Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Implement - Применять"

Примеры: Implement - Применять
Furthermore, the State party was bound by the obligation to implement in good faith the international instruments it had ratified, including the Optional Protocol. Кроме того, государство-участник обязано добровольно применять ратифицированные им международные договоры, в частности Факультативный протокол.
CRC and CAT recommended that the State adopt and implement legislation prohibiting corporal punishment in all settings, supported by the necessary awareness-raising and public education measures. КПР и КПП рекомендовали государству принять и применять закон, запрещающий телесные наказания детей при любых обстоятельствах, наряду с введением необходимых мер по повышению уровня осведомленности и просвещению общественности.
Fourthly, we must design and implement mechanisms to track progress in the genuine implementation of the global partnership for development, contained in Millennium Development Goal 8. В-четвертых, мы должны разработать и применять механизмы отслеживания успехов в подлинном осуществлении глобального партнерства в интересах развития, о котором говорится в цели 8 в области развития на тысячелетие.
As from that date, staff of the Office of the Attorney-General of the Republic have been required to implement the basic principles of the Istanbul Protocol in full. Начиная с указанной даты, сотрудники Генеральной прокуратуры Республики обязаны в полной мере применять основополагающие принципы Стамбульского протокола.
The high level of expertise possessed by the members of the delegation reflected the Government's serious intent to effectively implement the provisions of the Convention. Высокий уровень экспертных знаний, которыми обладают члены делегации, свидетельствует о серьезных намерениях правительства эффективно применять положения Конвенции.
The Benguela Current Commission is mandated to implement an ecosystem approach to the management of natural resources, such as fish and shellfish, in the Benguela Current. Комиссии по Бенгельскому течению поручено применять экосистемный подход к распоряжению природными ресурсами, такими как рыбы, моллюски и ракообразные, в Бенгельском течении.
In 2010, UNICEF began to implement targeted recruitment practices and gender-focused internal policies that foster and reinforce gender balance by requiring that a minimum of two qualified women candidates be included on all shortlists for advertised vacancies. В 2010 году ЮНИСЕФ начал применять практику целенаправленного приема на работу и ориентированные на гендерные вопросы внутренние стратегии, содействующие развитию и укреплению гендерного баланса за счет требования, чтобы во все короткие списки кандидатов на объявленные вакансии включалось не менее двух женщин.
Develop an agreed methodology to assess the sustainability of forest management, possibly building on SOEF 2011 experience, and implement it. Разработать согласованную методологию для оценки устойчивости лесопользования, возможно на основе опыта СЛЕ-2011, и применять ее на практике
In both resolutions 64/255 and 66/260, the General Assembly encouraged Member States to adopt and implement comprehensive national road safety legislation on the major risk and protective factors in order to reach a target of 50 per cent of all countries by 2020. В резолюциях 64/255 и 66/260 Генеральная Ассамблея призывала государства-члены принять и применять всеобъемлющее национальное законодательство в области дорожной безопасности в отношении основных факторов риска и защиты, с тем чтобы достичь целевого показателя в 50 процентов по охвату стран к 2020 году.
The Special Rapporteur recommends that States enact and implement laws and policies which respect, protect and fulfil the right to health of affected populations, especially vulnerable groups, prior to, during and after conflict. Специальный докладчик рекомендует государствам принять и применять законы и стратегии, обеспечивающие уважение, защиту и реализацию права на здоровье пострадавшего населения, и особенно уязвимых групп, до, во время и после конфликта.
The Government was still considering how to implement the dual discrimination provisions of the Equality Act, with a view to reducing the costs of regulation on all businesses. Правительство все еще рассматривает вопрос о том, каким образом применять положения Закона о равенстве, касающиеся двойной дискриминации, в целях сокращения издержек, связанных с регулированием всех деловых предприятий.
The recommended approach in the sustainability framework is flexible, allowing each agency to implement it in a manner appropriate to its circumstances while respecting a minimum requirement. Рекомендованный в рамочной основе устойчивости подход отличается гибкостью, что позволяет каждому учреждению применять его с учетом специфики собственных условий работы, но при этом обеспечивать соблюдение минимальных требований.
