Recognizing this, IFAC has been working to provide practical support to SMPs to raise their capacity to implement ISAs efficiently and effectively. |
Признавая это, ИФАК оказывает практическую помощь малым и средним фирмам для укрепления их возможностей применять МСА эффективно и продуктивно. |
As of January 2007, more than 300 companies have come onboard ADVANTAGE! to implement age-friendly practices. |
По состоянию на январь 2007 года более 300 компаний присоединились к программе ADVANTAGE!, с тем чтобы применять отвечающие интересам пожилых людей методики работы. |
An Agency study of UNRWA hospital services highlighted the need to implement more equitable and cost-effective policies in the Agency's five fields. |
В ходе одного из обследований, которое было проведено Агентством с целью проанализировать качество больничного обслуживания, было установлено, что необходимо применять более справедливые по своему характеру и эффективные с точки зрения затрат стратегии в этой области в пяти районах операций Агентства. |
In this context, Australia encourages Member States to implement CBRN export controls, drawing on Australia Group and Nuclear Suppliers Group guidelines. |
В связи с этим Австралия настоятельно призывает государства - члены Организации Объединенных Наций применять меры экспортного контроля за химическими, биологическими, радиоактивными и ядерными материалами на основе рекомендаций Австралийской группы и Группы ядерных поставщиков. |
Thought should also be given to the reasons for States parties' reservations and to some States' reluctance to implement specific provisions of the Convention. |
Следует также рассмотреть причины формулирования государствами-участниками оговорок и нежелания некоторых их них применять отдельные положения Конвенции. |
In attempting to reconcile economic development with environmental protection, a growing number of developing countries were trying to implement a "new environmentalism". |
Стремясь увязать экономическое развитие с охраной окружающей среды, все большее число развивающихся стран пытаются применять новый экологический подход к решению этой проблем. |
In that connection, the Commission had urged member States to adopt and implement competition law and had called for strengthened international cooperation in the area of competition policy. |
В связи с этим Комиссия призвала государства-члены принимать и применять конкурентное законодательство, а также укреплять международное сотрудничество в области конкуренции. |
Efforts to implement an ecosystem approach to fisheries management have also increased in recent years, but accelerated progress is needed. |
Генеральная Ассамблея также призвала все государства и РРХО/Д широко применять осторожный и экосистемный подходы в деле сохранения рыбных запасов, управления ими и их эксплуатации, включая осуществление положений статьи 6 Соглашения. |
Petrick's method is very tedious for large charts, but it is easy to implement on a computer. |
Метод Петрика довольно сложно применять для больших таблиц, но очень легко реализовать программно. |
Banks are required to implement efficient procedures for customer identification and to implement the standards for continuous monitoring of the same in relation to non-face-to-face customers who open accounts by telephone or by different electronic technologies, as for any other customer. |
В тех случаях, когда речь идет о дистанционно обслуживаемых клиентах, которые открывают счета по телефону или с помощью различных электронных средств, банки обязаны придерживаться эффективных процедур идентификации клиента и должны применять те же стандарты постоянного контроля, что и в отношении любого другого клиента. |
I encourage Member States, and in particular donors, to implement risk tolerant approaches, recognizing that the risks of inaction may outweigh the risks associated with action. |
Я призываю государства-члены и особенно доноров применять допускающие риск подходы, признавая, что риски, связанные с бездействием, могут оказаться более серьезными по сравнению с рисками, связанными с активными действиями. |
Yet, the increasing numbers of people and the deteriorating security strained the protection environment, and some countries began to more forcefully implement encampment policies as part of their response. |
Вместе с тем в связи с увеличивающимся притоком людей и ухудшением ситуации в плане безопасности обеспечивать защиту стало сложнее, и некоторые страны в качестве меры реагирования стали более активно применять практику изолированного размещения беженцев в лагерях. |
They should also make full use of extradition and legal-assistance mechanisms, implement legislation for special investigative techniques and prevent money-laundering and the diversion of precursor chemicals. |
Им также следует как можно шире использовать механизмы экстрадиции и правовой помощи, применять законодательство, предусматривающее специальные методы проведения расследований, бороться с отмыванием денег и утечкой химических веществ - прекурсоров. |
