Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Implement - Применять"

Примеры: Implement - Применять
A number of States reported that they were working to implement licensing procedures to strengthen their national security, foreign policy and economic interests in ways that encourage legitimate trade. Ряд государств сообщили, что они стараются применять процедуры лицензирования как инструмент укрепления своей национальной безопасности, повышения эффективности внешней политики и защиты экономических интересов, что способствует развитию законной торговли.
It was additionally observed that enacting States could implement the Model Law in different ways, with implications such as whether decisions regarding the use of framework agreements would be excluded from the review system. В дополнение к этому было отмечено, что принимающие Типовой закон государства могут применять его положения различными способами, а это в том числе подразумевает, что решения об использовании рамочных соглашений могут быть исключены из системы обжалования.
Requirements on institutions to establish and maintain internal procedures to implement the reporting, customer identification, record keeping and retention requirements under the Act; требования к учреждениям вводить и применять внутренние процедуры, касающиеся представления информации, установления личности клиентов, ведения отчетности и хранения документов согласно этому Закону;
It is important to examine how to apply and implement these means appropriately through national and international cooperation and coordination, in order not to hinder the development of science and technology... but to protect the scientific activities of well-intentioned scientists. Важно изучить, как соответствующим образом применять и осуществлять эти средства за счет национального и международного сотрудничества и координации, с тем чтобы не тормозить развитие науки и технологии... но защищать научную деятельность благонамеренных ученых.
MINUSTAH continued to implement the environmental policy and guidelines for field missions in order to achieve compliance with international and national environmental standards and to conduct its operations in an environmentally responsible approach. МООНСГ продолжала осуществлять экологическую политику и применять руководящие принципы, разработанные для полевых миссий, в целях обеспечения соответствия международным и национальным экологическим стандартам и проведения своих операций на основе применения подхода, предусматривающего обеспечение экологической безопасности.
The Government was fully aware that education was indispensable to the construction of a civil society and social cohesion and was making every effort to implement the Convention on the Rights of the Child and other international instruments. Правительство полностью осознает тот факт, что образование необходимо для строительства гражданского общества и социального единства, и стремится по мере возможности применять положения Конвенции о правах ребенка, а также других международных договоров.
Mr. O'FLAHERTY suggested that the first sentence should be deleted, as he felt that it weakened the statement contained in paragraph 27 concerning the obligation to implement provisional measures. Г-н О'ФЛАЭРТИ предлагает исключить первое предложение, так как, по его мнению, оно ослабляет содержащееся в пункте 27 заявление в отношении обязательства применять временные меры.
In paragraph 40 of the responses to the list of issues and questions it was stated that the Government encouraged the judicial authorities to implement the relevant provisions of international conventions in order to discourage discriminatory practices or acts against women. В пункте 40 ответов на перечень тем и вопросов указывается, что правительство поощряет судебные власти применять соответствующие положения международных конвенций, с тем чтобы не допускать дискриминационной практики или действий в отношении женщин.
Egypt supported Saudi Arabia's efforts to promote and protect human rights within the overall framework of its sovereign right to implement its national legislation in a manner compatible with internationally agreed norms and principles. Египет поддержал усилия Саудовской Аравии по поощрению и защите прав человека в общих рамках ее суверенного права применять национальное законодательство в форме, совместимой с согласованными на международном уровне нормами и принципами.
The treaty bodies have begun to harmonize their treaty-specific guidelines with the guidelines for the common core document, and several include recommendations in their concluding observations that States parties implement these guidelines. Договорные органы приступили к согласованию своих руководящих принципов в отношении конкретных договоров с руководящими принципами для общего основного документа, и несколько органов включили в свои заключительные замечания рекомендацию государствам-участникам применять эти принципы.
In cases of threats made against human rights defenders, the State is required under articles 2 and 12 (2) of the Declaration on Human Rights Defenders to implement protection measures. В случае угроз в адрес правозащитников государство обязано в соответствии со статьей 2 и пунктом 2 статьи 12 Декларации о правозащитниках применять меры по их защите.
In addition, the Fund will implement the internal control statement approach to ensure that the member organizations and reporting entities have adequate controls to generate and submit clean data (and follow the Fund's regulations and rules). Кроме того, Фонд намерен применять систему внутреннего контроля отчетности с целью обеспечить наличие у каждой организации-участника и подотчетных ей учреждений надлежащих механизмов контроля для составления и представления выверенных данных (с соблюдением Положений и правил Фонда).
