Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Implement - Применять"

Примеры: Implement - Применять
It is, however, difficult to implement in certain situations, e.g. in the case of arrests made at a distance of more than 10 km from the frontier or of foreign traffickers intercepted inside Benin. Однако его положения не просто применять в некоторых ситуациях, таких как производство ареста в районе, превышающем 10 км от черты границы, и вынесение судебных решений в отношении задержанных в Бенине торговцев детьми другого гражданства.
All members of WTO should implement their commitments fully and all provisions of the Final Act of the Uruguay Round should be effectively applied to maximize economic growth and the developmental benefits for all, taking into account specific interests of developing countries. Всем членам ВТО следует в полном объеме выполнять свои обязательства и эффективно применять все положения Заключительного акта Уругвайского раунда, с тем чтобы обеспечить максимальный экономический рост и преимущества развития для всех с учетом особых интересов развивающихся стран.
Due to a lack of financial and technical support, developing countries are universally incapable of developing, commercializing and applying new technologies to implement sustainable development, trailing far behind developed countries. Из-за слабой финансовой и технической поддержки развивающиеся страны, как правило, не в состоянии развивать, коммерциализировать и применять новые технологии для обеспечения устойчивого развития, в результате чего они заметно отстают в этой области от развитых стран.
It was in this context that the provincial executive decided, as stated, upon steps to deal with the global emergency in the Buenos Aires prison system, which it empowered to implement a series of urgent measures to ensure a genuine solution. Как указывалось, этот план исходит из решения провинциальной исполнительной власти применять единую пенитенциарную систему в Буэнос-Айресе и позволил принять целый ряд исключительных мер, гарантирующих реальное решение.
As the United Nations family has failed to implement this concept in the course of military operations and armed aggression, we should at least apply it following such operations. Поскольку семья Организации Объединенных Наций не способна осуществить эту концепцию во время военных операций и вооруженной агрессии, мы должны применять ее хотя бы по завершении таких операций.
In exceptional cases, in order to avoid misuse of the TIR regime, Customs authorities could only implement additional forms of Customs controls already provided for in the Convention, namely physical examination of the goods or Customs escorts. В исключительных случаях для недопущения злоупотреблений режимом МДП таможенные органы могут применять только дополнительные виды таможенного контроля, которые уже предусмотрены в Конвенции, а именно физический осмотр грузов или таможенное сопровождение.
Two plans of action were drawn up by the workshop, recommending the increased role of women in reconciliation efforts within the armed forces and creating a women's group to lobby the national authorities to adopt and implement the provisions of Security Council resolution 1325. Участники семинара подготовили два плана действий, которые предусматривают повышение роли женщин в процессе примирения в рамках вооруженных сил и создание женской группы для побуждения национальных властей к тому, чтобы они взяли на вооружение и стали применять положения резолюции 1325 Совета Безопасности.
In several countries, the local level municipalities play a major role in mainstreaming ageing. Furthermore, the European Union member States also have to implement EU directives in the field of equal treatment and discrimination, including age discrimination. В некоторых странах важную роль в отражении проблем старения играют муниципалитеты местного уровня. Кроме того, государства-члены Европейского союза также обязаны применять директивы ЕС в сфере равного положения и дискриминации, включая дискриминацию по возрасту.
The principle objective of the Medium-term Strategic and Institutional Plan focus area on strengthening human settlements finance is to apply lessons learned in order to implement innovative financial instruments and packaging. Принципиальная задача основной области Среднесрочного стратегического и организационного плана в направлении усиления финансовой базы мероприятий по населенным пунктам состоит в том, чтобы учиться на извлеченных уроках и применять новаторские инструменты финансирования и оформления мероприятий.
The Government has begun to implement a policy to sanction civil servants illegally occupying property: following a comparison of Kosovo Property Agency and civil service databases a very low incidence has been reported and measures against those individuals are pending. Правительство начало применять меры наказания в отношении гражданских служащих, незаконно занимающих собственность: после проведения сравнения баз данных Косовского управления по имущественным вопросам и гражданской службы было выявлено весьма немного таких случаев, и в настоящее время планируется принять меры к соответствующим лицам.
That will allow the Secretary-General to implement clearly delineated procurement procedures and processes that are in the "interest of the United Nations" in accordance with financial regulation 5.12 (d). Это позволит Генеральному секретарю применять четко определенные процедуры и процессы закупок, отвечающие «интересам Организации Объединенных Наций» в соответствии с финансовым положением 5.12(d).
The arms embargo is the least transparent of the measures in the sanctions regime against Al-Qaida, the Taliban and their associates and appears to be the hardest to implement. Эмбарго на поставки оружия представляет собой наименее транспарентную меру в режиме санкций против «Аль-Каиды», «Талибана» и их сообщников, которую, по-видимому, труднее всего применять.
