To take measures to strengthen the independence of the judiciary, to implement existing judicial procedures and to tackle the issue of corruption in its courts (Canada); |
принимать меры по укреплению независимости судебной власти, применять действующие судебные процедуры и решать проблему коррупции в судах (Канада); |
To effectively regulate and implement the norms in force regarding the prohibition of discrimination on the basis of race, gender, disability or social condition (Argentina); |
эффективно регулировать и применять действующие нормы, касающиеся запрета дискриминации по признаку расы, пола, инвалидности и социального положения (Аргентина); |
Fully and effectively implement the Freedom of Mass Media and Access to Information Proclamation (Norway); |
В полном объеме и эффективно применять Закон о свободе средств массовой информации и о доступе к информации (Норвегия). |
A total of 157 States have indicated their intention to implement the WCO SAFE Framework of Standards and many have achieved good progress in this regard. |
В общей сложности 157 государств выразили намерение применять разработанные Всемирной таможенной организацией Рамочные стандарты безопасности, и многие из них уже добились реального прогресса на этом направлении. |
The results of the Panel's continued investigations have raised further concerns about the commitment of the Ministry of Lands, Mines and Energy to implement the Certification Scheme and the lack of progress in addressing clearly identified problems with data-sharing. |
Результаты непрерывных расследований, проводимых Группой, дают повод для дальнейшей озабоченности в отношении решимости министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики применять Систему сертификации и в связи с отсутствием прогресса в решении четко обозначенных проблем, касающихся предоставления данных. |
In its Article 5 extension request, Colombia made commitments to develop and implement more effective methods to determine the actual location and size of suspected hazardous area in municipalities where this may be possible. |
В своем запросе на продление по статье 5 Колумбия обязалась разработать и применять более эффективные методы установления фактического местоположения и размеров предположительно опасных районов в муниципалитетах, где это может оказаться возможным. |
It is hoped that the recommendations will be interpreted in a constructive manner, in cooperation and dialogue with minority communities in the light of the obligations of States to implement human rights standards effectively in practice. |
Следует надеяться, что рекомендации будут конструктивно истолкованы в процессе сотрудничества и диалога с общинами меньшинств с учетом обязательств государств эффективно применять на практике стандарты в области прав человека. |
CEDAW encouraged Bahamas to implement temporary special measures in all areas covered by the Convention where women are underrepresented or disadvantaged, including for women in situation of poverty, migrant women and women with disabilities. |
КЛДЖ призвал Багамские Острова применять временные специальные меры во всех охватываемых Конвенцией областях, где женщины недопредставлены или находятся в неблагоприятном положении, включая женщин, проживающих в условиях нищеты, женщин-мигрантов и женщин-инвалидов. |
There is an urgent need to further pursue and implement integrated approaches in implementing multilateral environment agreements and other international regimes that provide support to African countries in their efforts to achieve sound management of chemicals. |
Настоятельно необходимо и далее применять и осуществлять комплексные подходы к выполнению решений многосторонних экологических соглашений и других международных режимов, которые оказывают поддержку африканским странам в их усилиях по внедрению практики экологически чистого использования и утилизации химических веществ. |
To enact and enforce laws and implement programmes directed specifically at combating discrimination and promoting the rights of indigenous peoples (United States of America); |
принять и применять законы и осуществлять программы, специально направленные на борьбу с дискриминацией в отношении коренных народов и на поощрение их прав (Соединенные Штаты Америки); |
Available data was often incomplete and unreliable; the real magnitude of the problem remained unknown owing to low reporting rates and a number of other factors and it was necessary to implement a centralized, standardized information system in order to provide appropriate solutions. |
Имеющиеся данные зачастую являются неполными и ненадежными; реальный масштаб проблемы остается неизвестным ввиду низкого уровня отчетности и ряда других факторов, поэтому следует применять централизованную и стандартизированную систему информации, чтобы находить подходящие решения. |
The Working Group had made recommendations on how to implement the Principles and reduce the potential impact of the boom on human rights and the environment. |
Рабочая группа вынесла свои рекомендации в отношении того, как следует применять эти принципы и как сократить возможное воздействие промышленного бума на права человека и окружающую среду. |
Norway believes that there is an urgent need to implement the ecosystem approach and apply the precautionary principle to the management of human activities so as to ensure the conservation and sustainable use of living marine resources. |
