Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Implement - Применять"

Примеры: Implement - Применять
As pointed out in our previous reports, the Republic of the Congo is trying, within the limits of its capacities, to implement the provisions of Security Council resolution 1373. Как об этом уже говорилось в наших предыдущих докладах, Республика Конго старается, по мере возможности, применять положения резолюции 1373.
We believe it is essential that best practices and lessons learned be properly disseminated and that United Nations Member States implement them in their preparation programmes for the men and women who will be sent to participate in peacekeeping operations. Мы считаем, что крайне важно должным образом распространять передовую практику и извлеченные уроки и что государства-члены должны применять их в рамках программ подготовки мужчин и женщин, направляемых для участия в миротворческих операциях.
In keeping with the requirements of the United Nations conventions and other internationally accepted standards, such as the FATF recommendations, the broad objective of the Global Programme against Money-Laundering is to strengthen the capacity and ability of Member States to implement those standards. Основная задача, которая ставится в рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег с учетом требований конвенций Организации Объединенных Наций и других международно признанных стандартов, включая рекомендации ФАТФ, состоит в том, чтобы содействовать укреплению потенциала государств-членов и расширению их возможностей применять данные стандарты.
Given the expanding role of IRS for disease vector control which includes the use of DDT, it is critical that countries intending to implement this intervention be provided support to ensure adequate management capacity. С учетом расширяющейся роли ОПИ для борьбы с переносчиками болезней, что предусматривает использование ДДТ, крайне важно, чтобы намеревающиеся применять это средство страны получали поддержку в целях обеспечения надлежащего потенциала рационального регулирования.
Mr. Kawamura (Japan) said it followed from Article 25 of the Charter that if sanctions were imposed as the result of a decision by the Security Council, Member States were bound to accept and implement them and to bear the related costs individually. Г-н КАВАМУРА (Япония) говорит, что, как следует из статьи 25 Устава, если санкции вводятся в результате решения Совета Безопасности, то государства-члены обязаны принять и применять их и нести связанные с этим расходы в индивидуальном порядке.
Pending this entry into force, the Committee may wish to invite UNECE member States to implement the amended Regulations through their national legislation as from 1 January 2005. До его вступления в силу Комитет, возможно, пожелает предложить государствам - членам ЕЭК ООН применять Правила с внесенными поправками в рамках их национального законодательства с 1 января 2005 года.
In case the Inland Transport Committee responds positively to the proposed new scope and activities of the Working Party, it may wish to consider how to implement these new concepts. В случае позитивного ответа Комитета по внутреннему транспорту на предложение о новой сфере деятельности Рабочей группы, возможно, она пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом применять эти новые концепции.
discuss and implement advanced and specialized auditing practices and procedures обсуждать и применять передовые и специальные методы и процедуры аудита
The Executive Board also endorsed the modified system for allocation of regular resources as outlined in the annex to decision 1997/18, and requested the Executive Director to "implement it accordingly". Исполнительный совет также утвердил пересмотренную систему распределения регулярных ресурсов, как об этом говорится в приложении к решению 1997/18, и просил Директора-исполнителя «применять ее должным образом».
It was essential to implement article 5.3 of the Statute, which stated that it must verify that United Nations bodies were fulfilling their mandates and making optimum use of their resources. Так, существенно необходимо применять статью 5.3 Статута, согласно которой группа должна осуществлять контроль за тем, чтобы органы системы Организации Объединенных Наций выполняли свой мандат и оптимальным образом использовали свои ресурсы.
It was true that they had addressed one aspect of the problems posed by submunitions by adopting the Protocol on explosive remnants of war, whose provisions they must immediately begin to implement and which they should ratify without delay. Конечно, приняв Протокол по взрывоопасным пережиткам войны, чьи положения им надлежит немедленно начать применять и который они должны безотлагательно ратифицировать, они все же дали элемент ответа на проблемы, порождаемые суббоеприпасами.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to charge exchange gains and losses on contributions to the appropriate funds, and planned to implement a consistent practice in 2004. УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии относительно необходимости учета курсовой прибыли и убытков по взносам по счетам соответствующих фондов и планирует применять в 2004 году последовательную практику в этом вопросе.
In this connection, the new measures also provide for a country-by-country review, probably with a view to imposing selective categories of penalties and dividing the international community in its refusal to implement the extraterritorial measures of the Helms-Burton Act. В этой связи новые меры предусматривают также изучение на индивидуальной основе практики стран с возможной целью ввести выборочные формы наказания и внести раскол в международное сообщество в вопросе об отказе применять предусмотренные в законе Хелмса-Бэртона меры экстерриториального характера.