Member States were therefore urged to implement the Bali preferential rules of origin for least developed countries and develop their frameworks in line with the decision, to further enable the least developed countries to make meaningful use of the preferences afforded to them. В этой связи государствам-членам настоятельно рекомендуется применять Балийские преференциальные правила происхождения в отношении наименее развитых стран и разрабатывать свои собственные механизмы в соответствии с этим решением, с тем чтобы обеспечить наименее развитым странам возможность эффективно пользоваться предоставленными им преференциями.
(e) Member States determine and implement appropriate nationally based mechanisms for cooperation across public and private stakeholders in order to achieve an effective and holistic management of disaster risk; ё) государствам-членам определить и применять надлежащие национальные механизмы сотрудничества между заинтересованными сторонами в государственном и частном секторах с целью обеспечения эффективного и комплексного управления рисками бедствий;
The view was expressed that the discussion under the item should be focused on exchanges of information and experience by States on space "soft law" rules, and should avoid having a negative impact on the will of countries to conclude and implement such rules. Было высказано мнение, что при обсуждении этого пункта следует уделять основное внимание обмену информацией и опытом государств в отношении норм космического "мягкого права" и избегать негативного воздействия на волю стран принимать и применять такие нормы.
In the light of the inherent challenges faced, the Mission will implement a phased approach, with the 2014/15 budget period characterized by three distinct phases: С учетом изначально присущих вызовов Миссия будет применять в бюджетный период 2014/15 года поэтапный подход, в котором можно выделить три отдельных этапа:
He recalled that the Security Council measures imposed by resolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) and 1929 (2010) remained in effect, and that Member States continued to have an obligation to implement them. Он напомнил о том, что меры Совета Безопасности, введенные резолюциями 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) и 1929 (2010), остаются в силе, и что государства-члены по-прежнему обязаны их применять.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement adequate compensating controls, such as routine reviews of the transactions processed, where conflicting roles are granted by the use of multiple accounts per user or multiple profiles per user. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии применять надлежащие компенсационные механизмы контроля, такие как регулярный обзор проведенных операций, в случаях, когда путем использования нескольких учетных записей или нескольких профилей на одного пользователя возлагаются противоречащие друг другу функции.
It should also be noted that an independent Equal Treatment Authority was established in 2003 mandated to receive and deal with individual and public complaints about unequal treatment and to implement the principles of equality and non-discrimination. Следует также отметить, что в 2003 году было создано независимое Управление по вопросам равенства обращения, обладающее полномочиями получать и рассматривать жалобы отдельных лиц и общественности на неравенство в обращении и применять принципы равенства и недискриминации.
As a result, the national Government and the United Nations country team have drawn on a set of human security priorities with which to implement a more targeted and contextually relevant national development plan for the country. В результате этого правительство страны и страновая группа Организации Объединенных Наций определили ряд приоритетов в области безопасности человека, в отношении которых следует применять более целенаправленный и контекстуально оправданный национальный план развития для всей страны.
Furthermore, the State party should develop and implement a methodology to assess the effectiveness and impact of such training and educational programmes on the reduction of cases of torture, violence and ill-treatment. Кроме того, государству-участнику следует разработать и начать применять методологию оценки эффективности и результативности такой подготовки и таких учебных программ с точки зрения количества случаев пыток, насилия и жестокого обращения.
While this framework will be used primarily for the fulfilment of his mandate, the Special Rapporteur urges Member States to adopt similar approaches when assessing their domestic efforts to implement the outcome document of the Durban Review Conference. Хотя эти рамки будут использоваться Специальным докладчиком прежде всего с целью выполнения его мандата, он настоятельно призывает государства-члены применять аналогичные подходы при оценке своих внутригосударственных усилий по осуществлению итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса.
(b) As relevant to capacity to seek remedy, UNCITRAL activities are relevant in building capacity of persons to interpret, apply and implement international commercial law standards properly. Ь) применительно к способности обращения к средствам правовой защиты - ЮНСИТРАЛ осуществляет деятельность, направленную на формирование у людей способности должным образом толковать, применять и осуществлять нормы международного коммерческого права.
Decides on the following modalities to support and enable least developed country Parties to formulate and implement national adaptation plans, inter alia: постановляет применять, в частности, следующие методы работы для оказания поддержки и предоставления необходимых возможностей Сторонам, являющимся наименее развитыми странами, для разработки и осуществления ими своих национальных планов в области адаптации:
The Committee urges the State party to implement the deinstitutionalization strategies that it has adopted in an effective manner and to develop and implement mental health plans based on the human rights model of disability, along with effective measures to promote the deinstitutionalization of persons with disabilities. Комитет настоятельно призывает государство-участник эффективно проводить принятые стратегии деинституционализации, а также разработать и применять планы в области психического здоровья, основанные на правозащитной модели инвалидности, и эффективные меры для деинституционализации инвалидов.