Instead of blaming others, the Council should stop and ask itself, why have these situations not improved? |
Вместо того чтобы обвинять других, Совет прежде всего должен спросить себя, почему эти ситуации не улучшились. |
However, by this time, Japanese production capabilities had improved, and the Type 38 underwent a re-design in Japan to improve the carriage, with a corresponding increase in elevation, range and rate of fire to 10-12 rounds per minute. |
Однако к этому моменту японские производственные мощности улучшились, и Тип 38 подверглась модернизации для улучшения транспортировки с соответствующим увеличением высоты наводки, дальности и скорости стрельбы до 10-12 выстрелов в минуту. |
Since the institution of a democratic form of government in 2002, Mali's relations with the West in general and with the United States in particular have improved significantly. |
После установления демократической формы правления в 2002 году, отношения Мали с Западом в целом и США в частности, значительно улучшились. |
Fingerprint technology had improved and the author was identified as a 41-year-old man who had been a teenager at the time and had written the letters as a joke. |
Технологии дактилоскопии улучшились, а автор писем был идентифицирован как 41-летний мужчина, который писал их, будучи подростком, и воспринимал это как безобидную шутку. |
The album improved markedly upon the sales of Fables of the Reconstruction and reached number 21 on the Billboard album chart. |
Продажи альбома заметно улучшились по сравнению с Fables of the Reconstruction, и в итоге он достиг 21-го места в чарте Billboard. |
Relations between Qatar and Tunisia improved immensely between 2011 and 2013, when Ennahda Movement-affiliated candidate Hamadi Jebali was declared Prime Minister of Tunisia in the 2011 Tunisian Constituent Assembly elections. |
Отношения между Катаром и Тунисом существенно улучшились в 2011-2013 годах, когда кандидат от движение "Ан-Нахда" Хамади Джебали занял пост премьер-министра Туниса по итогам выборов в Национальное учредительное собрание. |
As a result, between 1960 and 1964, Lassie's ratings greatly improved and by the spring of 1964, it received its highest rating ever, ranking at #13. |
В результате между 1960 и 1964 годами рейтинги Лесси значительно улучшились, и к весне 1964 года сериал получил наивысший рейтинг за всю историю, занимая 13 позицию. |
Living conditions there reportedly have improved vastly since 2000, however still remained bad (for example, healthy persons are kept together with tuberculosis patients) and reports of continued beatings, torture and other abuse have persisted. |
Согласно сообщениям, условия жизни там значительно улучшились с 2000 года, однако всё ещё оставались плохими (например, здоровые люди содержались вместе с больными туберкулёзом), также есть сообщения о продолжающихся избиениях, пытках и других злоупотреблениях. |
Most businesses in the eurozone rely on bank finance, and while credit conditions have improved somewhat, lending is flat (and continues to fall in southern Europe). |
Большинство предприятий в еврозоне полагаются на банковское финансирование, и в то время как условия кредитования несколько улучшились, само кредитование ослабело (и продолжает падать в южной Европе). |
By the end of his presidency, employment and working conditions improved considerably, although poverty was still high in the country and substantial resources allocated for social welfare had been diverted to the war effort. |
К концу его президентства значительно увеличились уровень занятости и улучшились условия труда, однако уровень бедности был всё ещё высок, а значительные ресурсы, предназначавшиеся для социального обеспечения, пошли на военные нужды. |
In the US, economic performance improved only marginally in 2012, with annual GDP rising by 2.3%, up from 1.8% in 2011. |
В США экономические показатели улучшились лишь незначительно в 2012 году, когда годовой рост ВВП составил 2,3%, по сравнению с 1,8% в 2011 году. |
The economic outlook for the rest of this year and for 2004 has improved recently both in the US and Europe. |
Экономические перспективы на конец этого года и на 2004 улучшились за последнее время, как в США, так и в Европе. |
Despite its Lisbon agenda, EU enlargement, and the coming of the euro, Europe's overall economic performance has not improved because it has neglected many basic and everyday issues. |
Несмотря на свою Лиссабонскую программу действий, расширение ЕС и появление евро, общие экономические показатели Европы не улучшились, поскольку она пренебрегла многими жизненно важными и повседневными проблемами. |
At the same time, the prospects for growth in the world economy have improved significantly, making it possible to envisage a revival of development cooperation through dialogue. |
