Under the Plan, the states and municipalities that do not have federal competence to implement socio-educational measures will have a year to develop and present ten-year plans that are consistent with the guidelines set by the Federal Government. |
На основе этого плана штаты и муниципии, которые не являются субъектами федерации, обладающие компетенцией применять социально-образовательные меры, в течение года должны разработать и представить свои десятилетние планы, соответствующие руководящим принципам, утвержденным федеральным правительством. |
Where residential institutions do not exist, States should not reproduce outdated models but rather implement approaches that promote and protect the rights of persons with disabilities to live independently and be included in the community. |
Там, где учреждений интернатного типа не существует, государствам следует не воспроизводить устаревшие модели, а применять подходы, которые поощряют и защищают права инвалидов вести самостоятельный образ жизни и быть интегрированными в общество. |
HRW noted however that women and girls remain at high risk and recommended to implement provisions included in the law, such as the construction of women's shelters. |
Вместе с тем ХРУ отметила, что женщины и девочки по-прежнему находятся в серьезной опасности и рекомендовала применять законодательные положения, в частности касающиеся строительства приютов для женщин. |
106.18 Guarantee the rights of minorities, elaborate and implement a legal and regulatory framework for the respect and protection of vulnerable populations (Congo); |
106.18 гарантировать права меньшинств, разработать и применять правовые и нормативные рамки для обеспечения уважения и защиты уязвимых слоев населения (Конго); |
Recognizing the sovereign right of States to enact and implement migration and border security measures, without prejudice to applicable international commitments in relation to the free movement of people, |
признавая суверенное право государств принимать и применять меры по контролю миграции и по охране границ без ущерба для применимых международных обязательств в отношении свободного передвижения людей, |
The Committee recommends that the State party expeditiously complete and implement its data collection system (SIENNA) on all the areas covered by the Optional Protocol, as recommended by the Committee in paragraph 20 of its concluding observations under the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно завершить и применять свою систему сбора данных (СИЕННА) во всех областях, охватываемых Факультативным протоколом, как это было рекомендовано Комитетом в пункте 20 его заключительных замечаний по Конвенции. |
122.43. Enhance and implement domestic laws to further promote and protect the civil and political rights of the Eritrean people (Philippines); 122.44. |
122.43 совершенствовать и применять национальное законодательство в интересах дальнейшего поощрения и защиты гражданских и политических прав эритрейского народа (Филиппины); |
(c) Introduce measures to monitor the application of quotas by political parties and implement appropriate sanctions for non-compliance. |
с) принимать меры по контролю за применением квот политическими партиями и применять надлежащие санкции в случае их несоблюдения. |
The Committee calls on States to abolish user fees and implement health-financing systems that do not discriminate against women and children on the basis of their inability to pay. |
Комитет призывает государства отменить взносы пациентов и применять такие системы финансирования здравоохранения, которые не являются дискриминационными по отношению к женщинам и детям на основании их неплатежеспособности. |
128.23. Adopt and implement the Children's Bill (Seychelles); |
128.23 принять и применять на практике Закон о детях (Сейшельские Острова); |
At the Forum, experts suggested the use of reporting as an accessible transparency measure to encourage companies to implement the Guiding Principles and further assist human rights due diligence by business partners and shareholders. |
В ходе Форума эксперты предложили использовать отчетность в качестве доступной меры обеспечения транспарентности с целью стимулировать компании к тому, чтобы применять Руководящие принципы и дополнительно содействовать соблюдению деловыми партнерами и акционерами прав человека в соответствии с принципом должной осмотрительности. |
(a) Enact and/or implement anti-trust legislation and legislation against monopolies in the area of media and culture; |
а) принять и/или применять антимонопольное законодательство в области средств массовой информации и культуры; |
With respect to the detection of significant violations, all Member States should be called upon to sign and ratify an additional protocol without delay, and should implement such protocols provisionally until they entered into force. |