Parties should implement QC procedures, including at least the tier 1 general inventory level procedures as outlined in table 8.1 of the IPCC good practice guidance. Сторонам следует применять процедуры КК, включая как минимум процедуры общей кадастровой оценки на уровне 1, отраженные в таблице 8.1 руководящих указаний МГЭИК по эффективной практике.
First, all States must implement without delay Security Council resolution 1373 of 28 September 2001, in close cooperation with the Security Council. Резолюция 1373 - это мощный инструмент, и все государства должны применять его осторожно и с чувством ответственности.
There has been no need to implement such provisions in the case of the conflict between Ethiopia and Eritrea, since for years there have been no exports of Belgian military matériel to those countries. Однако в случае конфликта между Эфиопией и Эритреей соответствующие положения применять не потребовалось, поскольку на протяжении многих лет экспорт бельгийских военных средств и материалов в эти страны не осуществляется.
We believe that Member States and the United Nations system should establish systematic coordination with civil society groups and together implement innovative approaches and best practices in resolving conflicts and focusing attention on the gender dimensions of all peace efforts. Мы считаем, что государства-члены системы Организации Объединенных Наций должны наладить систематическую координацию усилий с группами гражданского общества и совместно применять новаторские подходы и оптимальную практику в деле урегулирования конфликтов, а также уделять особое внимание гендерным аспектам всех усилий, направленных на установление мира.
The promotion of sustainable agriculture practices, through strengthening existing national legislative frameworks, and the development of the capacity of national institutions to implement these measures, must be prioritized. Необходимо уделять первоочередное внимание поощрению использования устойчивых методов ведения сельского хозяйства на основе укрепления существующих национальных законодательных основ и развитию способности национальных учреждений применять эти методы.
One of the important aspects to be dealt with by draft convention was the elimination of acts of nuclear terrorism. He hoped that, once adopted, the instrument would serve as a deterrent and that the international community would never have to implement any of its provisions. Одной из основных тем работы является проект международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, и оратор выражает надежду на то, что после принятия такого документа он будет действовать в качестве сдерживающего фактора и международному сообществу не придется когда-либо применять какие-либо из его положений.
It was initiated as a call to business leaders around the globe to embrace and implement, in their own spheres of influence, a set of nine universally agreed principles in the areas of environment, labour and human rights. Эта инициатива представляла собой призыв к руководителям деловых кругов во всех странах мира принять и применять в своих сферах компетенции комплекс из девяти согласованных на международном уровне принципов, касающихся окружающей среды, трудовых отношений и прав человека.
UNDCP has moved away from the above-mentioned idea and will instead implement a more flexible approach, one that strengthens ongoing evaluations at the project level, and focuses on specific country or subregional programmes, or on technical issues when required. ЮНДКП отказалась от вышеупомянутой идеи, и вместо этого она будет применять более гибкий подход, который позволяет усовершенствовать проведение оценки на уровне проектов и сосредоточить внимание на конкретных страновых или субрегиональных программах или технических проблемах, если в этом есть необ-ходимость.
Very early on, when it was ratified, we began to implement its principles and guidelines, which form part of all of our maritime delimitation negotiation processes. Мы уже давно - сразу же после ратификации Конвенции - стали применять содержащиеся в ней принципы и руководящие принципы во всех наших переговорных процессах по делимитации морских границ.
The General Assembly, in resolution S-20/4 C, further recommended that States negotiate and implement bilateral and multilateral agreements to enhance cooperation in combating the illicit drug traffic by sea, in accordance with article 17 of the 1988 Convention. В своей резолюции S-20/4 С Генеральная Ассамблея рекомендовала также государствам заключить и применять на практике двусторонние и многосторонние соглашения, направленные на укрепление сотрудничества в борьбе с незаконным оборотом наркотиков на море в соответствии со статьей 17 Конвенции 1988 года.
He endorsed the Chairman's suggestion and agreed with Mr. Bossuyt's proposal to replace "implement" by "apply" in the second sentence. Он поддерживает предложение Председателя и выражает согласие с предложением г-на Боссайта заменить слово «осуществлять» на слово «применять» во втором предложении.
He drew attention to the importance of the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes and the Braga Youth Action Plan and encouraged Governments to implement their provisions. Делегация Ганы обращает внимание на важное значение Лиссабонской декларации по молодежной политике и программам и Брагской программы действий по делам молодежи и призывает правительства на практике применять их положения.
UNCTAD has no sanctions that it can apply to ensure that a developing country introduces competition or consumer protection legislation, nor can it insist on measures to implement these laws effectively once they are in place. ЮНКТАД не может применять к развивающимся странам никаких санкций для того, чтобы заставить их ввести в действие законодательство по вопросам конкуренции или защиты потребителей, равно как она не может настаивать на принятии мер с целью эффективного осуществления такого законодательства, когда оно уже имеется.