Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Implement - Применять"

Примеры: Implement - Применять
The Gender Equality Bill should therefore be reviewed to include an obligation on the part of the Government to implement temporary special measures for the purpose of achieving de facto gender equality. Следует поэтому пересмотреть законопроект о гендерном равенстве на предмет включения в него обязательства правительства применять временные специальные меры в целях достижения фактического гендерного равенства.
Rather than continuing to pursue piecemeal measures like those that it has just approved, the government needs to implement an integrated and targeted strategy for the reactivation of investment, employment, and trade. Вместо того чтобы использовать фрагментарные меры, вроде тех, что уже были одобрены, правительству следует применять комплексные и целевые стратегии для реактивации инвестиций, занятости и торговли.
In addition to the measures employed to quell disturbances, the occupying forces have continued to implement measures of collective punishment such as prolonged curfews and closures. Наряду с мерами, призванными подавить беспорядки, оккупационные силы продолжали применять меры коллективного наказания, как-то введение комендантских часов и закрытие определенных районов на продолжительные сроки.
In respect of the carriage of goods by sea, the Canadian Parliament had enacted new legislation which gave immediate effect to The Hague Rules and would enable Canada to implement the Hamburg Rules in due course. Что касается морской перевозки грузов, то канадский парламент принял новые законодательные акты, которые предусматривают незамедлительное вступление в силу Гаагских правил и позволят Канаде в надлежащее время применять Гамбургские правила.
Paragraph 7 should be replaced in its entirety by the following: "Recognizes also that Governments should implement and enforce legislation to prevent acts of racism and racial discrimination". Пункт 7 постановляющей части необходимо заменить полностью следующим текстом: "признает также, что правительства должны применять и обеспечивать соблюдение законов, направленных на предотвращение расизма и расовой дискриминации".
Ultimately, the effective implementation of the Protocol depends on the prospective Parties themselves and their will to implement and to apply the terms of the Protocol. В конечное счете эффективное осуществление Протокола зависит от будущих Сторон и их стремления осуществлять и применять положения Протокола.
This report demonstrates that Australia takes its obligations under the Convention seriously and continues to progressively implement, monitor and enforce mechanisms to proscribe and prevent acts of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in all Australian jurisdictions. Как видно из настоящего доклада, Австралия относится к своим обязательствам по Конвенции серьезно и продолжает постепенно внедрять, контролировать и применять механизмы для запрещения и предотвращения актов пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания во всех австралийских штатах и территориях.
It is not adequate for States that want to use cluster munitions, for example, simply to assert that their use of such weapons is consistent with general 'principles' of IHL without a genuine commitment to implement the binding legal rules effectively. Государствам, которые желают применять кассетные боеприпасы, недостаточно, например, без истинной приверженности эффективному осуществлению связывающих юридических норм, просто утверждать, что применение ими такого оружия совместимо с общими "принципами" МГП.
The Committee had favoured the idea for years and should try to implement it, especially now that the Committee against Torture had decided to apply it. Комитет положительно воспринимает эту возможность уже в течение многих лет и ему следовало бы попытаться ее конкретизировать, тем более что Комитет против пыток решил применять эту схему.
The Chinese Government considers that all countries have the obligation to implement seriously and fully the sanctions measures contained in resolution 1718, and does not approve of arbitrary interpretation or expansion of those sanctions. Правительство Китая считает, что все государства должны со всей серьезностью и в полном объеме применять предусмотренные резолюцией 1718 санкции и не одобряет произвольное толкование и расширение этих санкций.
They help to develop and implement common approaches in accordance with national priorities, taking into account the country strategy note where it exists and the framework designated by Government where it does not. Эти группы помогают разрабатывать и применять общие подходы в соответствии с национальными приоритетами, а также с учетом документов о национальных стратегиях, где таковые существуют, и установок правительств в тех случаях, где таковых нет.
A positive answer to this question is possible only after universal adherence to the non-proliferation Treaty has been achieved and when the international community starts to implement strict measures for the effective prevention of unlawful trafficking and smuggling of radioactive substances and technologies. Положительно ответить на этот вопрос можно будет лишь после достижения универсального присоединения к Договору о нераспространении и после того, как международное сообщество начнет применять строгие меры по эффективному предотвращению незаконной торговли радиоактивными материалами и технологиями и их контрабанды.
For example, it might well prove difficult to ensure that the decisions of the Council were consistent with those of the judicial body called upon to implement the provisions of the Code. Например, вполне может оказаться сложным обеспечить соответствие решений Совета решениям судебного органа, призванного применять положения кодекса.