Representatives supported the appointment of members, and the election of officers, of the POPs Review Committee on the basis of equitable geographical distribution although there were diverse views on how to implement that principle. Представители одобрили идею назначения членов и выборов должностных лиц Комитета по рассмотрению СОЗ на основе принципа справедливого географического распределения, хотя мнения по поводу того, как применять этот принцип, разошлись.
National courts could now implement the provisions of the ASEAN Convention on the suppression of terrorism, signed in 1997. Bangladesh had also undertaken to contribute towards the drafting of a protocol to that convention. В настоящее время национальные суды могут применять положения Региональной конвенции Южно-Азиатской ассоциации регионального развития о пресечении терроризма, подписанной в 1997 году. Кроме того, Бангладеш взяла на себя обязательство содействовать разработке проекта протокола к этой Конвенции.
It has called upon all Member States not to implement or accept unilateral measures or decisions by one State that contradict the Charter and the principles of good-neighbourliness and that by necessity have extraterritorial effects. Она призвала все государства-члены не применять или не признавать односторонние меры или решения одного государства, которые противоречат Уставу и принципам добрососедства и которые обязательно имеют экстерриториальные последствия.
We urge national and local governments to implement an integrated approach to land use, urban planning and management, taking into consideration housing needs, access to transport by the poor and vulnerable, employment opportunities, environmental conditions and community facilities. Мы настоятельно призываем национальные и местные органы управления применять комплексный подход к землепользованию, городскому планированию и управлению с учетом потребностей в жилье, доступа к транспорту для неимущих и уязвимых слоев населения, возможностей в плане трудоустройства, экологических условий и общинных объектов.
By creating a Working Group to implement the recommendations within its purview, the Security Council demonstrated the serious approach it intends to take in handling African issues and the determination that inspires it. Создавая Рабочую группу по осуществлению рекомендаций в рамках своей компетенции, Совет Безопасности продемонстрировал серьезный подход, который он намерен применять в решении вопросов, имеющих отношение к Африке, и решимость, которая его вдохновляет.
(k) To implement judicial reform so as to apply constitutional guarantees for fair trials throughout the country; к) провести судебную реформу, с тем чтобы применять конституционные гарантии справедливых судебных разбирательств на всей территории страны;
The obligation of financial entities to apply those principles is ensured through article 10, paragraph 1, of Act No. 40/1979, which stipulates that failure to implement the aforementioned prohibitions shall be considered a very serious offence. Обязанность финансовых органов применять эти принципы обеспечивается в пункте 1 статьи 10 закона Nº 40/1979, в котором предусматривается, что неспособность наложить вышеупомянутый запрет рассматривается в качестве весьма серьезного правонарушения.
Rather, there is a need to focus on how to get industry and consumers on board to implement green measures, which will require changes, particularly in the developed world, in lifestyles and consumption patterns. Скорее, нужно подумать о том, как побудить нынешние предприятия и потребителей применять «зеленые» меры, что потребует, особенно в развитых странах, изменения образа жизни и характера потребления.
We must build standardized systems for collecting and analysing crash data, promote the design of safer roads and vehicles, and implement laws and regulations that reflect best practices and standards. Мы должны создать стандартизированные системы сбора и анализа данных о дорожно-транспортных происшествиях, содействовать проектированию белее безопасных дорог и автомобилей и применять законы и положения, отражающие лучшую практику и стандарты.
This statement should be seen as an appeal to States to implement sanctions against persons listed by the Security Council, not blindly, but subject to adequate human rights guarantees. Это заявление следует рассматривать как призыв к государствам не слепо применять санкции в отношении лиц, указанных Советом Безопасности, а обеспечивать при этом соответствующие гарантии соблюдения прав человека.
The availability of private finance for investment in rolling stock could improve noticeably, if countries were to adopt and implement the Rail Protocol to the Convention on International Interests in Mobile Equipment. Можно существенно расширить возможности частного финансирования инвестиций в подвижной состав, если страны примут и будут применять Протокол по железнодорожному подвесному составу к Конвенции о международных гарантиях в отношении подвижного оборудования.
They reaffirmed their commitment to the application of the comprehensive IAEA safeguards requested by the NPT, and urged all States to implement all relevant safeguards in accordance with their international obligations. Вновь заявляем о готовности применять предусмотренные ДНЯО всеобъемлющие гарантии МАГАТЭ и призываем все государства применять соответствующие гарантии согласно их соответствующим международным обязательствам.