Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Implement - Применять"

Примеры: Implement - Применять
It is necessary that the United Nations actively pursue relations with WTO so that the latter can take account of development concerns of States and formulate and implement trade rules consistent with their development objectives. Организации Объединенных Наций необходимо поддерживать активные отношения с ВТО, с тем чтобы последняя могла учитывать потребности государств в области развития и разрабатывать и применять торговые правила, согласующиеся с их целями развития.
Continue to work on the existing draft instrument, including Article 4.2.1, but add a reservation that would enable contracting States to decide whether or not to implement this Article and the relevant rules governing the carriage of goods preceding or subsequent to the carriage by sea. Продолжить работу над имеющимся проектом документа, включая статью 4.2.1, включив в него, однако, оговорку, которая наделяла бы договаривающиеся государства возможностью решать применять или не применять эту статью и соответствующие нормы, регулирующие перевозку грузов на сегментах до или после морской перевозки.
I am sure that most of you are running at least one of these operating systems for the majority of your network, so do not wait' implement them today! Уверен, что большинство из вас использует хотя бы одну из этих операционных систем в своих сетях, поэтому не стоит ждать, нужно применять привилегии уже сегодня!
There was also a need to consider whether the principles of results-based budgeting were applicable to all sections of the programme budget and whether the organizations were ready to implement them. Следует также выяснить, применимы ли принципы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, ко всем разделам бюджета по программам и готовы ли организации применять их на практике.
We believe that in globalizing world politics and policies, which is positive in theory in that it unifies socio-political criteria, States should nevertheless implement the philosophy by adopting specific measures that are in keeping with the specific characteristics of each country. Мы считаем, что в процессе глобализации мировой политики и политики, которая является позитивной в теории в том плане, что она обобщает социально-экономические критерии, государства должны тем не менее применять эти философские концепции на практике путем осуществления конкретных мер с учетом особенностей каждой страны.
What was needed was not a detailed set of financial and staff regulations and rules but a unified, streamlined and transparent mechanism to implement those rules and also to serve as a mandate for the work of an Inspector General or other supervisory officials. Здесь необходим не свод подробных правил и положений о финансах и персонале, а унифицированный рациональный и транспарентный механизм, который позволил бы применять эти нормы и который служил бы также в качестве мандата для работы генерального инспектора и других сотрудников с функциями наблюдения.
Such States needed more information on how the Security Council planned to implement sanctions and on the assistance which the Council might be able to provide and the form such assistance might take. Эти государства нуждаются в большем объеме информации о том, каким образом Совет Безопасности планирует применять санкции, о помощи, которая может им содействовать в этом, и о форме, которую такая помощь может принимать.
In the interim of the Madrid Protocol entering into force, States Parties to the Antarctic Treaty have agreed to implement voluntarily the provisions of the agreement as it was adopted in 1991, as far as practicable. До вступления в силу Мадридского протокола государства - участники Договора об Антарктике решили добровольно и по мере возможности применять положения этого соглашения в том виде, в каком оно было принято в 1991 году.
The Working Group recommends that the media be invited to participate in education on the right to development through programmes aimed at disseminating and studying the basic principles contained in the Declaration, and that the educational authorities implement such programmes in universities and in all educational institutions. Рабочая группа рекомендует предложить средствам массовой информации принять участие в просвещении в области права на развитие посредством транслирования программ и анализа содержащихся в Декларации основополагающих принципов, а также просить органы, занимающиеся вопросами образования, применять такие программы в университетах и во всех учебных заведениях.
Call on the parties to implement in good faith the agreements thus reached. призвать стороны в конфликте применять в духе доброй воли достигнутые таким образом соглашения.
14.27 The majority of Governments have implemented the controls of the 1971 Convention and have started to implement voluntary control measures for international trade in psychotropic substances in accordance with INCB recommendations endorsed in Economic and Social Council resolutions 1987/30, 1991/44 and 1993/38. 14.27 Большинство правительств создали механизмы контроля, предусмотренные в Конвенции 1971 года, и начали применять добровольные меры контроля за международной торговлей психотропными веществами в соответствии с рекомендациями МККН, утвержденными Экономическим и Социальным Советом в резолюциях 1987/30, 1991/44 и 1993/38.
From the outset, UNDP recalled the guiding principles of the programme approach, essentially founded on the Government's taking over the exercise and on its commitment to implement the programme using alternative programme support mechanisms. С самого начала ПРООН напомнила о руководящих принципах программного подхода, предусматривающего главным образом ответственность правительства за осуществление деятельности и его обязанность применять его в рамках национальных планов или типовых программ, позволяющих программе ПРООН оказывать помощь в различных формах.
Accordingly, the Commission agreed to inform the General Assembly that it had decided to implement the revised methodology. (For further details, see paras. 101-107 above.) Соответственно Комиссия приняла решение информировать Генеральную Ассамблею о том, что она постановила применять пересмотренную методологию. (Более подробная информация содержится в пунктах 101-107 выше.)
