| Overall economic performance in the region covered by the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) improved in 1995. | В 1995 году общие показатели функционирования экономики в регионе, который охватывает Экономическая и социальная комиссия для Западной Африки (ЭСКЗА), улучшились. |
| I am glad to declare that bilateral relations with Greece have improved following a period of tension last year. | Я с радостью объявляю о том, что после определенного периода напряженности в прошлом году двусторонние отношения с Грецией теперь улучшились. |
| Overall performance had been improved in compliance with the objectives and priorities of the Business Plan. | Улучшились общие показатели деятельности в соответствии с целями и приоритетами Плана действий. |
| It was noted that the structure and presentation of the programme had improved and that this trend should continue. | Было отмечено, что структура и представление программы улучшились и что эта тенденция должна сохраняться. |
| Relations with the Academy have improved significantly in recent months and a senior civilian police officer is assigned there. | Отношения с академией существенно улучшились в последние месяцы, и к ней прикреплен старший сотрудник гражданской полиции. |
| According to local authorities, both the availability and the quality of water have improved significantly over recent months. | По мнению местных властей, как водоснабжение, так и качество воды за последние месяцы существенно улучшились. |
| Since the commutation of his sentence, he claims, the general conditions of his detention have not improved. | Он утверждает, что после замены приговора общие условия его заключения не улучшились. |
| Economic performance has improved dramatically since the conclusion of the peace process which culminated in the multi-party elections in 1994. | После того, как процесс установления мира в Зимбабве завершился проведением в 1994 году многопартийных выборов, экономические показатели резко улучшились. |
| Since then economic performance has improved markedly, with the Government meeting or exceeding its major macroeconomic targets in 1996-1997. | После этого экономические показатели существенно улучшились, и в 1996-1997 годах правительству удалось достичь установленных им основных макроэкономических целей или превзойти их. |
| The Special Committee was informed, however, that the contact of prisoners with their families had recently improved to a certain extent. | Специальный комитет был, однако, информирован о том, что в последнее время возможности для контактов заключенных со своими семьями в определенной степени улучшились. |
| That series of events had helped to create a more positive outlook for the organization, whose prospects had clearly improved. | Упомянутые события способствовали формированию более положительного представления об Организации, перспективы которой явно улучшились. |
| First of all, the human condition had not improved. | Во-первых, необходимо констатировать, что условия жизни людей почти не улучшились. |
| Social indicators such as education and health have also improved (see below). | Улучшились также такие социальные показатели, как уровень образования и медицинского обслуживания (см. ниже). |
| Overall performance has improved", and "work on standards has intensified". | «Общие показатели осуществления улучшились», и «работа над стандартами активизировалась». |
| Prospects for economies in Africa and Western Asia have improved in general, but economic performances were highly divergent. | Перспективы стран Африки и Западной Азии в целом улучшились, однако показатели экономической деятельности здесь существенно различаются. |
| Information provided to the Special Rapporteur indicates that the food stock levels were much improved. | Согласно представленной Специальному докладчику информации, уровни запасов продовольствия значительно улучшились. |
| Consequently, the conditions for enterprise cooperation and international investment in central and eastern Europe have improved dramatically. | Соответственно в странах центральной и восточной Европы резко улучшились условия для сотрудничества с предприятиями и иностранных капиталовложений. |
| Overall the conditions for doing business have improved notably. | Общие условия осуществления хозяйственной деятельности значительно улучшились. |
| In the last 30 years, Panama has considerably improved its literacy rates. | За последние 30 лет показатели грамотности испанского населения заметно улучшились. |
| Detention conditions for minors had also improved. | Улучшились также условия содержания под стражей несовершеннолетних. |
| This report shows that itinerants' housing conditions have improved considerably in terms of both quality and quantity. | Этот доклад свидетельствует о том, что жилищные условия бродяг значительно улучшились как с количественной, так и с качественной точки зрения. |
| The First Committee's working methods have improved in recent years. | За последние годы методы работы Первого комитета улучшились. |
| The relationship between the major Powers has also improved. | Улучшились и отношения между ведущими державами. |
| In recent years, relations between Argentina and the United Kingdom had improved significantly. | В прошедшие годы существенно улучшились также отношения между Аргентиной и Соединенным Королевством. |
| Indeed, following the end of military operations in 1995, inter-State relations have improved. | Фактически, по окончании в 1995 году военных действий улучшились межгосударственные отношения. |