The main goal of the report is to encourage States to develop and implement effective and sustainable legal aid schemes to enable individuals to exercise and enjoy a number of human rights, including the rights to a fair trial and to an effective remedy. |
Основная цель доклада состоит в том, чтобы побуждать государства разрабатывать и применять эффективные и устойчивые системы правовой помощи, с тем чтобы люди могли осуществлять и пользоваться целым рядом прав человека, включая право на справедливое судебное разбирательство и на эффективное средство правовой защиты. |
131.56 Adopt and implement, by the end of 2014, a law prohibiting all forms of violence against children, including harmful practices and ensure that such legislation is in line with international human rights standards (Ireland); |
131.56 принять и начать применять на практике до конца 2014 года закон, запрещающий все формы насилия в отношении детей, включая вредную практику, и обеспечить, чтобы этот закон соответствовал международным стандартам в области прав человека (Ирландия); |
He claimed that the National High Court's interpretation of Morocco's notes verbales was arbitrary and unfounded and that the notes could only be interpreted to mean that Morocco intended to implement the extradition treaty to the letter. |
Он заявил, что Национальный высокий суд прибег к произвольному и необоснованному толкованию вербальных нот Марокко, поскольку из вербальных нот следовало только то, что Марокко намерено безусловно применять договор об экстрадиции. |
The gravity of some of those cases has led the Norwegian Child Protection Offices to implement extreme measures, such as granting parents limited visitation rights with their children, and in some cases no visitation rights at all. |
Серьезность некоторых из этих случаев вынудила норвежские службы по защите детей применять крайние меры, такие как ограничение прав на посещение их детей, и в ряде случаев полностью лишать их прав на посещение. |
107.51 Build upon developments in Sarajevo Canton police regarding training, coordination and awareness-raising in tackling discrimination of LGBT persons and implement these practices throughout the judiciary and the police (Norway); |
107.51 опираться на опыт полиции Сараевского кантона в отношении профессиональной подготовки, координации и повышения уровня осведомленности о вопросах борьбы с дискриминацией лиц из числа ЛГБТ и применять эту практику во всей судебной системе и органах полиции (Норвегия); |
Encourages Member States to implement, as appropriate, the key control provisions recommended by the Economic and Social Council in its resolution 1999/32 of 28 July 1999; |
настоятельно рекомендует государствам-членам применять, в надлежащих случаях, ключевые положения о контроле, рекомендованные Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 1999/32 от 28 июля 1999 года; |
115.107 Adopt and implement legislation setting the minimum age of marriage at 18 years, as recommended by the National Dialogue Conference, and raise awareness of the negative effects of child marriage (Ireland); |
115.107 принять и применять законодательство, устанавливающее минимальный возраст для вступления в брак на уровне 18 лет, как это было рекомендовано на Конференции по национальному диалогу, и повысить осведомленность о негативных последствиях браков с участием детей (Ирландия); |
138.45. Draft and implement a penal code and amend the Law of Criminal Procedure to comply with all its obligations under international law, including prohibitions on judicially sanctioned corporal punishment and the execution of juvenile offenders (Canada); |
138.45 разработать и применять уголовный кодекс и внести изменения в Уголовно-процессуальный закон с целью выполнения всех своих обязательств по международному праву, включая запрещение санкционированного судебной системой телесного наказания и казни несовершеннолетних правонарушителей (Канада); |
Encourages the Ivorian Government to continue to ratify and implement international and regional human rights instruments, to comply with their reporting requirements and to promote human rights education; |
рекомендует правительству Кот-д'Ивуара продолжать процесс ратификации международных и региональных договоров о правах человека, применять на практике их положения, а также выполнять предусмотренные в них требования о представлении периодических докладов и поощрять образование в области прав человека; |
Undertake a cost-benefit analysis of the delivery of food rations by air assets, without prejudice to the delivery of food to the troops, and implement the most viable and cost-effective option in each peacekeeping operation (para. 1). |
Провести анализ эффективности затрат на доставку продовольствия воздушным транспортом без ущерба для доставки продовольствия войскам и в каждой операции по поддержанию мира применять наиболее практичный и экономичный вариант (пункт 1). |
The Committee urges the State party to speedily adopt and implement the draft national action plan on domestic violence, make it widely known to public officials and society at large, and monitor its effectiveness. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник оперативно применять и осуществлять проект национального плана действий по вопросам бытового насилия и распространить его как можно более шире среди государственных служащих и общества в целом и осуществлять контроль за его эффективностью. |
UNOPS has applied all the standards from 1 January 2012 and adopted one important transitional provision in the 2013 financial statements under which UNOPS will take up to five years to implement IPSAS with regard to the recognition of property, plant and equipment. Treasury bill |
ЮНОПС начало применять все стандарты с 1 января 2012 года, и при подготовке финансовой отчетности за 2013 год приняло одно важное переходное положение, в соответствии с которым ЮНОПС потребуется до пяти лет для обеспечения применения МСУГС в том, что касается признания основных средств. |
Also invites least developed country Parties to strive to implement institutional arrangements to facilitate their national adaptation plan process, building on existing institutions and consistent with their national circumstances; |
также предлагает Сторонам, являющимся наименее развитыми странами, стремиться применять на практике институциональные договоренности для содействия процессу, связанному с национальными планами в области адаптации, с опорой на существующие институты и в соответствии со своими национальными особенностями; |
