Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшились

Примеры в контексте "Improved - Улучшились"

Примеры: Improved - Улучшились
The Minority Rights Group had reported that living standards for ordinary Ndebele citizens had not improved and that they were denied equal access to social and economic benefits. Согласно сообщениям Группы по правам меньшинств, условия жизни граждан из числа ндебеле не улучшились, и им отказано в равном доступе к социально-экономическим благам.
For example, women learners have taken more active roles in leadership and decision making processes and, ultimately, relationships have been improved within their homes and communities. Например, лидеры из числа женщин стали принимать более активное участие в руководстве и процессах принятия решений, и в конечном счете их взаимоотношения с членами семей и общин улучшились.
The main indigenous primary education performance indicators improved between 2001 and 2006, narrowing the gap between these schools and the general primary school system. В 2001-2006 годах улучшились основные показатели системы начального образования, что позволило сократить разрыв между отставанием уровня показателей всеобщего начального образования.
In recent decades, women's participation in the labour market had increased significantly; however, the quality of the jobs they held and their working conditions had not improved. В последние десятилетия значительно расширилось участие женщин в рабочей силе; однако качество занимаемых ими должностей и условия их труда не улучшились.
Economic conditions improved remarkably in Kuwait in 1996, owing mainly to an estimated 19.1 per cent rise in Kuwait's oil revenues, which have increased the country's balance-of-trade surplus and simultaneously reduced its budget deficit. В 1996 году экономические условия в Кувейте заметно улучшились, что в основном было вызвано увеличением, по оценкам, на 19,1 процента поступлений от продажи нефти, в результате чего возросло положительное сальдо торгового баланса страны и одновременно сократился дефицит бюджета.
As compared with 1984, the housing situation of minors and families has undoubtedly improved; in particular, there has been a downturn in the percentage of people who live in "overcrowded" habitations. По сравнению с 1984 годом жилищные условия семей и молодежи несомненно улучшились; так, зафиксировано сокращение процента людей, проживающих в "перенаселенных" домах.
Against this background, the prospects for reaching a fair, balanced and peaceful accommodation between the two sides in the island have not improved over the years. На этом фоне перспективы справедливого, сбалансированного и мирного разрешения спора между обеими сторонами на острове за эти годы не улучшились.
Daily living conditions have not improved, at least not for those living in urban areas, and may have got worse. Условия повседневной жизни, по крайней мере для тех, кто проживает в городских районах, не улучшились, а, может быть, и ухудшились.
Ms. Taylor-Alexander said that while there were no specific budget allocations for rural women and girls the Government had embarked on a massive campaign to provide piped water and electricity in rural areas and living conditions had improved considerably. Г-жа Тэйлор-Александер уточняет, что, хотя в бюджете нет отдельных ассигнований на женщин и девушек, живущих в сельской местности, правительство начало проводить широкомасштабную кампанию с целью обеспечения сельских районов водопроводом и электричеством, и условия жизни там значительно улучшились.
Even though few macro-economic indicators of the Republic of Moldova were improved in 2000-2001, income levels per individual are still among the lowest in Europe. Хотя в 2000 - 2001 годах некоторые макроэкономические показатели Республики Молдовы улучшились, уровень подушевого дохода до сих пор остается одним из самых низких в Европе.
Conditions for women in the Republic of Korea had improved considerably and the number of laws and institutions for the advancement of women had grown enormously in a short time. Условия жизни женщин в Республике Корея значительно улучшились, и за короткое время резко возросло количества законов и учреждений, занимающихся вопросами улучшения положения женщин.
There is a grave imbalance in the rule of law, whereby police standards have vastly improved but the judicial system, as Ambassador Petritsch has said, remains dysfunctional. Есть серьезный дисбаланс в области правопорядка, где полицейские стандарты существенно улучшились, но судебная система, как сказал посол Петрич, по-прежнему не функционирует.
Living conditions, particularly in terms of sanitation, electricity and water supplies, have improved greatly and are available throughout the country except in some very remote locations. Условия жизни, в частности в том, что касается санитарии, снабжения электроэнергией и водоснабжения, значительно улучшились по всей территории страны, за исключением некоторых крайне отдаленных районов.
