With regard to good practices, the High Commissioner recommends that States engage consultations on criteria for good practices with street-connected children, so as to be able to identify and implement good practices aimed at improving support for fulfilling the rights of street-connected children. |
Что касается передовой практики, то Верховный комиссар рекомендует государствам провести консультации по критериям передовой практики с уличными детьми, с тем чтобы иметь возможность выявлять и применять передовую практику, направленную на улучшение поддержки осуществления прав уличных детей. |
Under the terms of the former agreement the two Governments, inter alia, undertake as a matter of international law "to support and, where appropriate implement, the terms of the Multi-Party Agreement". |
Согласно условиям первого соглашения, оба правительства, помимо всего прочего, берут на себя обязательства в порядке применения норм международного права "поддерживать и, в случае необходимости, применять условия Многопартийного соглашения". |
States should apply relevant approaches for the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction, effectively implement relevant global and regional instruments to which they are parties, and consider becoming party to relevant instruments to which they are not yet party. |
Государствам следует применять соответствующие подходы в интересах сохранения и устойчивого использования морского биологического разнообразия за пределами действия национальной юрисдикции, эффективно осуществлять соответствующие глобальные и региональные документы, участниками которых они являются, и рассмотреть вопрос о присоединении к соответствующим документам, участниками которых они еще не стали. |
80.66. Strictly apply all legal and disciplinary means to sanction corruption, conflict of interest and organized crime, and accelerate the implementation of the action plan to implement the National Anti-Corruption Strategy (Netherlands); |
80.66 строго применять все юридические и дисциплинарные методы для наказания за коррупцию, конфликты интересов и организованную преступность; ускорить осуществление плана действий по осуществлению Национальной стратегии по борьбе с коррупцией (Нидерланды); |
CRC recommended that Romania implement and enforce laws and policies protecting children from economic exploitation, including child labour and begging, and monitor the situation of children involved in all forms of economic exploitation with the view to eliminate such practices. |
КПР рекомендовал Румынии осуществлять и применять законы и политику защиты детей от экономической эксплуатации, которая включает в себя использование детского труда и попрошайничество и осуществлять наблюдение за положением детей, являющихся объектами всех форм экономической эксплуатации, в целях искоренения такой практики. |
To guarantee compliance with the regime of sanctions in Estonia, credit and financial institutions have to implement international financial sanctions that have been enforced either by the UN or EU or other international organization or by the Government of the Republic of Estonia on is own initiative. |
Для гарантирования соблюдения режима санкций в Эстонии кредитные и финансовые учреждения должны применять международные финансовые санкции, соблюдение которых обеспечивается либо Организацией Объединенных Наций, либо ЕС, либо другой международной организацией, либо правительством Эстонской Республики по его собственной инициативе. |
From 1 September 2003, municipalities that wished to do so were permitted to implement this Act as a voluntary arrangement, and from 1 September 2004 the Act entered into force for all municipalities in the country. |
С 1 сентября 2003 года муниципалитетам, которые хотели этого, разрешалось применять данный закон в добровольном порядке, а с 1 сентября 2004 года этот закон стал обязательным для всех муниципалитетов по всей территории страны. |
(iii) Mobilizing support for indigenous capacity-building so that countries can identify and make use of new approaches and technological opportunities as well as train entrepreneurs and implement new financial/credit modes; |
с) мобилизация поддержки для наращивания местного потенциала, с тем чтобы страны могли выявлять и использовать новые подходы и технические возможности, а также обучать предпринимателей и применять новые финансовые/кредитные методы; |
To develop and implement e-government and e-participation applications at all levels, thereby furthering access to government information and services and enabling the public to participate electronically in environmental decision-making; |
а) развивать и применять на практике прикладные программы электронного правительства и электронного участия на всех уровнях, укрепляя таким образом доступ к правительственной информации и службам и давая возможность общественности участвовать с применением электронных средств в процессе принятия решений по экологическим вопросам; |
TMF operators should draw up and implement internal emergency plans and apply them on-site whenever a tangible risk for major accidents to occur has been identified or an uncontrolled event occurs that could lead to a major accident or a major accident has occurred. |
Операторам хвостохранилищ следует разрабатывать и применять внутренние планы на случай чрезвычайных ситуаций и обеспечивать их реализацию на объекте при выявлении очевидных признаков риска возникновения крупных аварий либо при возникновении неконтролируемых процессов, могущих привести к крупной аварии, либо в случае возникновения крупной аварии. |
Bangladesh needed to join the Youth Employment Network and to share the best practices of the lead countries to develop and implement strategies to help young people find decent and productive work. |
Кроме того, Бангладеш должна присоединиться к Сети по обеспечению занятости молодежи, применять типовые методики ведущих стран, определять и применять стратегии, которые помогут молодежи найти достойную и продуктивную работу. |
Develop and implement policies and measures to address inequality between boys and girls in access to education and reported widespread child labour (Slovenia); |
З. разработать и применять на практике стратегии и меры для решения проблемы неравенства между мальчиками и девочками в плане доступа к образованию и проблемы широко распространенной практики использования детского труда (Словения); |
Recalls paragraph 8 of its resolution 61/276 of 29 June 2007, and requests the Secretary-General to continue to implement relevant provisions of that resolution for special political missions, where applicable; |
ссылается на пункт 8 своей резолюции 61/276 от 29 июня 2007 года и просит Генерального секретаря продолжать применять соответствующие положения этой резолюции в отношении специальных политических миссий в надлежащих случаях; |