In this regard, we recall the decision contained in the Istanbul Programme of Action and reaffirmed in General Assembly resolution 67/220 to adopt, expand and implement investment promotion regimes for least developed countries. В этой связи мы напоминаем о решении, содержащемся в Стамбульской программе действий и вновь подтвержденном в резолюции 67/220 Генеральной Ассамблеи, о том, что следует внедрять, расширять и применять режимы стимулирования инвестиций в интересах наименее развитых стран.
Such dependence on a minimum common denominator owing to consensus requirements often resulted in overly lengthy documents where the agreed language was so vague that it was difficult to implement at the country level. Подобная зависимость от минимального общего знаменателя, обусловленная требованием консенсуса, зачастую приводит к публикации слишком объемных документов, согласованные формулировки в которых настолько расплывчаты, что их трудно применять на страновом уровне.
The United States Government continued to make and implement laws for Puerto Rico, but Puerto Ricans could not vote for the President and were not represented in the Senate. Правительство Соединенных Штатов продолжает принимать и применять законы для Пуэрто-Рико, но пуэрториканцы не могут при этом голосовать на выборах президента и не представлены в сенате.
When the British had started colonizing Virginia and had attempted to implement the same blueprint, they had failed, in part because, North America's indigenous people had not been centralized politically. Когда британцы начали колонизировать Виргинию и попытались применять там свою кальку, им это не удалось, отчасти потому, что коренные народы Северной Америки не были политически едины.
(a) Develop and implement laws and policies which recognize equal HLP rights for IDW, in accordance with international standards; а) разработать и применять законы и меры политики, закрепляющие за ВПЖ равные права в области ЖЗИ в соответствии с международными стандартами;
Fifth, these codes should be binding on the companies adopting them, and failure to implement them adequately should come at a cost. В-пятых, эти кодексы должны иметь обязательную силу для принимающих их компаний; если они не выполняются надлежащим образом, следует применять денежные санкции.
Legal pluralism can be problematic when communal or tribal courts or community elders are authorized to apply or implement "traditional" or "customary" values, norms and practices. Правовой плюрализм может представлять собой проблему в тех случаях, когда общинные и племенные суды или старейшины общин уполномочены применять или осуществлять «традиционные» или «общепринятые» ценности, нормы и практики.
It had also recommended that each treaty body should review the report from its own perspective and start to implement parts of it forthwith, since not all recommendations, such as those concerning working methods, required the approval of the intergovernmental process. Оно рекомендовало также каждому договорному органу применять собственный подход к рассмотрению доклада и немедленно приступить к осуществлению отдельных его частей, поскольку не все изложенные в нем рекомендации, в частности касающиеся методов работы, требуют одобрения в рамках межправительственного процесса.
92.94. Devise and implement an appropriate determination procedure to identify stateless persons within the Bahamas and afford them adequate protection (Ireland); 92.94 разработать и применять надлежащие процедуры выявления апатридов среди населения Багамских Островов и предоставлять им должную защиту (Ирландия);
112.63. Rapidly implement the law on freedom of the press in force since January 2013 (Switzerland); 112.63 оперативно применять закон о свободе печати, введенный в действие в январе 2013 года (Швейцария);
Despite initial development of this technology, and successful use for address canvassing, the Census Bureau chose not to implement this technology for non-response follow-up in the 2010 Census. Несмотря на развертывание этой технологии на первоначальном этапе и ее успешное применение при сборе сведений об адресах, Бюро переписей приняло решение не применять в рамках переписи 2010 года эту технологию при проведении последующей работы в связи с неполучением ответов.
He strongly encouraged the High Contracting Parties to continue to work to assist countries with the clearance and destruction of explosive remnants of war, to implement generic preventive measures, to uphold victims' rights and to provide transparency through the national annual reports. Он настоятельно призывает Высокие Договаривающиеся Стороны и далее прилагать усилия к тому, чтобы помогать странам в удалении и уничтожении взрывоопасных пережитков войны (ВПВ), применять общие превентивные меры, защищать права жертв и содействовать повышению транспарентности посредством представления ежегодных национальных докладов.
This case shows that relatively more experienced competition authorities in developing countries can design and implement their own remedies, even structural remedies such as divestiture, to address the competition concerns in their markets. Этот пример показывает, что относительно более опытные органы по вопросам конкуренции в развивающихся странах могут разрабатывать и применять свои собственные средства правовой защиты, даже структурные средства, такие как изъятие активов, для устранения связанных с конкуренцией проблем на своих рынках.