The issue at stake was not the principles to be applied but the practical and sustainable ways to implement them in order to provide a fair and solid financial basis for peacekeeping operations. |
Вопрос не в том, какие принципы следует применять, а как на практической и устойчивой основе утвержденные принципы использовать для обеспечения того, чтобы операции по поддержанию мира осуществлялись на справедливой и прочной финансовой основе. |
We bring our knowledge, experience and resources to bear by working to implement obligations under the Convention on the Rights of the Child, its Optional Protocols and other international human rights instruments concerning the rights of the child. |
В усилиях по выполнению обязательств, закрепленных в Конвенции о правах ребенка, факультативных протоколах к ней и других касающихся прав ребенка международных документах по правам человека, нам следует применять как свои знания и опыт, так и ресурсы. |
Some reports mention that countries are ready to accept and to implement the European Charter for the Protection and Sustainable Management of Soil and to move towards a Thematic Strategy for Soil Protection, which has application in combating degradation. |
В некоторых докладах указывается, что страны готовы признать и осуществить Европейскую хартию о защите почв и устойчивом управлении их использованием и приступить к реализации Тематической стратегии в области защиты почв, которую можно применять в деятельности по борьбе с деградацией земель. |
(e) It is urgent to develop and implement operating methods in order to meet the obligation to cooperate at all levels in the fight against terrorism. |
ё) Следует в срочном порядке разработать и начать применять оперативные механизмы, предназначенные для выполнения обязательства сотрудничать на всех уровнях в борьбе с терроризмом. |
International donors and partner countries should adhere to the "Three Ones" principles9 and implement the recommendations of the Global Task Team on Improving AIDS Coordination among Multilateral Institutions and International Donors for the efficient and effective use of financial resources, including through alignment to national priorities. |
Международные доноры и страны-партнеры должны применять принцип «триединого» подхода9 и осуществить рекомендации Глобальной целевой группы по совершенствованию координации по вопросам СПИДа между многосторонними учреждениями и международными донорами для обеспечения эффективного и действенного использования финансовых ресурсов, в том числе путем обеспечения увязки с национальными приоритетами. |
Taking into consideration that participating countries that are also member States of the EU, are committed to implement European Legislation to all policies pertaining to Climate Change, |
учитывая, что участвующие страны являются также государствами - членами Европейского союза и призваны применять европейское законодательство в вопросах стратегий, касающихся изменения климата, |
The Special Representative brings to the attention of Member States the key principles for child protection and participation in transitional justice and the overarching considerations in this regard as outlined in the annex to the present report, and encourages all relevant stakeholders to endorse and implement those principles. |
Специальный представитель доводит до сведения государств-членов основные принципы защиты детей и их участия в отправлении правосудия в переходный период, а также главенствующие соображения в этой сфере, которые изложены в приложении к настоящему докладу, и призывает всех соответствующих заинтересованных субъектов одобрить и применять эти принципы. |
Those States which still intend to implement the death penalty and are not willing to establish a moratorium should apply the death penalty only in the case of the most serious crimes. |
Те государства, которые по-прежнему намерены применять смертную казнь и не хотят вводить мораторий, должны применять смертную казнь только за совершение наиболее тяжких преступлений. |
(a) To effectively implement the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals, including by making it available in national official languages; |
а) эффективно применять Согласованную на глобальном уровне систему классификации и маркировки химических веществ, в том числе на основе ее подготовки на национальных официальных языках; |
90.44. Strengthen and implement the 2007 law that criminalizes slavery through programmes existing since 2009, to eradicate the aftermath of slavery (Holy See); |
90.44 укреплять и применять Закон 2007 года, предусматривающий уголовную ответственность за рабство, в рамках программ, существующих с 2009 года для искоренения последствий рабства (Святой Престол); |
64.53. Adopt and implement legislation establishing appropriate criminal justice procedures for persons under the age of 18 (United States); |
64.53 Принять и применять законодательные акты, вводящие надлежащие уголовно-процессуальные нормы, применимые к лицам, не достигшим 18-летнего возраста (Соединенные Штаты Америки); |
Although the precautionary and ecosystem approaches have become the norm in how we manage and conserve our marine resources, we are still in the process of collectively learning how to better implement those approaches. |
Хотя предупредительный и экосистемный подходы стали уже нормой в отношении управления и сохранения наших морских ресурсов, мы все еще находимся в процессе коллективного познания того, как лучше применять такие подходы. |
Following a review of the report, and provided the report is approved by the IAEA Board of Governors in June 2011, the broader conclusion will give the Agency the opportunity to implement integrated safeguards in Ukraine from 2012. |
