Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшились

Примеры в контексте "Improved - Улучшились"

Примеры: Improved - Улучшились
The result is that access has rapidly expanded in all areas, key health indicators have improved significantly and reliance on foreign medical workers has disappeared entirely after the number of locally trained physicians increased by a factor of five. В результате быстро расширился доступ к медицинским услугам во всех областях системы здравоохранения, существенно улучшились основные показатели здоровья и полностью отпала необходимость в использовании иностранных медицинских работников, поскольку число подготовленных в национальном масштабе врачей увеличилось в пять раз.
The terms of trade for many developing countries have improved over the past five years, as the international prices of oil and other primary commodities rose. ЗЗ. Условия торговли для многих развивающихся стран за последние пять лет улучшились в связи с ростом мировых цен на нефть и другие сырьевые товары.
In West Africa, the financial performance of local governments improved significantly through a growth in local tax revenues (Benin, Guinea, Senegal). В Западной Африке финансовые показатели местных органов самоуправления значительно улучшились в результате увеличения объема поступлений в виде местных налогов (Бенин, Гвинея, Сенегал).
In that sense, it is important to acknowledge that, 15 years following the conflict, new realities have emerged in our region, especially improved relations and cooperation between States, as well as restored administrative capacities. В этом плане важно признать, что через 15 лет после конфликта в нашем регионе сложились новые условия и реалии, и прежде всего улучшились отношения и сотрудничество между государствами, а также были восстановлены административные потенциалы.
A decade of implementation of the Convention on the Prohibition of Anti-personnel Mines has improved the lives of populations in all regions of the world by prohibiting the use of these weapons, by ensuring the destruction of stockpiles and by clearing contaminated land. После десятилетия осуществления Конвенции о запрещении противопехотных мин существенно улучшились условия жизни населения во всех районах мира благодаря запрещению применения этого вида оружия, обеспечения уничтожения его запасов и разминирования соответствующих районов.
During the past 12 months, implementation improved and the delivery rate against the total budget of $35 million reached 75 per cent at the end of the first half of 2009. За последние 12 месяцев показатели осуществления улучшились, и в конце первой половины 2009 года уровень освоения бюджетных средств в размере 35 млн. долл. США достиг 75 процентов.
Trading opportunities for developing countries have improved as a result of trade negotiations at the multilateral, regional and bilateral levels, as well as unilateral liberalization in other developing markets. В результате торговых переговоров на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях, а также односторонней либерализации на других развивающихся рынках улучшились торговые возможности развивающихся стран.
The possibilities to get information on access to care were improved by placing health care units under an obligation to make information on waiting periods public. Благодаря тому, что медицинские учреждения были обязаны обнародовать информацию о сроках ожидания приемов у врача, возможности доступа к помощи улучшились.
While living conditions for the Maoist personnel in the cantonments and satellite camps have improved, there are continuing difficulties, involving, inter alia, accommodations, clothing and health facilities. Условия быта маоистского персонала на участках расквартирования и во вспомогательных лагерях улучшились, однако сохраняются сложности, в частности связанные с обеспеченностью жильем, одеждой и медицинским обслуживанием.
The widespread perception among the internally displaced that prospects for their security improved with the death of Reinado and the surrender of Salsinha contributed to an acceleration of returns. Ускорению процесса возвращений способствовало широко распространенное среди внутренне перемещенных лиц представление о том, что с гибелью Рейнаду и сдачей Салсиньи властям перспективы того, что они будут в безопасности, улучшились.
It goes without saying that the environment for the protection and promotion of human rights in Nepal has significantly improved, especially after the signing of the comprehensive peace agreement in November 2006. Само собой разумеется, что условия для защиты и поощрения прав человека в Непале значительно улучшились, в особенности после подписания всеобъемлющего мирного договора в ноябре 2006 года.
External debt indicators had improved and there had been an increase in the flow of private resources, economic and financial reform and greater economic stability. Показатели внешней задолженности улучшились, и наблюдается интенсификация притока частных ресурсов, экономической и финансовой реформы, а также укрепление экономической стабильности.
The Mission's performance in terms of e-PAS completion has improved, and as of 28 March 2011 the completion rate for the last reporting cycle was 98.1 per cent. Показатели проведения служебной аттестации в Миссии улучшились, и по состоянию на 28 марта 2011 года служебной аттестацией в ходе последнего аттестационного периода было охвачено 98,1 процента сотрудников.
Therefore, in some instances, FRCI or associated armed elements continue to perform law enforcement responsibilities, and there continued to be incidents arising from mistrust between FRCI and the police and gendarmerie, although relations between the security agencies have improved. Таким образом, в отдельных случаях, РСКИ или связанные с ними вооруженные элементы продолжают выполнять функции правоохранительных органов и по-прежнему имеют место инциденты, связанные с недоверием между РСКИ и полицией и жандармерией, хотя отношения между службами безопасности улучшились.
