Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Implement - Применять"

Примеры: Implement - Применять
The Committee recommends that the State party develop and implement a set of guidelines, prepared in consultation with professionals and civil society involved in childcare, for the consistent and objective assessment of the suitability of children for adoption throughout its territory. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и применять набор руководящих принципов, подготовленных в консультации со специалистами и представителями гражданского общества, занимающимися уходом за детьми, с целью последовательной и объективной оценки пригодности детей к усыновлению/удочерению по всей его территории.
Delegations encouraged UNFPA to implement high-impact practices and strengthen its collaboration with development partners in countries where progress on ICPD goals and MDG 5 targets were not on track. Делегации рекомендовали ЮНФПА применять высокоэффективную практику и укреплять свое взаимодействие с партнерами по процессу развития в странах, где отмечается прогресс в достижении целей МКНР и ЦРДТ 5.
Allow me to take this opportunity to inform you of the decision by the Secretary-General of the United Nations to strictly implement the word limits for reports, as specified by the General Assembly. (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне, пользуясь возможностью, информировать Вас о решении Генерального секретаря Организации Объединенных Наций строго применять лимиты в пересчете на число слов применительно к докладам, как установлено Генеральной Ассамблеей.
National institutions will create, adopt, implement and sustain life-cycle-based chemicals management initiatives such as chemicals and wastes management strategies. Национальные учреждения будут создавать, применять и поддерживать управления инициативы по регулированию химических веществ на основе жизненного цикла, такие как стратегии регулирования химических веществ и управления отходами.
All States but one have indicated their intention to implement the WCO SAFE Framework of Standards, and Azerbaijan is implementing its own State Programme on the Development of the Customs System of the Azerbaijan Republic 2007-2011. Все государства, кроме одного, заявили о своем намерении применять Рамочные стандарты безопасности ВТАО, а Азербайджан проводит в жизнь собственную Государственную программу по развитию таможенной системы Азербайджанской Республики в 2007 - 2011 годах.
Coal mining companies within these regions that indicate willingness to cooperate will be selected for additional follow-up in the form of a focused consultation at which the experts will present material useful to the mining professionals wishing to implement best practices for drainage and use of methane. Угледобывающие компании этих регионов, проявляющие готовность к сотрудничеству, будут отобраны для участия в дополнительных последующих мероприятиях в форме целенаправленных консультаций, на которых эксперты представят материалы, полезные для специалистов горнодобывающей промышленности, желающих применять наилучшую практику дегазации и утилизации метана.
Regarding human rights education, a systematic approach had been introduced in 1999 by Government Decree, and the Ministry of Education was obliged to implement it. Относительно образования по правам человека делегация отметила, что в 1999 году в соответствии с постановлением правительства был введен системный подход к этому вопросу и Министерству образования было вменено в обязанности его применять.
90.10. Develop a national strategy on slavery, and effectively implement all the laws relating to the abolition of slavery (Ghana); 90.10 разработать национальную стратегию борьбы с рабством и эффективно применять все законы, касающиеся отмены рабства (Гана);
Government has made good on its promise to implement the practice of good governance by enacting legislation that address the issues of corruption among public officials and securing transparency of Government through the enactment of three pieces of legislation. Правительство добилось существенного прогресса в выполнении своего обещания применять практику надлежащего государственного управления, приняв законодательство, предусматривающее борьбу с коррупцией среди государственных чиновников и обеспечивающее транспарентность действий правительства на основе трех законодательных актов.
In order to implement relevant international treaties, the Republic of Korea had adopted laws stipulating that foreign nationals accused of serious crimes subject to universal jurisdiction must be physically present in Korean territory for the principle to be applied. Для того чтобы применять соответствующие международные договоры, Республика Корея приняла ряд законов, обусловливающих, что иностранные граждане, обвиняемые в совершении серьезных преступлений, на которые распространяется действие универсальной юрисдикции, должны физически присутствовать на корейской территории, чтобы этот принцип был применен.
Mr. KÄLIN, commending the Latvian report, said he particularly appreciated the State party's willingness to implement the Committee's Views on individual communications under the Optional Protocol. Г-н КЕЛИН, отдавая должное докладу Латвии, говорит, что он особенно ценит готовность государства-участника применять на практике соображения Комитета по отдельным сообщениям в соответствии с Факультативным протоколом.
Ten countries started to pilot the approach during the reporting period, first choosing specific off-track targets as their main focus area and then identifying the constraints, the practical solutions to address them and the partners to help implement those solutions. В отчетном периоде десять стран начали применять данный подход в экспериментальном порядке, выбирая сначала в качестве первоочередных областей своего внимания конкретные целевые показатели, отстающие от графика, а затем выявляя сдерживающие факторы, практические меры по их решению и партнеров, которые помогут им осуществить эти решения.