Third, over-saving countries like China and emerging Asia, Germany, and Japan should implement policies that reduce their savings and current-account surpluses. |
В-третьих, страны, которые чрезмерно увлекаются сбережением, такие как Китай и развивающиеся страны Азии, Германия и Япония, должны применять такую политику, благодаря которой будут снижаться сбережения и профицит текущих статей платежного баланса. |
Canada considered that the parties to the conflict should implement the Declaration of Principles, especially point 6, which referred to a negotiated ceasefire agreement. |
Прежде всего, это не согласуется с формой, в которой затрагивается вопрос о прекращении огня. Канада считает, что стороны в конфликте должны применять Декларацию принципов, в частности пункт 6, касающийся переговоров о соглашении о прекращении огня. |
Italy will implement the restrictions on admission of person, entities and bodies as designated by the 1718 Committee and by the relevant EU legislation. |
Италия будет применять ограничения в отношении въезда физических и юридических лиц и органов, как это определено Комитетом 1718 и соответствующим законом ЕС. Кроме того, Италия в качестве государства-члена Шенгенского соглашения относит КНДР к числу стран, гражданам которых необходимо получать визу при пересечении внешних границ ЕС. |
In Brazil, we have strived to implement the same measures that we have been proposing in the international arena. |
Я всегда говорил, и хочу подчеркнуть вновь, что каждая страна должна внести свой вклад. Бразилия всегда стремилась применять те же меры, которые предлагала на международной арене. |
This "Northern" view starts from the premise that member states remain sovereign units, and that it is possible that a member country does not implement a necessary economic-adjustment program. |
Исходным условием "северной" точки зрения является то, что государства-члены остаются суверенными единицами и что государству-члену можно не применять необходимую программу экономического регулирования. |
UNIDO should implement a code of ethics and especially a staff rotation concept in areas which are by nature fraud-endangered. |
ЮНИДО следует применять кодекс этики и, особенно, концепцию ротации персо-нала в областях, |
By 1988 the Government had become concerned about student unrest and began to implement a policy similar to Ne Win's which involved geographical dispersing of institutions and reducing terms of study for students. |
К 1988 году озабоченное студенческими беспорядками правительство начало применять политику географического рассредоточения учебных заведений и сокращения сроков обучения студентов, аналогичную той, которую применял Не Вин. |
Consequently, it appeared to several participants that it would be impracticable to implement a site-banking system for polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts in the same manner as for polymetallic nodules. |
Поэтому несколько участников практикума сочли непрактичным применять к полиметаллическим сульфидам и кобальтовым коркам систему резервирования участков, как в случае с полиметаллическими конкрециями. |
He called on Member States and United Nations agencies, in particular acting through the United Nations country teams, to implement the Declaration by continuing to display constructive political will and providing the necessary resources. |
Заместитель Генерального секретаря призывает государства-члены и органы Организации Объединенных Наций, действуя через страновые группы, применять положения Декларации в условиях дальнейшего оказания необходимой политической, кадровой и финансовой поддержки. |
We take confident pride in the aptitude of the members of the Department of Public Prosecutions and in their ability to assess matters properly and implement these rules correctly. |
Возлагаю огромную надежду на высокую квалификацию сотрудников государственной прокуратуры и их способность надлежащим образом оценивать ситуацию и неукоснительно применять вышеизложенные правила. |
Thirdly, publish guidelines and technical documentation that will enable all Contracting Parties who so wish to implement and adopt the computerized solution; |
в-третьих, опубликовать руководящие принципы и техническую документацию, которые позволят желающим Договаривающимся сторонам внедрить и применять компьютеризированное решение; |
Article 3 imposes an obligation on States to "adopt and implement national legislation incorporating accepted international standards" and to enforce legislation and administrative regulations to ensure compliance. |
В статье З на государства налагается обязательство «применять и осуществлять национальное законодательство, инкорпорирующее признанные международные стандарты» и принимать законодательные, административные или другие меры, необходимые для осуществления законов, административных решений и политики. |