Invites Governments, international organizations, other relevant institutions and other stakeholders, as appropriate, to highlight and support best practices in relation to the implementation of relevant policies, guidelines and regulations in the ecotourism sector and to implement and disseminate existing guidelines; |
предлагает правительствам, международным организациям и другим соответствующим учреждениям и заинтересованным сторонам освещать и поддерживать передовой опыт в том, что касается осуществления соответствующих стратегий и применения соответствующих руководящих принципов и положений в секторе экотуризма, а также применять соответствующие руководящие принципы и распространять информацию о них; |
(c) Inviting Governments, international agencies and other relevant organizations to highlight and support best practices in relation to the implementation of relevant guidelines in the tourism sector and to implement and disseminate more widely existing guidelines, including: |
с) предложить правительствам, международным учреждениям и другим соответствующим организациям освещать и поощрять передовой опыт в плане осуществления соответствующих руководящих принципов в туристическом секторе, а также применять и шире распространять существующие руководящие принципы, в том числе: |
(a) Develop and implement strict criteria for the adoption of Nepalese children and ensure that exhaustion of all means to prevent termination of parental responsibility and/or separation of the child is set as a clear criterion in all cases involving adoption; |
а) разработать и применять жесткие критерии в отношении усыновления непальских детей и обеспечить, чтобы во всех делах, связанных с усыновлением, в качестве четкого критерия было установлено исчерпание всех средств для предотвращения лишения родительских прав и/или отделения ребенка; |
(a) Guatemala reserves the sovereign right to implement the recommendations contained in the Habitat Agenda in conformity with the provisions of our Constitution, of national law and of the international treaties and conventions approved and ratified by Guatemala. |
а) Гватемала резервирует за собой суверенное право применять рекомендации, содержащиеся в Повестке дня Хабитат, в соответствии с положениями своей Политической конституции, национальными законами и международными договорами и конвенциями, принятыми и ратифицированными Гватемалой. |
passenger and goods transport companies engage to implement best practices and technologies, outlined in the IRU Guide to Sustainable Development, to meet the growing demand for high quality service and to achieve sustainable development; |
пассажирские и грузовые транспортные компании должны взять на себя обязательство применять наилучшие практику и технологии, описание которых приводится в Руководстве по устойчивому развитию МСАТ, для удовлетворения растущего спроса на высококачественные услуги и обеспечения устойчивого развития; |
(r) Strongly urges States to devise and implement procedures for handling refugee claims which are consistent with protection principles provided for in applicable universal refugee instruments and in regional refugee instruments, consistent with international standards and with the standards recommended by the Executive Committee; |
г) настоятельно призывает государства разработать и применять процедуры рассмотрения ходатайств беженцев, которые соответствуют принципам защиты, предусмотренным в применимых универсальных и региональных договорах о беженцах, и отвечают международным стандартам и нормам, рекомендованным Исполнительным комитетом; |
(c) Draft and implement a methodology for the effective evaluation of education and training programmes on the Convention against Torture and the Istanbul Protocol and their impact on reducing the number of cases of torture and ill-treatment. |
с) разработать и применять методологию, позволяющую оценивать эффективность учебных программ и программ профессиональной подготовки, посвященных Конвенции против пыток и Стамбульскому протоколу, а также их роли в уменьшении числа случаев применения пыток и жестокого обращения. |
Their provisions are operative like those of ordinary legislation, and all levels and types of courts are obligated to apply and implement them, particularly those provisions that pertain to a fair trial in criminal proceedings for crimes of terrorism or any other crimes. |
Их положения действуют наряду с обычным законодательством, и все суды всех инстанций обязаны применять и выполнять их, особенно положения, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство при производстве по уголовным делам в связи с преступлениями терроризма или другими преступлениями. |
In that regard, the Committee recommends that the State party implement its plan of curbing wage gaps, including through financial sanctions as of 2010 for companies that do not have a plan to redress wage inequalities. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику осуществить свой план по устранению различий в заработной плате, в том числе применять начиная с 2010 года финансовые санкции к компаниям, которые не примут планов по устранению различий в заработной плате. |
(c) Percentage of officials (stakeholders) benefiting from ESCAP activities who indicate that they can use or have used knowledge and skills to design and implement policies and programmes that create an enabling environment for investment or promote a competitive business sector |
с) Доля должностных лиц (заинтересованных сторон), получающих пользу от деятельности ЭСКАТО, которые сообщили, что они могут применять или уже применили знания и навыки для разработки и осуществления политики и программ, создающих благоприятные условия для инвестирования или содействующих развитию конкурентоспособного сектора деловых предприятий |
The decision to implement an updated common scale should be done on a pragmatic basis taking into account the movement of external taxes, comparability of income replacement ratios and levels of net pensions under the common system and the comparator service schemes, actuarial and other considerations; |
При принятии решения о введении пересмотренной общей шкалы следует применять прагматический подход, принимая во внимание динамику изменения внешних налогов, сопоставимость коэффициентов замещения дохода и размеров чистых пенсий в рамках планов общей системы и службы-компаратора, а также актуарные и другие соображения; |
Urges all States to ratify or accede to and effectively implement the international drug control conventions or, until ratification or accession thereto, and to the extent that they are able to do so, to apply provisionally the terms of those conventions; |
настоятельно призывает все государства ратифицировать международные конвенции о контроле над наркотиками или присоединиться к ним и эффективно их осуществлять, или же до их ратификации или присоединения к ним, в той мере, в какой они в состоянии это делать, применять на предварительной основе положения этих конвенций; |