После рассмотрения и в случае утверждения указанного отчета Советом управляющих МАГАТЭ в июне с.г., расширенный вывод даст возможность Агентству применять к Украине с 2012 года интегрированные гарантии. |
The event brought together over 180 persons from some 32 organizations to promote awareness on accessibility and encourage webmasters within the United Nations system and other international organizations to implement accessibility awareness in their daily work. |
В этом мероприятии приняли участие более 180 человек из 32 организаций, с тем чтобы расширить осведомленность о доступности и стимулировать веб-мастеров в системе Организации Объединенных Наций и других международных организациях применять стандарты доступности в их повседневной работе. |
Against this background, States should continue to ratify and implement international instruments, with a special focus on early ratification of the Convention concerning Decent Work for Domestic Workers and the Recommendation related thereto. |
В этой связи государствам следует продолжать ратифицировать и применять международные документы, стремясь, прежде всего, скорейшим образом ратифицировать Конвенцию о достойных условиях труда для работающих в качестве домашней прислуги и рекомендации к этой конвенции. |
Other delegations took the view that the packaging quality was different, or else that, in the absence of any note on the transport document or any marking of the UN number on the packaging, it would be difficult to implement the provisions of 1.1.3.6.3. |
Другие делегации отметили, что качество тары не является одинаковым и что в отсутствие указаний в транспортном документе и отсутствия на таре маркировки в виде номера ООН трудно будет применять положения пункта 1.1.3.6.3. |
If Contracting Parties decide to implement the AEO concept within the TIR Convention, the above elements are to be incorporated into the Convention as requirements for the AEO authorization. |
Если Договаривающиеся стороны решат применять концепцию УЭО в рамках Конвенции МДП, то вышеперечисленные элементы необходимо будет включить в Конвенцию в качестве требований для уполномочивания УЭО. |
(c) It must have and implement educational, training and awareness programmes on cargo integrity and supply chain security among its personnel; |
с) он должен иметь и применять программы обучения, профессиональной подготовки и повышения информированности по вопросам, касающимся целостности грузов и безопасности цепи поставок, для своего персонала; |
To implement existing Law 91/1992 on Italian citizenship in a manner that preserves the rights of all children born in Italy (Chile); |
Применять действующий закон 91/1992 об итальянском гражданстве таким образом, чтобы охранялись права всех детей, рожденных в Италии (Чили); |
It urged the Gambia to continue to implement international standards concerning women's rights, to establish a national human rights commission in keeping with the Paris Principles and to train the police force in the area of human rights, benefiting from the technical assistance of OHCHR. |
Она настоятельно призвала Гамбию и далее применять международные нормы, касающиеся прав женщин, создать национальную комиссию по правам человека в соответствии с Парижскими принципами и обеспечивать подготовку сотрудников полиции по вопросам прав человека, опираясь на техническую поддержку УВКПЧ. |
Adopt and implement a strict legislative framework on evictions and resettlement which ensures that evictions and relocations are legal, negotiated and fairly compensated (Austria); |
Принять и применять строгую законодательную основу в области выселения и переселения, обеспечивающую законный и согласованный характер выселений и переселений и предоставление справедливой компенсации (Австрия); |
Continue to implement its national strategy to reduce poverty, especially in rural areas, and to enhance the general standard of living of its citizens (Belarus); |
Продолжать применять национальную стратегию по сокращению масштабов нищеты, в особенности в сельских районах, и повысить общий уровень жизни граждан (Беларусь); |
UNODC manuals and guidelines assist drug analysis and forensic laboratories worldwide to operate to internationally accepted standards, introduce and implement quality management systems in the laboratory and contribute to the promotion and harmonization of quality standards throughout the world. |
Руководства и руководящие принципы ЮНОДК позволяют лабораториям судебной экспертизы и анализа наркотиков осуществлять свою деятельность в соответствии с международно признанными стандартами, внедрять и применять системы управления качеством в лабораториях и содействовать соблюдению и обеспечению согласованности стандартов качества во всем мире. |
The government bodies have the duty to implement such treaties into national laws or - if the individual provisions are "self-executing" (i.e. they directly impose on natural persons and legal entities the rights and duties) - to apply them directly. |
Правительственные органы обязаны имплементировать подобные договоры в национальных законах или, если отдельные положения являются «самоисполняющимися» (т.е. они прямо наделяют физические и юридические лица правами и обязанностями), прямо применять их. |
The federal Government determines some general legal principles and development policies for indigenous people in Russia, while the regional governments implement and may in addition legislatively apply, specify and refine these general principles. |
Федеральное правительство определяет некоторые общие правовые принципы и направления политики в области развития коренных народов России, а правительства регионов осуществляют и могут, кроме всего прочего, законодательным путем применять, конкретизировать и уточнять эти общие принципы. |