For developing countries with debt difficulties, the external debt overhang discouraged investment and undermined their efforts to implement long-term policies designed to accelerate the development process. |
Для развивающихся стран со сложными проблемами задолженности, остающийся долг уменьшает перспективы инвестиций и подрывает стремление применять долгосрочную политику, ориентированную на ускорение процесса развития. |
Senegal opposed the decriminalization of drugs and was engaged in efforts with international institutions and their partners to implement the measures adopted in that field. |
Сенегал выступает против депенализации наркотиков и в сотрудничестве с международными учреждениями и своими партнерами стремится применять положения, принятые в этой области. |
Also, as a State party to various international conventions, the Republic of Guinea is prepared to implement all of the provisions of these legal instruments. |
Поэтому в силу своего участия в международных конвенциях Гвинейская Республика готова применять все положения, вытекающие из этих правовых документов. |
It reiterates its appeal to the Government of Colombia to implement provisions in the Criminal Code regarding enforced disappearances, which affect journalists, human rights defenders, trade unionists and political and social activists. |
Комиссия вновь призывает правительство Колумбии применять положения Уголовного кодекса, касающиеся насильственных исчезновений, от которых страдают журналисты, правозащитники, профсоюзные лидеры и политические и общественные деятели. |
Banks must develop and implement due diligence principles, considering their competence and the primary documents already in place at the bank. |
При рассмотрении компетентности клиентов и основной документации, уже имеющейся в банке, банки должны применять разработанные ими принципы «должного усердия». |
Those delegations wanted to make it clear at the outset that they would not be able to implement the provision. |
Эти делегации уже с самого начала хотели бы ясно заявить о том, что они не смогут применять это положение. |
They should learn to implement in practice their rights of access to information and justice, and of participation in decision-making. |
Они должны научиться применять на практике свои права на доступ к информации и правосудию и на участие в принятии решений. |
The Meeting urged States to develop and implement national legislation that would be based on a clear understanding of the various manifestations of economic and financial crime. |
Совещание настоятельно призвало государства разработать и применять национальное законодательство, в котором должны быть четко отражены различные формы экономической и финансовой преступности. |
(a) Member States will be willing to implement texts recommended by UNCITRAL and the General Assembly; |
а) государства-члены будут с готовностью применять на практике документы, рекомендуемые ЮНСИТРАЛ и Генеральной Ассамблеей; |
Instead of implementing a complicated central system, it is more operational to implement multiple small monitoring systems working close to end user. |
Вместо применения сложной централизованной системы в оперативных целях представляется более целесообразным применять ряд малых систем мониторинга, работающих в тесном контакте с конечным пользователем. |
Second, it repeatedly calls on Governments to implement the provisions, including by ensuring that they are reflected in domestic legislation and in training programmes for officials. |
Во-вторых, она неоднократно призывала правительства применять соответствующие положения, в том числе посредством их включения во внутреннее законодательство и в программу подготовки должностных лиц. |
In many developing countries, sustainable practices are difficult to implement due to the lack of financial resources, infrastructure, services, and access to science and appropriate technology. |
Во многих развивающихся странах применять устойчивые модели трудно в силу отсутствия финансовых ресурсов, инфраструктуры, услуг и доступа к достижениям науки и надлежащей технологии. |
Some States noted that certain institutions were not ready to implement SEA at all levels of planning, but were prepared to do so for EIA. |
Часть государств отметила, что некоторые учреждения не в состоянии применять СЭО на всех уровнях планирования, но готовы использовать в этих случаях ОВОС. |
Italy will implement the restrictions on admission of person, entities and bodies as designated by the 1718 Committee and by the relevant EU legislation. |
З. Италия будет применять ограничения в отношении въезда физических и юридических лиц и органов, как это определено Комитетом 1718 и соответствующим законом ЕС. |
Develop and implement training programmes and campaigns to promote the values of peace and respect for human rights; |
Ь) разработать и применять учебные программы и кампании по поощрению культуры мира и уважения прав человека; |
The Inspector recognizes that organizations are having to implement such motivational measures under harsh resource constraints and commends the creative initiatives taken by these organizations. |
Инспектор признает, что организациям приходится применять такие меры поощрения в условиях острой нехватки ресурсов, и высоко оценивает творческие инициативы этих организаций. |
During 2011, gold comptoirs in eastern Democratic Republic of the Congo and neighbouring countries have not demonstrated either significant awareness of the guidelines or readiness to implement due diligence. |
В 2011 году компании, занимающиеся скупкой и реализацией золота в восточной части Демократической Республики Конго и в соседних странах, не проявили ни особой осведомленности о руководящих принципах проявления должной осмотрительности, ни готовности их применять. |
These measures cannot be misconstrued as extrajudicial by any stretch of imagination, and Eritrea has never tried to implement them extraterritorially. |
Эти меры ни в коей мере нельзя истолковывать как внесудебные, и Эритрея никогда не пыталась применять их экстерриториально. |
(b) The inventory compiler wishes to use or implement the latest IPCC guidelines and/or higher-tier methods that the current software does not support. |
Ь) компилятор кадастра хотел бы использовать или применять последний вариант Руководящих принципов МГЭИК и/или методы более высокого уровня, которые не поддерживаются нынешним программным обеспечением. |
83.25. Effectively implement legal provisions aimed at eliminating racial discrimination (Bangladesh); |
83.25 эффективно применять правовые положения, направленные на ликвидацию расовой дискриминации (Бангладеш); |
It provides know how to concerned agencies in the region to develop and implement the core set indicators at the national and regional levels. |
Оно является инструкцией для соответствующих учреждений этого региона в отношении того, как следует разрабатывать и применять основной набор индикаторов на национальном и региональном уровне. |
Its initial version comprises only 40 pages and the WCO Members have only signed "letters of intent" to implement it, moreover no incorporation deadline has been set. |
Их первоначальная версия состоит всего из 40 страниц, и члены ВТамО подписали только "письма о намерении" их применять, более того, даже не был установлен предельный срок для их включения. |
They should be competent to interpret and implement international human rights law at the domestic level, in addition to possessing practical administrative and managerial skills. |
Они должны быть компетентны толковать и применять международное право прав человека на национальном уровне в дополнение к практическим административным и управленческим знаниям. |
Through a wide range of technical cooperation projects, the ILO seeks to promote and implement international labour standards, including standards related to human trafficking. |
МОТ посредством большого числа своих проектов в области технического сотрудничества стремится поощрять и применять международные стандарты в области труда, включая стандарты, имеющие отношение к торговле людьми. |
One speaker also stressed the need for States to implement domestic legislation to enable the identification of beneficial owners of assets, in order to prevent the use of front companies by organized criminal groups. |
Один из выступавших подчеркнул также, что государствам необходимо применять внутреннее законодательство, позволяющее выявлять реальных владельцев активов с целью предотвращения использования подставных компаний организованными преступными группами. |