Moreover, it was said that in the field of cross-border insolvency, a convention might be more complex to elaborate than a model law, but it would be easier to implement. Кроме того, было отмечено, что, хотя в области трансграничной несостоятельности разработка конвенции, возможно, и связана с большими трудностями, чем подготовка типового закона, применять конвенцию будет легче.
The Economic and Social Council, in its resolution 1995/14, urged States to develop and implement specific and comprehensive anti-corruption strategies to enhance accountability and to increase their capacity for the prevention, detection, investigation and prosecution of corrupt practices. В своей резолюции 1995/14 Экономический и Социальный Совет настоятельно призвал государства разрабатывать и применять конкретные и комплексные стратегии, призванные укрепить подотчетность и расширять свои возможности по предупреждению, выявлению, расследованию и судебному преследованию актов коррупции.
The Committee recommends the State party to actively implement all the provisions of article 4 of the Convention and to include in future reports information on cases brought to justice and their outcome. Комитет рекомендует государству-участнику активно применять все положения статьи 4 Конвенции и включить в будущие доклады информацию о возбужденных в суде делах и решений по таким делам.
States are urged to implement these Guidelines in order to ensure respect for the human rights of those affected by HIV/AIDS and to ensure an effective and inclusive public health response to HIV/AIDS. К государствам обращается настоятельный призыв применять настоящие Руководящие принципы, с тем чтобы добиться уважения прав человека лиц, инфицированных ВИЧ и больным СПИДом, а также обеспечить принятие системой общественного здравоохранения эффективных и всеобъемлющих мер, касающихся ВИЧ/СПИДа.
The expert expressed the view that ratification of the instrument would entail an obligation for States parties to respect and implement its provisions with respect to non-governmental armed groups operating both inside and outside of their countries. Эксперт выразила мнение о том, что ратификация данного правового акта повлечет за собой обязательство для государств-участников соблюдать и применять его положения в отношении неправительственных вооруженных групп, действующих как внутри, так и вне их стран.
The year has also seen the United Nations begin to implement the rights-based approach to development, which is intended to help States and international agencies redirect their development thinking. В прошедшем году мы также стали свидетелями того, как Организация Объединенных Наций стала применять правозащитный подход к проблемам развития, что призвано помочь государствам и международным учреждениям по-другому смотреть на развитие.
It must be underlined repeatedly that all Governments and international organizations need to take the fight against terrorism seriously and implement the basic international guidelines against this global menace with regard to all perpetrators of terrorist crimes, without any distinction. Следует неустанно подчеркивать, что всем правительствам и международным организациям необходимо серьезно относиться к борьбе с терроризмом и применять основополагающие международные руководящие принципы, касающиеся этой глобальной угрозы, в отношении всех, кто совершает акты терроризма, без всякого различия.
He asserted that the question was not whether UNICEF should implement this type of management, but how, as there was no single solution that worked for all organizations. Докладчик сказал, что вопрос заключается не в том, следует ли ЮНИСЕФ применять такой метод управления, а в том, как это лучше сделать, поскольку единого решения, приемлемого для всех организаций, не существует.
∙ There appears to be a lack of political will to end overfishing and destructive fishing methods, recover depleted fish stocks and efficiently implement long-term sustainable development strategies for major fish stocks in many parts of the world. Наблюдается недостаток политической воли, чтобы покончить с чрезмерным выловом и деструктивными методами рыболовства, восстановить сократившиеся запасы рыбы и эффективно применять долгосрочные стратегии устойчивого развития крупных запасов рыбы во многих районах мира.
In order to avert catastrophe, that vicious circle had to be broken and countries had to work together to implement the Programme of Action by sharing responsibility for their common future. Для того чтобы обезвредить демографическую бомбу, необходимо будет разорвать порочный круг и вместе применять Программу действий, разделяя ответственность за общую судьбу.
However, it must also be remembered that it was one of the new concepts that countries and United Nations agencies were only beginning to examine and implement. Но не следует забывать о том, что речь идет об одной из новых концепций, которые страны и органы Организации Объединенных Наций лишь начали изучать и применять.
A major objective of this subprogramme will be to maximize the number of countries that are in a position to implement the new System by the end of the plan period. Основная цель этой подпрограммы будет состоять в том, чтобы довести до максимума число стран, которые будут в состоянии применять новую систему к концу периода осуществления плана.