee notes that the vacancy rates of the Mission have improved but still remain high. |
Консультативный комитет отмечает, что, хотя показатели доли вакансий в Миссии улучшились, они по-прежнему высокие. |
In Canada, conditions were improved for detained asylum-seekers, including for those in provincial prisons. |
В Канаде улучшились условия содержания задержанных просителей убежища, в том числе находящихся в тюрьмах провинций. |
Over the past five years, income and employment opportunities for women had improved significantly in Viet Nam. |
За прошедшие пять лет возможности вьетнамских женщин в плане получения дохода и трудоустройства существенно улучшились. |
While macroeconomic performance has markedly improved in Africa since the mid-1990s, there seems to be little impact on unemployment. |
Хотя макроэкономические показатели в Африке с середины 90х годов существенно улучшились, это, судя по всему, почти не отразилось на безработице. |
Conversely, relations between the Sudan and Eritrea improved during the reporting period. |
Отношения же между Суданом и Эритреей в отчетный период, напротив, улучшились. |
From 2001 to 2005, it has improved for total phosphorus. |
С 2001 по 2005 год улучшились показатели качества воды в этой реке по общему фосфору. |
Relations between the Sudan and Eritrea, which had improved in December, have recently become more difficult again. |
В последнее время вновь осложнились отношения между Суданом и Эритреей, которые несколько улучшились в декабре. |
The state of medical care and the health of the population have improved considerably. |
Значительно улучшились показатели состояния здравоохранения и здоровья населения. |
As a result, Argentina had been meeting its commitments, and its debt indicators had improved. |
В итоге Аргентина стала выполнять свои обязательства, а показатели долга страны улучшились. |
The food production scenario in the recent years appears to have improved. |
За последние годы перспективы производства продовольствия в стране улучшились. |
Relations between Chad and the Sudan improved considerably over the reporting period. |
В течение отчетного периода отношения между Чадом и Суданом значительно улучшились. |
Export performance in Africa has not improved much in the years following trade liberalization. |
За годы, прошедшие после либерализации торговли, показатели экспорта в Африке существенно не улучшились. |
Planning and coordination between different security services, which was problematic in the past, have improved. |
Планирование и координация деятельности различных служб безопасности, которые в прошлом носили проблематичный характер, улучшились. |
Child health indicators have improved significantly since the 1970s and are currently near the average European level. |
Показатели состояния здоровья детей значительно улучшились с 1970-х годов и в настоящее время приближаются к среднеевропейскому уровню. |
Nutrition, access to potable water, electricity and housing facilities in general had also improved. |
В целом, улучшились также питание, доступ к питьевой воде, электричеству и жилью. |
Prison conditions have also improved with the opening of new prisons and the allocation of a budget for the training and education for prisoners. |
Условия содержания в тюрьмах также улучшились благодаря открытию новых тюрем и выделению бюджетных средств на обучение и образование заключенных. |
Social and economic conditions had improved and illicit drug cultivation had diminished. |
Социально-экономические условия улучшились, и незаконное производство наркотиков сократилось. |
Although several key health indicators have improved since the end of the conflict, they still remain poor. |
Несмотря на то что за время, прошедшее после окончания конфликта, некоторые ключевые показатели здравоохранения улучшились, они по-прежнему остаются низкими. |