A report on the quality of health and social services has now been presented to the Storting, from which it is evident that the quality of life and standards of living for elderly persons who receive care have also improved. Доклад о качестве медицинского и социального обслуживания, который в настоящее время находится на рассмотрении стортинга, свидетельствует о том, что качество и уровень жизни пожилых людей, за которыми осуществляется уход, также улучшились.
Under the Five-Year Programme, Chinese women's living and development conditions have shown great overall improvement, and the quality of their general situation has markedly improved. В ходе осуществления Пятилетней программы условия жизни и развития китайских женщин в целом значительно улучшились, а их общее положение заметно упрочилось.
Performance in this area was low in 2002 but improved slightly in 2003, partly due to a more comprehensive conceptual framework that highlighted the key role of 'local environmental governance', combining institutional development, regulatory frameworks and appropriate techniques. Результаты работы в этой области в 2002 году были невысокими, однако в 2003 году несколько улучшились, что отчасти объяснялось разработкой более всеобъемлющей концептуальной основы, в которой главное место отводится ключевой роли «местного экологического управления», объединяющего институциональное развитие, нормативные рамки и надлежащие методы.
Official development assistance has improved slightly recently, but remains far below international targets and the requirements for achieving the Millennium Development Goals and implementing the Johannesburg Plan of Implementation and other international agreements. В последнее время показатели официальной помощи в целях развития несколько улучшились, однако еще не соответствуют международным целевым заданиям и требованиям, необходимым для достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и осуществления Йоханнесбургского плана выполнения решений и других международных соглашений.
Overall, that performance has significantly improved since 2003, but growth in sub-Saharan Africa is still too low to allow for a strong increase in per capita incomes and a significant reduction of poverty. В общем плане они значительно улучшились по сравнению с 2003 годом, однако темпы роста в Африке к югу от Сахары по-прежнему слишком низки для того, чтобы произошло существенное увеличение подушевых доходов и заметно уменьшились масштабы нищеты.
The Mission's vacancy rates for all categories of personnel improved as compared to the 2008/09 financial period, with the only exception being three international temporary positions. Показатели доли вакантных должностей по всем категориям персонала Миссии по сравнению с финансовым периодом 2008/09 года улучшились за единственным исключением трех временных должностей международных сотрудников.
The appetite for risk had improved, as evidenced by the outperformance of the weakest elements of the banking sector, some real estate companies, low-quality equities and even riskier bonds. Улучшились параметры приемлемого риска, о чем свидетельствует опережающая динамика самых слабых элементов банковского сектора, некоторых компаний по операциям с недвижимостью, низкокачественных акций и даже более рисковых облигаций.
External debt indicators improved in most countries and the inflow of private resources grew substantially, including through the mobilization of domestic resources and the reform of economic and financial systems. Показатели внешней задолженности улучшились в большинстве стран, а притоки частных ресурсов существенно возросли, в том числе в результате мобилизации внутренних ресурсов и реформы экономических и финансовых систем.
The majority of the 10 fastest growing least developed country economies were African least developed country exporters of oil and minerals, as a result of much improved terms of trade, owing essentially to the surge in primary commodity prices spurred by demand growth. Среди 10 наиболее быстро растущих экономик наименее развитых стран доминируют африканские экспортеры нефти и полезных ископаемых благодаря тому, что для них значительно улучшились условия торговли за счет в основном резкого роста цен на сырьевые товары, подстегнутого возросшим спросом.
The office of The Protector of the Human Rights and Freedoms is now located in the centre of Podgorica, and the conditions for his work are much improved. Управление Защитника прав человека и свобод в настоящее время находится в Подгорице и размещается в центре города, причем условия работы заметно улучшились.
As a result, the average terms of trade for the region improved in 2010, although the benefits of this were essentially confined to the countries of South America as net commodity exporters. В результате условия торговли в целом по региону в 2010 году в среднем улучшились, но выгоду от этого получили главным образом страны Южной Америки как чистые экспортеры сырьевых товаров.
In Mexico, the terms of trade improved by 2.8 per cent in 2008 and will probably drop by over 5 per cent in 2009. В Мексике условия торговли улучшились на 2,8 процента в 2008 году, а в 2009 году ожидается снижение более чем на 5 процентов.