Afghan perceptions of the police appear to have generally improved as well, showing an increased awareness of their presence and generally positive trends in regard to their professionalism and independence. Представления афганцев о полиции в целом, как представляется, также улучшились, что свидетельствует о большей осведомленности о ее присутствии и в общем положительных тенденциях в части ее профессионализма и самостоятельности.
Participants agreed that relations had improved and that this had resulted in a significant reduction of tensions, indicating that the newly introduced concept of policing was bearing fruit and should be replicated nationwide. Участники сошлись во мнении в том, что отношения улучшились и их расширение позволило значительно сократить напряженность, что свидетельствует о том, что новая концепция охраны общественного порядка приносит плоды и ее следует дублировать на территории всей страны.
While the Haitian political and security context has improved in recent years, the country's stabilization remains subject to volatility, as the Government's presence and its capacity to provide many basic services to the country's citizens remain limited. Хотя в последние годы политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в Гаити улучшились, стабилизация страны продолжает носить неустойчивый характер, поскольку присутствие правительства и его возможности предоставлять многие базовые услуги гражданам страны остаются ограниченными.
On average, the performance of the least developed countries improved slightly in 2013, with average GDP growth of 4.5 per cent, compared with 4.3 per cent in 2012. В среднем экономические показатели наименее развитых стран несколько улучшились в 2013 году, и средние темпы роста ВВП составили 4,5 процента по сравнению с 4,3 процента в 2012 году.
Market surveillance organisational structures have substantially improved: market surveillance strategies and national programmes exist; working methods are defined and determined in a proper manner and legal powers of most authorities appear to be sufficient. Существенно улучшились организационные структуры по надзору за рынком: существуют стратегии и национальные программы по надзору за рынками; надлежащим образом определены и установлены методы работы, и, как представляется, большинство ведомств обладают достаточными полномочиями.
The benefits of providing safe water and sanitation services are improved overall public health, reduced mortality rates and the elimination of some water-borne diseases entirely (allowing for more regular participation in schools and other education programmes), in addition to contributing to a more productive workforce. Благодаря предоставлению услуг по обеспечению безопасной водой и санитарией улучшились показатели общественного здравоохранения, снизилась смертность и были полностью ликвидированы некоторые заболевания, передающиеся через воду (принимая во внимание более регулярную активную работу в школах и другие образовательные программы), не говоря уже о повышении производительности труда.
Spain observed that coordinated action against terrorism had improved both within the country and abroad over the past few years, and that information exchange and the implementation of effective strategies to combat terrorism had become more common. Испания отметила, что в последние несколько лет согласованные действия по борьбе с терроризмом улучшились как внутри страны, так и за рубежом и что все более распространенными явлениями становятся обмен информацией и осуществление эффективных стратегий борьбы с терроризмом.
As noted in the Istanbul Programme of Action, although the performance of LDCs improved substantially in terms of economic growth and international trade during the 2000s, this has not been translated into a sustained catching-up of the LDCs with the rest of the word. Как отмечается в Стамбульской программе действий, хотя с точки зрения экономического роста и развития международной торговли показатели НРС в 2000-х годах существенно улучшились, это не было переведено в плоскость устойчивой ликвидации отставания НРС от остального мира.
The percentage of offices with annual performance plans declined in 2013, partly because new divisions established at Headquarters developed their plans after the deadline and in less detail than existing units - whose plans improved markedly. Процентная доля подразделений, имеющих годовые планы служебной деятельности, в 2013 году снизилась, отчасти потому, что новые отделы, созданные в штаб-квартире, разработали свои планы после истечения установленного срока и с меньшей степенью детализации, нежели действующие подразделения, планы которых заметно улучшились.
Mr. Pombal (Angola) said that protection for the inviolable right to life was enshrined in the Constitution and that living conditions had improved considerably in the country in recent years. Г-н Помбал (Ангола) говорит, что защита неотъемлемого права на жизнь закреплена в Конституции и что в стране за последние годы значительно улучшились условия жизни.
Meanwhile, socio-economic indicators improved: life expectancy increased from 42 years to 56 years, literacy rates improved from 38 per cent to 57 per cent, and the Government launched a long-term socio-economic strategy entitled "Liberia rising 2030". Тем временем улучшились и социально-экономические показатели: продолжительность жизни увеличилась с 42 лет до 56 лет, показатели грамотности населения выросли с 38 процентов до 57 процентов, а правительство приступило к реализации долгосрочной социально-экономической стратегии «Развитие Либерии на период до 2030 года».