The conditions in which they did so were difficult at the outset but have improved considerably since. |
Вначале они функционировали в тяжелых условиях, которые затем существенно улучшились. |
Detention conditions for juvenile prisoners were constantly being improved in Austria, including by offering possibilities of training and education. |
Условия содержания несовершеннолетних заключенных в Австрии улучшились, в том числе за счет создания возможностей профессиональной подготовки и получения образования. |
This led to improved performance in some areas, while impediments persisted in others. |
В результате этого улучшились показатели работы в одних областях, но сохранились проблемы в других. |
The overall performance of the Afghan security forces has improved as a result of focused training and capacity-building efforts. |
Общие показатели эффективности деятельности Афганских сил безопасности улучшились в результате целенаправленных усилий в области учебной подготовки и наращивания потенциала. |
During the reporting period, relations between the Governments of Chad and the Sudan improved significantly. |
За отчетный период отношения между правительствами Чада и Судана существенно улучшились. |
Bosnia and Herzegovina's relations with its immediate neighbours, Croatia, Montenegro and Serbia, have improved during the reporting period. |
Отношения Боснии и Герцеговины со своими ближайшими соседями - Хорватией, Черногорией и Сербией - улучшились за отчетный период. |
In many countries, the average fuel economy has gradually improved since standards were first introduced in the mid-1970s. |
Во многих странах после ввода в действие стандартов в середине 1970х годов показатели средней топливной экономичности постепенно улучшились. |
The legal framework and practice for implementing the Convention in Liechtenstein had improved significantly since its second report to the Committee in 1999. |
З. Правовые рамки и практика осуществления Конвенции в Лихтенштейне значительно улучшились со времени представления его второго доклада Комитету в 1999 году. |
As a result, the living conditions of many IDPs have improved. |
В результате условия жизни многих ВПЛ улучшились. |
Detention conditions have improved significantly, as reflected in the 2008 report of the Committee against Torture... |
Условия содержания заключенных значительно улучшились, что нашло отражение в Докладе Комитета против пыток за 2008 год. |
Health indicators had improved significantly, life expectancy had increased and maternal mortality had been halved. |
Значительно улучшились показатели в области здравоохранения, увеличилась продолжительность жизни, материнская смертность сократилась в два раза. |
Maternal mortality rates have not improved in African least developed countries. |
Показатели материнской смертности в наименее развитых странах Африки не улучшились. |
The conditions of detention in prisons had improved and the Commissioner of Prisons was determined to continue on that path. |
Условия содержания в тюрьмах улучшились, и Комиссар по делам тюрем полон решимости сохранить эту тенденцию. |
Conditions of detention in prisons had been improved. |
Условия содержания под стражей в пенитенциарных учреждениях улучшились. |
ACAT-FIACAT noted that the living conditions and psychosocial accompaniment of detained immigrants had notably improved. |
АКАТ-ФИАКАТ отметила, что условия содержания и психосоциальное сопровождение задержанных эмигрантов заметно улучшились. |
During his meeting with prisoners of conscience at Insein prison, the Special Rapporteur was also informed that conditions had generally improved. |
Во время встречи с узниками совести в тюрьме Инсейн Специальный докладчик также был проинформирован о том, что условия содержания в целом улучшились. |
In the euro zone, consumer confidence and composite Purchasing Managers Index data improved. |
В еврозоне улучшились показатели потребительского доверия и сводный индекс Национальной ассоциации менеджеров по закупкам. |
External debt indicators have also improved in most countries. |
В большинстве стран также улучшились показатели внешней задолженности. |
He added that the country's relationship with Rwanda had improved but further progress was needed. |
Он добавил, что отношения Демократической Республики Конго с Руандой улучшились, но необходимо добиваться дальнейшего прогресса. |
UNCT noted that, although educational attainment had improved, education quality and standards had not. |
СГООН отметила, что, хотя образовательный уровень повысился, качество и стандарты образования не улучшились. |
UNOPS is pleased to report that its relationship with UNDP has improved markedly. |
ЮНОПС с удовлетворением сообщает, что его отношения с ПРООН заметно улучшились. |
The normative environment for gender equality has improved considerably at national, regional and international levels in the past 10 years. |
За последние 10 лет нормативные условия деятельности по обеспечению гендерного равенства на национальном, региональном и международном уровнях значительно улучшились. |
In that regard, we welcome the fact that the relationship with Rwanda has very much improved. |
В этой связи мы весьма рады тому, что значительно улучшились ее взаимоотношения с Руандой. |
All efficiency indicators for primary classes improved between 2002 and 2005 with girls doing better than boys. |
В период с 2002 по 2005 год все показатели эффективности деятельности начальной школы улучшились, при этом девочки демонстрируют лучшую успеваемость, чем мальчики. |
Its important to note that school performance at primary education has improved since 2004, as result of introduction of the new curriculum. |
Важно отметить, что в период после 2004 года показатели успеваемости в начальных школах улучшились благодаря переходу на новую учебную программу. |