To integrate environment and development in the policies and practices of each country effectively, it is necessary to develop and implement integrated, enforceable and effective laws and regulations that are based upon sound social, ecological, economic and scientific principles. Для эффективного учета вопросов окружающей среды и развития в политике и практике каждой страны необходимо разрабатывать и применять на практике комплексные, обеспеченные правовой санкцией и эффективные законы и положения, в основе которых лежат устойчивые социальные, экологические, экономические и научные принципы.
The agreement seeks to implement certain provisions that delegations felt could best be applied by the adoption of a set of articles that in no way are intended to amend the text of the Convention. Соглашение предусматривает осуществление некоторых положений, которые, по мнению делегаций, можно было бы наилучшим образом применять, приняв ряд статей, никоим образом не направленных на изменение текста Конвенции.
His delegation supported the holding of the major conference on women in development to be held in Beijing in early 1995, and called upon more countries to ratify and implement the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. Делегация Малайзии выступает в поддержку проведения важной конференции о роли женщин в процессе развития, которая состоится в Пекине в начале 1995 года, и призывает другие страны ратифицировать и применять Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации в отношении женщин.
Noting the proposal concerning the settlement of disputes, he pointed out that if Member States failed to abide by the principles of the United Nations as set forth in its resolutions, or to implement them, the Organization's credibility would suffer internationally. Принимая к сведению предложение, касающееся урегулирования споров, представитель Пакистана отмечает, что, если государства-члены не будут соблюдать и применять принципы Организации в том виде, в каком они закреплены в ее резолюциях, доверие к Организации на международном уровне может быть подорвано.
He welcomed Venezuela's adoption of a law incorporating the Convention into the country's domestic legislation, but he did not see how the country could implement that legislation properly without knowing the relative importance of the various indigenous groups in the population. Г-н Гарвалов приветствует тот факт, что Венесуэла приняла закон, по которому Конвенция становится составной частью внутреннего законодательства, однако он не понимает, каким образом страна может надлежащим образом применять такое законодательство, не зная точного места различных групп коренного населения в общей структуре населения страны.
States had proven their determination to implement the standards regarding human rights and peoples' rights, as had been clearly shown by the 1993 World Conference on Human Rights. Государства на деле продемонстрировали свою готовность применять стандарты, касающиеся прав человека и прав народов, как об этом недвусмысленно свидетельствовали результаты Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в 1993 году.
In the Plan of Action, Governments are urged in particular to implement sustainable fisheries management practices in line with the objectives of the Kyoto Declaration and Plan of Action and other international instruments. В Плане действий содержится, в частности, настоятельный призыв к правительствам применять практические методы управления устойчивым рыболовством в соответствии с целями Киотской декларации и Плана действий и другими международными документами.
In the same resolution, the Council urged States to develop and implement anti-corruption measures, to increase their capacity to prevent and adequately control corrupt practices, and to improve international cooperation in this field. В этой же резолюции Совет настоятельно призвал государства разрабатывать и применять меры по борьбе с коррупцией, расширять свои возможности по предупреждению и соответствующему пресечению актов коррупции и совершенствовать международное сотрудничество в этой области.
Regarding implementation of the WTO negotiations outcome on trade facilitation, it was recalled that Annex D of the "July package" provides that LDCs and other developing countries will not be obliged to implement measures that are not commensurate with their implementation capacities. Что касается влияния итогов переговоров в рамках ВТО на упрощение процедур торговли, отмечалось, что в приложении D к "Июльскому пакету" предусматривается, что НРС и другие развивающиеся страны не обязаны применять меры, не соразмерные их возможностям.
With regard to Hong Kong, he appreciated the measures taken to safeguard the human rights covered by the Convention, and had no doubt that the People's Republic of China, as a State party, would continue to implement the Convention in Hong Kong. Что касается Гонконга, то выступающий высоко оценивает меры, принятые для обеспечения защиты прав человека в соответствии с Конвенцией, и не сомневается, что Китайская Народная Республика, являющаяся государством - участником этой Конвенции, будет применять ее положения в Гонконге.
The success of efforts aimed at securing the future of the world depends greatly on how soon we respond to the rising challenges and how effectively we can implement new political methods as opposed to traditional dependence on military force. Успех усилий, направленных на то, чтобы у мира было будущее, во многом зависит от того, как быстро мы сможем реагировать на возникающие проблемы и как эффективно мы сможем применять новые политические методы, отличные от традиционной ставки на военную силу.
In particular, Yemen had ratified the Covenant, whose provisions were therefore an integral part of national law, and judges were required to implement those provisions in cases involving human rights. В частности, Йемен ратифицировал Пакт, положения которого были неотъемлемой частью государственного права, а судьи обязаны применять эти положения в делах о правах человека.