По мнению Норвегии, назрела настоятельная необходимость применять экосистемный подход и принцип предосторожности к деятельности человека, с тем чтобы обеспечить сохранение и рациональное использование живых морских ресурсов. |
A logical corollary to the rights-based approach to indigenous development is that the State has an obligation to implement a minimum set of public policies aimed at respecting, protecting, guaranteeing and promoting the rights of indigenous peoples, beginning with steps to improve their living conditions. |
Логическим следствием использования правозащитного подхода к процессу развития коренного населения является обязанность государства применять определенный минимальный комплекс государственных стратегий для соблюдения, обеспечения и поощрения прав коренных народов, начиная с улучшения условий их жизни. |
The Council agreed that should it reach agreement on the proposed amendment of the Instrument; it will implement the amendment in good faith pending a formal adoption by the next Assembly. |
Совет согласился с тем, что если будет достигнуто согласие по предложенной поправке к этому документу, то он будет применять эту поправку в духе доброй воли в ожидании ее официального утверждения на следующей сессии Ассамблеи. |
(c) to develop and implement norms and standards, including labelling and classification systems, for the sustainable production and use of energy; |
с) разрабатывать и применять нормы и стандарты, включая системы маркировки и классификации в интересах устойчивого производства и потребления энергии; |
To meet future heavy-duty engine standards, it is likely that manufacturers will implement electronically controlled emission control strategies such as exhaust gas recirculation (EGR) and fuel injection rate shaping. |
Для того чтобы двигатели большой мощности соответствовали будущим стандартам, изготовители, по всей вероятности, будут применять электронные технологии контроля за выбросами, например системы рециркуляции выхлопных газов (РВГ) и регулирования скорости впрыскивания топлива. |
(e) Develop and implement responses from the ideas of restorative justice, including mediation, alternative dispute resolution and family conferencing; |
е) разработать и применять меры, основанные на идеях реституционного правосудия, включая посредничество, альтернативные способы разрешения споров и проведение встреч с семьями; |
States bordering Darfur that demonstrate a willingness to implement the arms embargo, but lack the capacity, should be supported through provision of the necessary technical assistance. |
Государства на границе с Дарфуром, демонстрирующие готовность применять эмбарго в отношении оружия, но не имеющие надлежащего потенциала, должны получать поддержку в виде предоставления им необходимой технической помощи. |
The Team believes that States are better placed to implement the asset freeze measures against listed IBCs and their owners if: |
Группа считает, что государства смогут более эффективно применять меры по замораживанию активов в отношении включенных в перечень МПК и их владельцев, если: |
In paragraph 47, the Board recommended that UNFPA implement project risk-management methods to mitigate the risks arising from the implementation of IPSAS throughout the life of the project. |
В пункте 47 Комиссия рекомендует ЮНФПА применять методы управления рисками, связанными с проектами, для снижения рисков, обусловленных применением МСУГС в течение всего срока реализации проектов. |
Ukraine reported that it had identified a sulphur removal technique that used chemical binding, which it would implement over the period 2011 - 2020 during the renovation of its thermal power plants. |
Украина сообщила о том, что она разработала метод удаления серы на основе использования химических связей, который она будет применять в 20112020 годах в ходе реконструкции своих тепловых электростанций. |
These posters will be particularly beneficial in less-developed areas of the world, for example where border control systems may not be fully automated and the Consolidated List and the Interpol notices system may, therefore, be difficult to implement. |
Распространение таких листовок имеет особое значение для менее развитых районов мира, где, например, еще не полностью автоматизированы системы пограничного контроля и где Сводный перечень и систему уведомления Интерпола будет поэтому трудно применять. |
WTO members should fully and faithfully implement the guidelines on LDC accession to WTO that were adopted by the WTO General Council on 10 December 2002. |
Члены ВТО должны в полной мере и добросовестно применять руководящие принципы в отношении присоединения НРС к ВТО, которые были приняты Генеральным советом ВТО 10 декабря 2002 года. |
In the 2008-2011 period, UNIDO will implement tools it has already developed in the field of biosafety to allow countries to strengthen their capacities to perform regulatory oversight for biotechnology-derived commodities. |
В период 2008-2011 годов ЮНИДО будет применять уже разработанные механизмы в области обеспечения биобезопасности с целью укрепления способности стран осуществлять регулирование и надзор в отношении сырьевых товаров, получаемых с помощью биотехнологий. |