Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Implement - Применять"

Примеры: Implement - Применять
"which, under responsible command, exercise such control over a part of its territory as to enable them to carry out sustained and concerted military operations and to implement this Protocol." 22 "которые, находясь под ответственным командованием, осуществляют такой контроль над частью территории, который позволяет им осуществлять непрерывные и согласованные военные действия и применять настоящий Протокол".
She calls upon the belligerents to implement the agreements that they have signed and invites those armed groups which have not joined the negotiating process to recognize the urgent need for a negotiated solution. Она призывает воюющие стороны применять соглашения, которые они подписали, и предлагает тем вооруженным группам, которые еще не сели за стол переговоров, осознать необходимость срочного согласования соответствующего решения на основе переговоров.
d) Develop and implement alternatives to deprivation of liberty, including probation, mediation, community service or suspended sentences, and measures to effectively prevent and address drug- and/or alcohol-related delinquency. d) разработать и применять альтернативные лишению свободы меры, включая пробацию, посреднические услуги, общественные работы или приговоры с отсроченным исполнением, а также меры по эффективному предупреждению и пресечению правонарушений, связанных с наркотиками и/или алкоголем.
The campaign has resulted in a Security Council resolution establishing, among other things, a monitoring and reporting mechanism on grave violations against children in situations of conflict as well as a commitment to implement targeted measures against those parties to conflict that commit such grave violations. Результатом этой кампании явилось принятие Советом Безопасности резолюции, предусматривающей, среди прочего, создание механизма отслеживания и регистрации грубых нарушений прав детей в ситуациях вооруженных конфликтов, а также обязательства применять целевые меры в отношении тех из участвующих в конфликте сторон, которые совершают эти грубые нарушения.
Has an opportunity to implement resource-saving activities, making it possible to significantly reduce overall resource consumption by preventing unnecessary use of water, gas and other energy resources; имеет возможность применять ресурсосберегающие мероприятия, что позволяет значительно уменьшить общий объем потребления ресурсов за счет предотвращения неоправданных расходов воды, газа и других энергоресурсов;
Calls upon the organizations of the United Nations system to apply, on an experimental basis, the guidelines and implement the recommendations in close coordination with developing countries involved in their respective activities; призывает организации системы Организации Объединенных Наций применять на экспериментальной основе руководящие принципы и осуществлять рекомендации в тесном взаимодействии с развивающимися странами, участвующими в их соответствующих мероприятиях;
Demand management can be described as a coherent set of actions and tools that can be used to implement the levels and patterns of water use required for meeting desired objectives. Управлением спросом можно охарактеризовать как комплекс согласованных мер и средств, которые можно применять для достижения желаемых уровней и структур водопользования, необходимых для удовлетворения соответствующих целей.
As regards prevention, the CIS countries are encouraged to ratify and implement relevant international instruments, make use of the existing procedures and mechanisms established by international bodies and establish national institutions responsible for monitoring and promoting the protection of human rights. Что касается превентивной деятельности, то странам СНГ предлагается ратифицировать и осуществить соответствующие международные документы, применять существующие процедуры и механизмы, учрежденные международными органами, и создать национальные институты, занимающиеся наблюдением за положением в области защиты прав человека и поощрением этих прав.
The Commission could urge States, unless they have already done so, to sign and ratify, or adopt them, and to effectively implement or apply them. Комиссия могла бы настоятельно призвать государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать или принять указанные документы и эффективно выполнять или применять их.
The Committee calls on the State party to implement International Labour Organization Convention No. 100 on equal remuneration and to incorporate the principle of equal remuneration for men and women workers for work of equal value into its labour laws and policies. Комитет призывает государство-участник осуществлять Конвенцию Nº 100 Международной организации труда о равном вознаграждении и включить в свои законы и применять на практике принцип равного вознаграждения мужчин и женщин за труд равной ценности.
However, the Commission appeals to the Colombian State to implement provisions and mechanisms created by the State, such as those provided for in Law 387, pursuant to the ruling of the Constitutional Court and the Guiding Principles on Internal Displacement. Вместе с тем Комиссия призывает колумбийское государство применять положения и механизмы, созданные государством, например предусмотренные Законом 387, в соответствии с решениями Конституционного суда и Руководящими принципами, касающимися внутреннего перемещения населения.
Technical assistance projects for the migration to ASYCUDA++ are already under way in eight countries, while another two countries that were not ASYCUDA users before have started to implement the system. Проекты технической помощи в связи с переходом к АСОТД++ уже осуществляются в восьми странах, и еще две страны, которые до этого не являлись пользователями АСОТД, начали ее применять.
Subject to certain exceptions, developed countries had to implement TRIPS as of the beginning of the year 1996 and developing countries as of the beginning of the year 2000. За некоторыми исключениями развитые страны должны были начать применять Соглашение по ТАПИС с 1996 года, а развивающиеся страны с 2000 года.
