Their human development indicators had improved, and the gap between landlocked developing countries and transit countries had narrowed. |
Улучшились показатели развития человеческого потенциала, сократился разрыв между развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и странами транзита. |
Several existing prisons facilities are been renovated in different localities throughout the country; the dynamics of preparing proposals and granting parole have improved. |
Приняты меры по модернизации существующих тюрем в различных населенных пунктах страны; улучшились показатели условно-досрочного освобождения под честное слово. |
Equally important, new resources for coordinating technical support delivery have been developed, and country-level monitoring and evaluation systems have improved. |
Важно также, что были выделены новые средства для координации оказания технической поддержки, улучшились страновые системы мониторинга и оценки. |
By adopting high-performance tubes in its evaporators and absorbers, the new series has improved heat exchanger performance. |
Приняв на вооружение трубы с высокими рабочими характеристиками для своих испарителей и абсорбционных аппаратов, новые модели улучшились в плане теплообменных характеристик. |
The modernization of the institutional system is in progress in accordance with the plans of the Ministry of Justice and the National Headquarters, as a result of which the conditions of imprisonment have improved in several locations, even though the overcrowding of institutions has not improved noticeably. |
Модернизация институциональной системы осуществляется в соответствии с планами министерства юстиции и Национального управления, благодаря чему условия тюремного заключения улучшились в нескольких местах, даже несмотря на явное отсутствие улучшения положения с переполненностью пенитенциарных учреждений. |
In 1985, as Labor's position in opinion polls improved, Peacock's popularity sank and Howard's profile rose. |
В 1985 году, позиции либералов по опросам общественного мнения улучшились, популярность Пикока начала падать, а авторитет Говарда вырос. |
Prospects for early commercialization of distributed generation technologies, such as micro-turbines and fuel cells, have improved in the last decade through intensified research. |
За последние десятилетия в результате эффективных научных исследований улучшились перспективы в отношении коммерциализации в ближайшем будущем технологий децентрализованного производства электроэнергии, таких, как микротурбины и топливные элементы. |
Prospects for growth of the world economy, after a sub-par performance for about three consecutive years, have improved conspicuously in 2004. |
В 2004 году перспективы роста мировой экономики, которая на протяжении последних трех лет подряд развивалась неудовлетворительными темпами, существенно улучшились. |
Vitamin A and zinc supplementation, salt iodization and flour fortification have all been scaled up, and rates of exclusive breastfeeding have improved. |
Все чаще в продукты питания добавляют витамин А и цинк, йодируют соль и обогащают муку, а показатели грудного вскармливания улучшились. |
Ms. Awino Kafeero (Uganda) said that prison conditions in her country had improved, and advances had been made in meeting human rights standards. |
Г-жа Авино Кафиро (Уганда) говорит, что условия содержания в тюрьмах в Уганде улучшились и достигнуты определенные успехи в выполнении стандартов прав человека. |
Economic and financial conditions had significantly improved in the 2008-2012 period, with growth averaging 6 per cent per annum, driven largely by expansions in construction and services. |
Экономические и финансовые условия в период 2008 - 2012 годов значительно улучшились с учетом роста в среднем на 6 процентов в год, главным образом за счет расширения строительства и сферы услуг. |
The retention rate for every grade improved between the 2001/01 and 2008/09 academic years. |
Показатели завершения обучения в школе в период с 2001/02 года по 2008/09 год значительно улучшились на всех уровнях обучения. |
The OIOS analysis of OHRM Galaxy data reveals that recruitment and promotion time frames for Galaxy-based staff selections have improved over the past five years. |
Проведенный УСВН анализ данных из системы «Гэлакси» УЛР показывает, что сроки набора и продвижения по службе в отношении персонала, отобранного с использованием «Гэлакси», улучшились за последние пять лет. |
However, the fight against disease remained a major challenge: child-morbidity patterns had improved only slightly, malaria and acute respiratory infections being the main fatal diseases. |
Вместе с тем, борьба с различными заболеваниями остается важной задачей, поскольку показатели детской смертности улучшились лишь ненамного, а малярия и острые респираторные заболевания остаются главными причинами болезней с летальным исходом. |
Social indicators have improved over the last 30 years, but there are some worrying trends that threaten the achievement of key international goals. |
Социальные показатели за истекшие 30 лет улучшились, однако наблюдается ряд тревожных тенденций, которые таят в себе угрозу срыва планов по достижению важнейших социальных целей в мире. |
In that period, the housing conditions of households improved significantly and the numbers affected by some type of deficiency were reduced from 53% to 37%. |
За период с 1990 по 2000 год существенно улучшились условия проживания многих домашних хозяйств: доля семей, сталкивающихся с различными жилищными проблемами, сократилась с 53% до 37%. |
Furthermore, the results of the enforcement activities have improved as can be seen from the following updated data on work injuries, fatalities and injury compensation. |
Кроме того, улучшились результаты деятельности по обеспечению соблюдения законодательства, о чем свидетельствуют нижеследующие обновленные данные о количестве производственных травм, несчастных случаях со смертельным исходом и выплат компенсации в порядке возмещения причиненного здоровью вреда. |
Although Latin America's economic performance improved in 1996-1997, unemployment rates remained high, with a growing proportion of non-agricultural employment in the informal sector. |
Хотя в Латинской Америке экономические показатели в 1996-1997 годах улучшились, безработица оставалась высокой, причем росла доля не связанных с сельским хозяйством рабочих мест, приходящаяся на неформальный сектор. |
Furthermore, the Committee was informed that, while the socio-political and security environment had improved significantly, UNOCI continued to operate in a complex and challenging environment. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что, хотя социально-политическая ситуация и положение в области безопасности значительно улучшились, ОООНКИ по-прежнему действует в сложных условиях, требующих большого напряжения сил. |
Government revenue collection has improved with the URA collecting 522.23 billion shillings in taxes in 1994/95, up from 135.95 billion in 1990/91. |
Улучшились показатели сбора налогов с населения, о чем свидетельствует тот факт, что в 1994/95 году Налоговым управлением Уганды (НУУ) было собрано в виде налоговых поступлений 522,23 млрд. шиллингов по сравнению со 135,95 млрд. шиллингов в 1990/91 году. |
Thus for one and a half month of employment on a simulator of the form of a body have considerably improved, having found plasticity, force and appeal. |
При этом за полтора месяца занятий на тренажере формы тела значительно улучшились, обретя пластичность, силу и привлекательность. |
The physical environment of jails had been improved and more than 25,000 prisoners convicted of petty crimes had been freed. |
Улучшились физические условия в тюрьмах, и выпущено на свободу более 25000 человек, осужденных за менее значительные преступления. |
Many of those countries had made remarkable strides in economic reform. Yet, official development assistance and the trade environment had not improved as expected. |
Несмотря на это, положение дел с оказанием официальной помощи в целях развития и условия для осуществления торговли не улучшились так, как это ожидалось. |
These measures have resulted in improved accessibility of children to schools, increase in enrolment and retention rates and better performance on education indicators. |
В результате проведенных мероприятий улучшился доступ детей к школьному образованию, увеличилось число поступивших в школы и постоянно посещающих школу учеников, а также улучшились показатели успеваемости. |
The paradox of happiness is that even though the objectiveconditions of our lives have improved dramatically, we haven'tactually gotten any happier. |
Парадокс счастья состоит в том, что, хотя условия нашейжизни несравненно улучшились, мы в целом не сталисчастливее. |