Call on United Nations entities to apply the United Nations Development Group's Guidance Note on the Gender Marker, in order to account for how they implement their commitments through their spending. |
Обращение к структурам Организации Объединенных Наций применять методическую записку Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития относительного гендерного показателя, с тем чтобы обеспечить предоставление отчетности о том, каким образом их расходы способствуют выполнению принятых ими обязательств. |
4.7 The delegation of the Netherlands informed the Group about initiatives taken towards the promotion of the implementation of the Guidelines, such as the invitation by the Government of the Netherlands to shipowners associations to apply and implement the IMO Guidelines. |
4.7 Делегация Нидерландов проинформировала Группу об инициативах, предпринятых с целью содействия осуществлению Руководящих принципов, включая обращение правительства Нидерландов к ассоциациям судовладельцев с призывом применять и осуществлять на практике Руководящие принципы ИМО. |
require that first payment is made in behalf of the customer and through an account of opened with some other bank that is also required to implement similar standards for customer due diligence reviews. |
требование, чтобы первый платеж был сделан от имени клиента и через посредство счета, открытого в другом банке, который также обязан применять аналогичные стандарты соблюдения должной осмотрительности при работе с клиентами. |
As a State party to 7 of the 12 counter-terrorism conventions, Ethiopia would continue to play its part fully in combating international terrorism and to faithfully implement the provisions of those conventions and of the Security Council resolutions, including resolution 1373 (2001). |
Являясь государством-участником 7 из 12 конвенций о борьбе с терроризмом, Эфиопия будет продолжать принимать всестороннее участие в борьбе с международным терроризмом и скрупулезно применять положения этих конвенций и резолюций Совета Безопасности, в частности резолюции 1373 (2001). |
UNCTAD is also helping countries to better evaluate the implications of the Doha mandate for the interaction between trade and competition policy and to draft, adopt and effectively implement competition legislation. |
ЮНКТАД помогает также странам лучше оценить последствия утвержденного в Дохе мандата в вопросах взаимодействия между торговой политикой и политикой конкуренции и составить, утвердить и эффективно применять законодательство в области конкуренции. |
To strengthen the capacity of States to implement effective end-user certification processes, including the authenticity of end-user certificates and ensuring that the relevant authorities receive adequate training and resources for the verification of end-use. |
Укреплять способность государств применять эффективные процедуры сертификации конечного пользователя, включая проверку подлинности сертификата конечного пользователя и принятие мер к тому, чтобы персонал соответствующих органов получал надлежащую подготовку и ресурсы для обеспечения проверки конечного использования. |
The United Nations General Assembly, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and Panel of External Auditors have strongly urged United Nations agencies and programmes to develop and implement such standards in order to enhance the transparency of financial statements and increase their utility. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам и Группа внешних ревизоров обратились к учреждениям и программам Организации Объединенных Наций с настоятельной просьбой разработать и применять такие стандарты, с тем чтобы повысить транспарентность финансовых ведомостей и степень их полезности. |
Recognizing also that, as Governments decide to ratify human rights treaties and implement the standards set forth therein, an important progression is made towards the universal promotion and protection of human rights, |
признавая также, что, когда правительства решают ратифицировать договоры о правах человека и применять содержащиеся в них стандарты, совершается важный шаг в направлении к универсальному поощрению и защите прав человека, |
The Governments of Bosnia and Herzegovina, Croatia, and FRY should implement a harmonized regional citizenship regime, including appropriate provision for dual/multiple citizenship, to resolve the problem of citizenship, avoid de facto statelessness, and promote return of refugees. |
Правительствам Боснии и Герцеговины, Хорватии и СРЮ необходимо применять согласованный режим получения гражданства в регионе, включая возможность предоставления в соответствующих случаях двойного/множественного гражданства для разрешения проблемы гражданства, предупреждения случаев фактического безгражданства и активизации процесса возвращения беженцев. |
Recognizing that legislation alone is not enough to prevent violations of the rights of the child, that stronger political commitment is needed and that Governments should implement their laws and complement legislative measures with effective action, |
признавая, что одного законодательства для предотвращения нарушений прав ребенка недостаточно, что необходима более твердая политическая приверженность и что правительствам следует применять свои законы и дополнять законодательные меры эффективными действиями, |
Under article 15 of the Constitution and article 5 of the federal law on international treaties, if there were no national provisions, or if the existing provisions conflicted with those of international law, the courts were required to implement the latter. |
Согласно статье 15 Конституции и статье 5 федерального закона о международных договорах, в случае отсутствия соответствующих внутригосударственных актов либо если эти акты противоречат нормам международного права, суды обязаны применять нормы международного права. |
Speaking in explanation of vote, he said that the United States was not a party to either of the conventions mentioned in that paragraph, did not agree that there was a need for universal ratification of the conventions and was not obliged to implement their provisions. |
Объясняя мотивы своего голосования, Соединенные Штаты заявляют, что они не являются участниками ни одной из упомянутых в этом пункте конвенций, не согласны с необходимостью всеобщей ратификации на зонах конвенций и не обязаны применять их положения. |