The provisions of this Convention shall not affect the right of particular Parties to implement, by bilateral or multilateral agreement where appropriate, more stringent measures than those of this Convention. Положения настоящей Конвенции не затрагивают право конкретных Сторон применять, при необходимости по двустороннему или многостороннему согласию, более строгие меры, чем те, которые содержатся в настоящей Конвенции.
While developed countries apply those principles with respect to their domestic markets, few developing countries have so far been able to implement their competition rules effectively within their national borders. Если развитые страны используют эти принципы на своих внутренних рынках, то из развивающихся стран эффективно применять правила конкуренции в пределах своих национальных границ до сих пор удавалось лишь немногим.
It is especially important to improve existing entries which lack identifiers; States cannot implement the sanctions unless they can identify their target, and the presence of inadequate entries on the List undermines its overall credibility. Особенно важно уточнить уже имеющиеся в перечне позиции, по которым отсутствуют идентифицирующие данные, - государства не могут применять санкции, если они не в состоянии выявить того, против кого эти санкции обращены, и неопределенность таких позиций подрывает общее доверие к перечню.
The National Inquiry recommended that the federal Government, in consultation with state and territory governments, service providers, mental health professionals and related staff, and people with mental illness, should develop and implement national standards concerning the regulation and maintenance of psychiatric care and treatment. В этой связи федеральному правительству в консультации с правительствами штатов и территорий, обслуживающими организациями, психиатрами и соответствующим медперсоналом, а также лицами, страдающими психическими заболеваниями, рекомендовалось разработать и применять национальные стандарты в вопросах регламентации и оказания психиатрической помощи и лечения.
It hoped that the international community would have an opportunity to recommend concrete actions that would take into account the changed international economic environment so that the developing countries, particularly the least developed could fully and effectively implement the outcome of the Copenhagen Summit. Следует надеяться, что международное сообщество будет иметь возможность порекомендовать конкретные меры, которые позволят развивающимся странам, в частности наименее развитым, с учетом перемен в мировой экономике полностью и эффективно применять результаты Копенгагенской встречи на высшем уровне.
Governments should develop and implement standards for air quality, and should cooperate with the automobile industry in the development and implementation of standards for motor vehicle emissions and fuel economy. Правительствам следует разработать и применять стандарты в отношении качества воздуха и сотрудничать с автомобильной промышленностью в разработке и применении стандартов в отношении выброса выхлопных газов и экономии топлива.
On the one hand, all basic provisions governing a particular area of life were contained in a single legal document that was easily understood and accessible to non-lawyers expected to implement its provisions. С одной стороны, все базовые положения, регламентирующие конкретную область жизни общества, содержатся в едином юридическом документе, который легок для понимания и доступен для неспециалистов в области права, которые должны применять его положения.
1.10.3.2.1 Carriers, consignors and other participants specified in 1.4.2 and 1.4.3 engaged in the carriage of high consequence dangerous goods (see Table 1.10.1) shall adopt, implement and comply with a security plan that addresses at least the elements specified in 1.10.3.2.2. 1.10.3.2.1 Перевозчики, грузоотправители и другие участники перевозки грузов повышенной опасности, указанные в разделах 1.4.2 и 1.4.3 (см. таблицу 1.10.1), должны принимать, применять и соблюдать планы обеспечения безопасности, включающие, по меньшей мере, элементы, указанные в пункте 1.10.3.2.2.
Unlike the previous Government, the current administration has stated its readiness to implement the provisions of the peace agreements relating to indigenous peoples, including with respect to bilingual education, the provision of health services and access to justice in the languages of the peoples concerned. В отличие от предыдущего правительства, нынешнее правительство заявляет о своей готовности применять положения мирных соглашений, касающиеся коренного населения, в частности в плане двуязычного образования, предоставления услуг в области здравоохранения и отправления правосудия на языке соответствующих групп населения.
It encouraged them to ratify and implement Convention No. 100 on Equal Remuneration and Convention No. 111 on Discrimination, and to formulate policies for the creation of job opportunities for women in micro and small enterprises and cooperatives. Она призывает страны ратифицировать и применять конвенции NºNº 100 и 111, которые касаются соответственно равного вознаграждения и дискриминации, и разработать такую политику, которая позволяла бы женщинам устраиваться на работу на малые предприятия и микропредприятия и в кооперативы.
The Committee may like to consider, with the help of the Monitoring Team, whether there are Member States that have the capacity to implement the measures and yet have done little to do so, and if so what are the reasons behind this. Комитет, действуя с помощью Группы по наблюдению, возможно, пожелает изучить вопрос о том, есть ли государства-члены, которые в состоянии применять необходимые меры, но еще сделали слишком мало для этого, а если это так, то каковы причины такого поведения.
In order effectively to implement many of the twelve conventions and protocols relating to terrorism, including the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism of 1999, in addition to becoming a Party, a State may need to enact specific domestic legislation. С тем чтобы эффективно применять многие из 12 конвенций и протоколов, касающихся терроризма, включая Международную конвенцию о борьбе с финансированием терроризма 1999 года, помимо присоединения к ним государство, возможно, должно принять конкретное национальное законодательство.