Encourages all its Member Countries to immediately implement exclusively provisions of the 1968 Conventions into their national legislation; |
призвать все страны-члены незамедлительно начать применять в рамках своего национального законодательства исключительно положения Конвенции 1968 года; |
Incorporate evaluation frameworks as part of project proposals and implement them. |
включать в проектные предложения механизмы оценки и применять их на практике. |
It was not enough simply to adopt and ratify the Convention but also to implement it, thereby reinforcing its main principle of non-discrimination. |
Недостаточно просто принять и ратифицировать эту Конвенцию, необходимо ее применять, тем самым укрепляя ее основной принцип недопущения дискриминации. |
The States members of the Council would ultimately decide whether to implement those modalities, and the initiative should not cause them any concern. |
Государства - члены Совета в конце концов примут решение о том, применять эти формы или нет, и данная инициатива не должна вызывать у них никакого беспокойства. |
It urges the Hong Kong Special Administrative Region to repeal the "Two-Week Rule" and to implement a more flexible policy regarding foreign domestic workers. |
Он настоятельно призывает Специальный административный район Сянган отменить «правило двух недель» и применять более гибкую политику в отношении иностранных домашних работников. |
(a) Effectively implement domestic labour laws; |
а) эффективно применять национальное трудовое законодательство; |
The Department had found that it must implement an integrated team approach within a robust organizational framework to manage its large, decentralized staff. |
В Департаменте есть понимание того, что он должен применять комплексный групповой подход в рамках прочной организационной структуры, которая позволяет управлять большим децентрализованным персоналом. |
We encourage the Coordinating Bureau to continue to identify and implement other measures and modalities in our on-going efforts to further revitalise the Movement. |
Мы призываем Координационное бюро продолжать определять и применять и другие меры и механизмы в свете наших текущих усилий по дальнейшей активизации деятельности Движения. |
Recommends States to implement rules which conform to the recommendations of this Consolidated Resolution, |
рекомендует государствам применять правила, которые соответствуют рекомендациям, содержащимся в настоящей Сводной резолюции, |
The Group recommends that Ivorian authorities implement the highest due-diligence standards regarding the financial affiliation and beneficial ownership of individuals and/or companies applying for permits to operate diamond-buying houses. |
Группа рекомендует ивуарийским властям применять самые высокие стандарты должной осмотрительности в отношении финансового участия и доверительного управления физических и/или юридических лиц, обращающихся за разрешениями на функционирование в качестве закупочных контор. |
Participating companies have to introduce and implement EMS, carry out internal audits and make public statements (declarations) about their environmental performance. |
Включенные в систему компании должны внедрять и применять СУП, осуществлять внутренний аудит и предоставлять общественности отчеты (заявления) о своих экологических показателях. |
Requests the Sub-Commission to implement fully those guidelines; |
просит Подкомиссию полностью применять эти руководящие принципы; |
Lobby and campaign for governments to implement international human rights law at national levels |
призывать и агитировать правительства применять нормы международного законодательства в области прав человека на национальном уровне |
Article 314 of the Labour Code establishes the obligation of employers to adopt and implement suitable measures to ensure health and safety in the workplace. |
В соответствии со статьей 314 Трудового кодекса работодатели обязаны утверждать и применять на практике соответствующие меры для обеспечения гигиены и безопасности труда. |
She also requested concrete recommendations on how further to implement and integrate the gender perspective into debates and decision-making within the United Nations. |
Она также просит предоставить конкретные рекомендации относительно того, каким образом в дальнейшем применять на практике и интегрировать гендерные аспекты в дискуссии и процесс принятия решений в Организации Объединенных Наций. |
While proceeding with the implementation of the regional approach to communications, the Department lacks the necessary staff and budgetary resources to physically implement the regional model at the operational level. |
Хотя Департамент продолжает применять региональный подход в отношении коммуникации, он испытывает нехватку необходимого персонала и бюджетных ресурсов для практической реализации региональной модели на оперативном уровне. |
The social work centres were competent to impose and implement special protection measures, provided that they were in the best interest of the child. |
Центры, занимающиеся социальными проблемами, имеют право применять и осуществлять специальные меры защиты при условии, что они отвечают наилучшим интересам ребенка. |
The Secretary-General urged the delegates of the Conference to adopt an inclusive approach and seek the broadest and most effective measures to implement the Convention. |
Генеральный секретарь настоятельно призвал делегатов Конференции применять комплексный подход и стремиться принимать максимально широкие и эффективные меры для осуществления Конвенции. |
In exchange, St. Helena is bound to implement conservation and management measures as well as to apply surveillance and reporting mechanisms. |
Взамен на это остров Св. Елены будет осуществлять меры в области природоохранной деятельности и рационального использования ресурсов, а также применять механизмы надзора и отчетности11. |
Develop, adopt and implement a regulatory framework for the effective use of space communications and information policies; |
разрабатывать, применять и осуществлять нормативные рамки для эффективного использования космической связи и информационной политики; |
Improve their managerial skills; implement modern recruitment and promotion procedures; introduce training at all levels of staff; and simplify office routines and documentary procedures. |
Повышать уровень управленческой квалификации кадров; применять современные методы набора специалистов и их продвижения по службе; обеспечивать повышение квалификации персонала на всех уровнях; упростить делопроизводство и процедуры обработки документов. |
However, the Government would continue to implement special measures on their behalf and their welfare would not suffer from the anticipated budget cuts in social benefits. |
Однако оно и далее будет применять в их интересах специальные меры, на которых не должны сказываться сокращения бюджетных ассигнований на социальное обеспечение. |
ICCAT also adopted a resolution on measures it would implement regarding unreported and unregulated catches of tuna by large-scale longline vessels in its area of competence. |
Кроме того, ИККАТ приняла резолюцию относительно мер, которые она предполагает применять по отношению к несообщаемым и нерегулируемым уловам тунца судами, ведущими масштабный ярусный лов в районе ее ответственности. |
Therefore, banks need to establish, implement and enforce rigorous systems of internal control and operating procedures; |
Поэтому банки должны принять, применять и обеспечивать соблюдение жестких систем внутреннего контроля и операционных процедур; |
The Special Rapporteur also believes that the State, beyond day-to-day management, must implement a strategy to prevent intolerance in the field of religion and belief. |
Специальный докладчик считает также необходимым для государства, помимо управленческих механизмов, применять стратегию предупреждения нетерпимости в сфере религии и убеждений. |