| The intention was not to judge States that continued to implement the death penalty. | В намерения авторов не входит осуждение государств, продолжающих применять смертную казнь. |
| In order to build an inclusive global Information Society, we will seek and effectively implement concrete international approaches and mechanisms, including financial and technical assistance. | Для построения открытого для всех глобального информационного общества мы будем изыскивать и эффективно применять на международном уровне конкретные подходы и механизмы, в том числе оказывать финансовую и техническую помощь. |
| Chapter 3 for those States that wish to implement the new instrument only for the carriage of goods by sea. | Главы З для тех государств, которые пожелают применять новый документ только в отношении морской перевозки грузов. |
| Many companies are starting to implement social networks to promote collaboration amongst their employees. | Многие компании начинают применять социальные сети, чтобы организовать совместную работу своих сотрудников. |
| Progressive alignment methods are efficient enough to implement on a large scale for many (100s to 1000s) sequences. | Методы прогрессивного выравнивания достаточно эффективны, чтобы применять их для большого числа (100-1000) последовательностей. |
| It was stated that States that wanted to implement the non-unitary approach would find sufficient guidance in the Secured Transactions Guide. | Было указано, что государства, желающие применять неунитарный подход, будут располагать достаточными рекомендациями в Руководстве по обеспеченным сделкам. |
| Consider the European Central Bank's announcement in January that it would implement quantitative easing. | Рассмотрим объявление, сделанное в январе Европейским центральным банком, о том, что он будет применять меры по смягчению денежно-кредитной политики. |
| Nations everywhere are starting to implement aggressive stimulus and bailout packages. | Государства во всем мире начинают применять агрессивные стимулы и принимать спасительные меры. |
| The findings set forth in the present report raise basic questions about the Gift Centre Manager's ability to implement even the simplest of controls. | Выводы, содержащиеся в настоящем докладе, ставят под вопрос способность управляющего Сувенирного центра применять даже простейшие методы контроля. |
| African public administrations therefore had to implement new policies attaching greater importance to social issues while still ensuring financial balance and carrying out the necessary austerity policies. | Поэтому африканским государственным структурам управления пришлось применять новую политику, придавая большее значение социальным проблемам при одновременном обеспечении финансового равновесия и осуществлении необходимой политики строгой экономии. |
| Since the start of the GSP system, preference-giving countries had decided to implement their national schemes independently. | С момента создания системы ВСП предоставляющие преференции страны решили применять свои национальные схемы на независимой основе. |
| In the case of ISO 14001, some preliminary inquiries have been made on SMEs and on their capacity to implement EMS. | В случае ИСО 14001 были проведены некоторые предварительные исследования в отношении МСП и их способности применять СУП. |
| The objective now is to expand the number of countries that are in a position to implement the new System. | В настоящее время цель заключается в увеличении числа стран, которые в состоянии применять эту новую систему. |
| The industrialized countries have begun to implement trade measures that restrict the import of bananas into their markets. | Индустриально развитые страны начали применять такие меры в торговле, которые ограничивают импорт на их рынки даже бананов. |
| The Committee invited the Governments to implement the Guidelines in the national legislations. | Комитет предложил правительствам применять эти Руководящие принципы в рамках национального законодательства. |
| However, in view of the age structure of the remaining work-force, these measures are increasingly difficult to implement. | Вместе с тем с учетом возрастной структуры сохраняющейся рабочей силы эти меры сейчас все труднее применять. |
| Many large trading countries and trading blocs have adopted and begun to implement ISPM 15. | Многие крупные занимающиеся торговлей страны и блоки приняли и начали применять МСФМ 15. |
| It is not always easy for economies in transition to create and implement sound regulatory regimes. | Странам с переходной экономикой не всегда легко разрабатывать и применять рациональные режимы нормативного регулирования. |
| In that sense they were binding on the Administration because they indicated how it would implement them. | В этом смысле они имеют обязательную силу для администрации, поскольку в них указывается, как она будет применять их. |
| The Government has asked all its bodies and institutions to implement the Strategy within their respective area of competence. | Правительство потребовало от всех своих органов и учреждений применять эту стратегию в рамках своего круга ведения. |
| He underlined that those targets were not legally binding but his Government had taken the political commitment to implement them. | Он подчеркнул, что эти целевые нормы с юридической точки зрения не носят обязательного характера, однако его правительство взяло на себя политическое обязательство применять эти нормы на практике. |
| Such an approach would be simple to implement and create the least disparities among claimants worldwide. | Такой подход будет легко применять и он будет содействовать максимальному устранению несоответствий при подаче претензий в международном масштабе. |
| Another delegation suggested that the secretariat could utilize a results-based management approach to implement the work plan. | Еще одна делегация высказала мысль о том, что секретариат мог бы применять концепцию управления, ориентированного на конкретные результаты, при осуществлении плана работы. |
| It is important to continue examining ways to put in place strategies to implement the resolutions agreed by the National Dialogue Committee. | Важно продолжать изучать пути, позволяющие применять стратегии осуществления резолюций, согласованных Комитетом по национальному диалогу. |
| Gender analysis should be used to implement disability-related programmes and projects so that the Convention could become a truly effective tool. | Для того чтобы Конвенция стала подлинно эффективным инструментом, при осуществлении программ и проектов, касающихся вопросов инвалидности необходимо применять гендерный анализ. |