В то же время значительно улучшились перспективы роста мировой экономики, что дало основание для прогнозирования оживления сотрудничества в области развития на основе диалога. |
During a period of 60 years, the district's population increased fivefold, and average output per unit of land rose almost tenfold, while environmental conditions measurably improved largely through the autonomous undertaking of erosion control measures by the farmers themselves. |
За 60 лет численность населения этого округа возросла в пять раз, средняя урожайность в расчете на единицу площади повысилась почти в десять раз, при этом экологические условия несколько улучшились главным образом благодаря принятию самими фермерами мер контроля за эрозией почвы. |
In Srebrenica, where the situation had become critical, conditions improved somewhat with the arrival of a few convoys. A convoy reached Zepa on 21 June, the first since 24 May. |
В Сребренице, где положение приобрело критический характер, после прибытия нескольких автоколонн условия несколько улучшились. 21 июня в Жепу прибыла первая с 24 мая автоколонна. |
However, it was observed that the prospects for the negotiation of a generally acceptable draft Code had been improved by the transfer of many of its jurisdictional and procedural aspects to the draft statute. |
Однако было высказано соображение о том, что перспективы достижения в ходе переговоров общеприемлемого проекта кодекса улучшились в результате того, что в проекте устава были рассмотрены многие из его юрисдикционных и процедурных аспектов. |
The food pipeline has now improved temporarily, thanks to swift action by donor countries, but it is necessary to obtain further pledges of assistance to cover the period after 15 May 1994. |
В настоящее время благодаря оперативным действиям стран-доноров поставки продовольствия временно улучшились, однако необходимы новые обязательства в отношении оказания помощи, с тем чтобы охватить период после 15 мая 1994 года. |
However, it can be highlighted that participation rates of women have improved or remained stable whilst the adjustments in the labour market, particularly in equality of remuneration, are advancing very slowly. |
Однако можно отметить, что показатели участия женщин улучшились или оставались стабильными, хотя изменения на рынке рабочей силы, особенно в том, что касается равного вознаграждения, происходят очень медленно. |
Africa's terms of trade have recently improved after a long period of decline, and we can expect such a development to have positive results for the growth prospects of African economies. |
Условия торговли Африки недавно улучшились после затяжного периода спада, и мы можем надеяться, что такое развитие событий приведет к положительным результатам, в том что касается перспектив развития экономики африканских стран. |
While he was gratified to note that relations between the Administration and the staff had improved in the previous six months, he could not say the same about the security and safety of staff on mission. |
Хотя г-н Умми с удовлетворением отмечает, что за последние пять месяцев отношения между Администрацией и персоналом улучшились, он не может сказать этого о безопасности сотрудников миссий. |
Not only women's employment but also their participation in decision-making and management were increasing, and their living conditions, health and education had improved considerably. |
Расширяется не только число работающих женщин, но и их участие в принятии решений и управлении, и значительно улучшились их условия жизни, услуги в области образования и здравоохранения. |
In particular, the international community's global policy towards Africa should take into account the fact that the potential for African recovery had been significantly improved in recent years with the adoption of structural adjustment programmes and democratization. |
В частности, в рамках глобальной политики международного сообщества в отношении Африки должен приниматься во внимание тот факт, что в последние годы перспективы экономического восстановления Африки значительно улучшились в результате принятия программ структурной перестройки и демократизации. |
In spite of the increase in total debt, debt-burden indicators, which largely reflect debt-servicing capacity, have improved at the aggregate level (see figure 1). |
Несмотря на увеличение общего объема задолженности, показатели долгового бремени, которые во многом отражают способность страны обслуживать долг, улучшились на агрегированном уровне (см. диаграмму 1). |
During 1994, the economy of the island experienced slight growth with improved performance in the main sectors - tourism, construction, manufacturing and agriculture. |
В течение 1994 года на острове отмечался незначительный экономический рост, при этом улучшились показатели развития в основных секторах - в секторах туризма, строительства, обрабатывающей промышленности и сельского хозяйства. |