Strengthening local people's capacities to organize, develop and implement rules, and sanction offenders plays an important role in their overall empowerment process and can enhance their share of benefits from forest decentralization. Повышение способности местного населения разрабатывать и осуществлять правила и применять к нарушителям санкции играет важную роль в общем процессе обеспечения и расширения прав и может способствовать увеличению их доли выгод, получаемых в результате децентрализации лесохозяйственной деятельности.
At the same time, indigenous fishing communities should also use the code to lobby their national Governments to implement and apply its stipulations in a manner that respects their rights and interests. В то же время эти общины также должны использовать кодекс для того, чтобы убеждать свои национальные правительства реализовывать и применять положения этого документа таким образом, чтобы были защищены их права и интересы.
To achieve tangible results, water managers and practitioners should implement the plans developed, use the guidelines and apply the knowledge and technical skills acquired to effect change on the ground. Для достижения ощутимых результатов руководителями и практикам в сфере водных ресурсов следует осуществлять разрабатываемые планы, использовать пособия и применять накапливаемые знания и технические навыки для проведения перемен на местах.
76.52 Pass and implement legislation aimed specifically at eliminating all forms of child labour (United States of America); 76.52 принять и применять на практике специальное законодательство по ликвидации всех форм детского труда (Соединенные Штаты Америки);
91.7. Draft, enact, and implement legislation that provides greater protection for political rights (United States); 91.7 разработать, принять и применять законы, обеспечивающие более надежную защиту политических прав (Соединенные Штаты);
Also, in line with its mandate, the Office continued to implement its successful training programme to enhance the capacity of the United Nations to analyse and manage information on genocide and related crimes. Кроме того, в соответствии со своим мандатом Канцелярия продолжала применять свою успешную учебную программу в целях укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области анализа и управления потоками информации о геноциде и связанных с ним преступлениях.
The Fund also enabled agencies to kick-start relief efforts and leverage funding from other donors by establishing an initial presence or demonstrating their capacity to implement a particular approach (para. 240). Фонд также позволяет учреждениям активизировать усилия по оказанию чрезвычайной помощи и мобилизовать финансовые ресурсы других доноров на основе создания начального присутствия или демонстрации своей способности применять конкретный подход (пункт 240).
In addition, the document adopted should take into account the realities of each State and should be feasible to implement in practice, with clear parameters and precise definitions. Кроме того, принимаемый документ должен учитывать конкретные условия каждого государства, чтобы его можно было применять на практике, а также содержать четко определенные параметры и определения.
It is applicable to all organizations, regardless of size, which are involved in any aspect of the food chain and want to implement systems that consistently provide safe products. Стандарт подлежит соблюдению всеми организациями, независимо от их размера, которые задействованы в любом аспекте продовольственной цепочки и желают применять системы, которые на надежной основе обеспечивают безопасность продуктов.
The IRU raised the issue of third countries being obliged to implement the digital tachograph in order for their vehicles to be allowed to continue carrying on goods and passengers in the territories of Contracting Parties to the AETR. МСАТ поднял вопрос о третьих странах, которые вынуждены применять цифровой тахограф для того, чтобы их грузовикам было разрешено провозить товар по территориям Договаривающихся Сторон ЕСТР.
The Committee notes with particular concern the absence of a comprehensive body of subsidiary legislation and that many government agencies have not been able to implement the Child Act as they have yet to receive the necessary instructions from the National Council for Child Welfare. Комитет с особой озабоченностью отмечает отсутствие всестороннего вторичного законодательства и тот факт, что многие государственные ведомства оказались не в состоянии применять закон о детях, поскольку пока еще не получили необходимых инструкций от Национального совета по вопросу о благосостоянии детей.
The Committee would understand why Pakistan thought that it would not be able to implement the provisions calling for international host countries to naturalize and assimilate all refugees on their territory. Таким образом, поймет ли Комитет, почему Пакистан не полагает возможным применять международные положения с призывом к странам приема натурализовать и ассимилировать всех беженцев, находящихся на их территории.
The Surinamese Government was trying to implement the judgements handed down by the European Court of Human Rights, including those relating to compensation for the inhabitants of Moiwana village and the Saramaka indigenous peoples. Суринамское правительство стремится применять решения, вынесенные Межамериканским судом по правам человека, в частности в том, что касается выплаты компенсаций жителям деревни Мойвана и коренному народу сарамака.