Among the missions, budget implementation rates improved for MINURSO, MINUSTAH, ONUB, UNAMSIL, UNDOF, UNMISET and UNOCI. |
По отдельным миссиям показатели освоения бюджетных средств улучшились в МООНРЗС, МООНСГ, ОНЮБ, МООНСЛ, СООННР, МООНПВТ и ОООНКИ. |
The returns environment was also improved by increased standards delivery across most municipalities. |
Условия возвращения также улучшились в результате более эффективного осуществления стандартов в большинстве муниципалитетов. |
The normative environment for strengthening efforts to address violence against women and girls has improved considerably in recent years. |
За последние годы нормативные условия активизации усилий по решению проблемы насилия в отношении женщин и девочек существенно улучшились. |
The poverty reduction performance improved during the nineties. |
На протяжении девяностых годов показатели сокращения бедности улучшились. |
Social indicators have improved and a host of activities are presently directed to improving health and education. |
Улучшились социальные показатели, при этом многие сегодняшние мероприятия непосредственно направлены на улучшение положения в области здравоохранения и образования. |
Through the revision of relevant laws, the status and conditions of the ethnic Chinese have improved. |
Благодаря пересмотру соответствующих законов статус и условия жизни этнических китайцев улучшились. |
Consultation and coordination with Member States has improved in the same areas. |
Консультации и координация с государствами-членами в этих же областях также улучшились. |
The speed and quality of response has improved through the involvement of new peacekeeping contributions. |
Оперативность и качество ответных мер улучшились в результате привлечения новых контингентов миротворцев. |
Political relations at the central level among community leaders have improved somewhat. |
Политические взаимоотношения на центральном уровне между руководителями общин несколько улучшились. |
Recruitment of Timorese counterparts to key posts has improved noticeably. |
Заметно улучшились дела с набором тиморских кандидатов на ключевые должности. |
The prospects for achieving the MDGs in Africa have improved considerably in recent years. |
За последние годы перспективы достижения ЦРДТ в Африке существенно улучшились. |
We will continue to cooperate with the international community in improving the humanitarian and security situation, which has already improved greatly. |
Мы продолжим сотрудничество с международным сообществом в целях улучшения гуманитарной ситуации и ситуации в плане безопасности, которые уже существенным образом улучшились. |
Cross-Strait links and trade had greatly improved, and there had been positive developments in resolving internal problems. |
Двусторонние контакты и торговые связи значительно улучшились, наметились позитивные сдвиги в решении внутренних проблем. |
Economic growth and macroeconomic performances have improved in most LDCs, particularly those that are oil exporting amongst them. |
Экономический рост и макроэкономические показатели улучшились в большинстве НРС, особенно в тех из них, которые относятся к странам-экспортерам нефти. |
As a result, processing time and the availability and accuracy of information has improved. |
В результате ускорилось время обработки и улучшились доступность и точность информации. |
Cooperation and coordination with defence counsel has improved, and the Registry is seeing the benefits of a tightened regime of qualification requirements. |
Сотрудничество и координация с адвокатами защиты улучшились, и Секретариат усматривает выгоды от более строгого режима квалификационных требований. |
As a result, conditions of detention in prisons had improved. |
В результате этого условия содержания в тюрьмах улучшились. |
He was pleased to report that the execution rate had improved significantly over the past three years. |
Он с удовольствием сообщает, что за последние три года значительно улучшились показатели выполняемой работы. |
While the situation remains tense in Kindu, relations between MONUC and RCD-Goma have somewhat improved. |
Хотя положение в Кинду остается напряженным, отношения между МООНДРК и КОД-Гома несколько улучшились. |
Conditions in police cells and prisons have generally improved during the period under review. |
В течение рассматриваемого периода условия содержания в полицейских камерах и тюрьмах в целом улучшились. |
Participation rates have improved and enrolment is more age-appropriate, reflecting greater internal efficiencies in the education system. |
Показатели участия улучшились, и число учеников в большей мере соответствует возрастной структуре, что отражает большую внутреннюю эффективность системы образования. |
While security and freedom of movement had improved, perceptions to the contrary remained prevalent. |
И хотя безопасность и свобода передвижения улучшились, в обществе все еще преобладает ощущение обратного. |
The high demand for peacekeeping operations also reflected Member States' confidence in the improved planning and deployment of missions. |
Высокий спрос на операции по поддержанию мира также отражает уверенность государств-членов в том, что планирование и развертывание миссий улучшились. |
After Mikhail Gorbachev took power in 1985, relations improved somewhat. |
С момента прихода к власти Михаила Горбачева в 1985 году, отношения между Россией и Малайзией значительно улучшились. |
Adherence to anti-retroviral and tuberculosis therapy improved, indicating that food provided at health facilities enabled patients to make regular visits. |
Улучшились показатели соблюдения процедур антиретровирусной терапии и терапевтического лечения туберкулеза, указывая на то, что питание в медицинских учреждениях позволило пациентам регулярно их посещать. |