Что касается выявления серьезных нарушений, то следует обратиться ко всем государствам-членам с призывом безотлагательно подписать и ратифицировать соответствующие дополнительные протоколы, а до их вступления в силу применять такие протоколы в принудительном порядке. |
Some caution was encouraged in this regard, however, since other multimodal regimes could be negotiated in the future, and States were unlikely to ratify and implement multiple multimodal regimes. |
В то же время в этой связи было предложено проявлять определенную осторожность, поскольку в будущем могут быть согласованы другие смешанные режимы, а государства вряд ли будут ратифицировать и применять одновременно несколько смешанных режимов. |
(c) Administrative sanctions are recommended for researchers or their institutions for breach of confidentiality, because they are easier to implement. |
с) в отношении научных работников в случае нарушения ими конфиденциальности рекомендуется применять административные санкции, поскольку их легче реализовать. |
EECCA country experts learned about and started to implement, step by step, relevant tools, guidelines, methods and classifications that had been developed by EEA and its member countries. |
Эксперты из стран ВЕКЦА изучили и начали постепенно применять соответствующие инструменты, руководящие принципы, методы и классификацию, которые были разработаны ЕАОС и его странами-членами. |
States are furthermore free not to implement all the common provisions of ADR (requirement of the orange-coloured plate and a transport document, exemptions in accordance with 1.1.3.1, 3.3 and 3.4). |
Кроме того, государства могут применять не все общие положения, содержащиеся в ДОПОГ (требования в отношении табличек оранжевого цвета и транспортного документа, изъятия в соответствии с подразделом 1.1.3.1, главами 3.3 и 3.4). |
Also, UNOPS states that, owing to funding constraints, it is unable to implement a fixed-asset register through the use of Atlas at the present stage. |
ЮНОПС также указывает, что в связи с финансовыми трудностями оно не в состоянии в настоящее время применять опись неликвидных активов с использованием системы «Атлас». |
The Committee invited UNECE member States to implement the 2005 version of the Regulations annexed to ADN on a voluntary basis through national law, pending the entry into force of this Agreement. |
В ожидании вступления этого Соглашения в силу Комитет предложил государствам членам ЕЭК ООН применять издание Правил, прилагаемых к ВОПОГ, 2005 года в рамках их национального законодательства на добровольной основе. |
(k) To develop and implement standards and monitoring mechanisms for living conditions in juvenile detention centres which also include visits by independent bodies; |
к) разработать и применять нормы и механизмы контроля в отношении условий содержания в учреждениях для несовершеннолетних правонарушителей, предусматривающие, в числе прочего, посещения представителями независимых органов; |
Moreover, the report had noted that the agreement of the Frente POLISARIO to implement the peace plan had paved the way to settling the dispute. |
При этом в докладе отмечалось, что согласие Фронта ПОЛИСАРИО применять Мирный план открывает возможность для урегулирования спора. |
In particular, States Parties should endeavour to implement WHO Good Laboratory Practices and Good Clinical Practice, FAO Good Emergency Management Practice and IPPC Good Surveillance Practice. |
В частности, государствам-участникам следует стараться применять надлежащую лабораторную практику и надлежащую клиническую практику ВОЗ, надлежащую практику ФАО в отношении урегулирования чрезвычайных ситуаций и надлежащую практику МКЗР в отношении наблюдения. |
The executive and legislative branches of government were working together to determine how best to implement the Supreme Court's decision in the Hamdan v. Rumsfeld case. |
Исполнительная и законодательная ветви власти в стране ведут совместную работу, имеющую целью определить, каким образом лучше всего применять решение Верховного суда по делу Хамдан против Рамсфелда. |
Furthermore, the United Nations should continue its reform programme at Headquarters and in the field and implement a comprehensive approach to conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций должна продолжать осуществление своей программы в Центральных учреждениях и на местах и применять всесторонний подход к предотвращению конфликтов, поддержанию мира и миростроительству. |
Please indicate whether there are any plans to implement in the short term temporary special measures in the education sector, at primary and secondary level, to promote access by indigenous girls and girls of African descent. |
Укажите, планируется ли в краткосрочной перспективе применять в сфере образования на уровне начальной и средней школы специальные меры временного характера для стимулирования посещения школ лицами женского пола из числа коренного населения и африканского происхождения. |