Английский - русский
Перевод слова Implement
Вариант перевода Применять

Примеры в контексте "Implement - Применять"

Примеры: Implement - Применять
(b) Develop and implement adequate socio-educational programmes and appropriate probation and parole arrangements for juvenile offenders; Ь) разработать и применять на практике адекватные социально-экономические программы и надлежащие механизмы условного осуждения и условно-досрочного освобождения под честное слово для несовершеннолетних правонарушителей;
Now states must implement its requirements and protections, so that in years to come this 'modern' form of slavery becomes history. Теперь государства обязаны выполнять требования и применять меры защиты, предусмотренные документом, прилагая необходимые усилия к тому, чтобы с течением времени подобная «современная» форма рабства канула в лету.
The national teams, with the assistance of UNCTAD, will implement the strategy and methodology for data compilation and dissemination. Национальные группы при содействии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) будут осуществлять стратегию и применять методологию сбора и распространения данных.
The human-rights conventions and conferences that aimed at combating racism were essential and the Member States had an obligation to implement all international instruments currently in force. Конвенции и конференции по правам человека, которые направлены на борьбу с расизмом, имеют важнейшее значение, и государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны применять на практике все действующие международно-правовые документы.
We also emphasize that States unwilling to implement their obligations, whatever the reason, must be encouraged and, if necessary, pressured to do more. Мы также хотим подчеркнуть, что в отношении государств, которые не желают выполнять свои обязательства, по каким бы причинам они это ни делали, следует применять меры убеждения, а в случае необходимости - оказывать на них давление.
To enable Governments to better implement the Guidelines, the handbook Moving Forward: Implementing the 'Guidelines for the Alternative Care of Children', has been produced in English, Spanish and French. Чтобы правительства могли более эффективно применять Руководящие указания, было выпущено пособие под названием «От теории к практике: реализация Руководящих указаний по альтернативному уходу за детьми» на английском, испанском и французском языках.
It also recommends that it set up and implement an appropriate system to monitor school push outs and provide them with alternatives outside formal education, including vocational training. Он также рекомендует разработать и применять соответствующую систему наблюдения за детьми, которые вынуждены покидать школу из-за несдачи экзаменов, и предоставлять таким детям альтернативные возможности для получения формального образования, в том числе профессионально-технического образования.
It is recommended as a best environmental practice to implement operating practices to prevent and minimize the presence of mercury and other heavy metals in the scrap, e.g. to remove mercury-bearing components prior to recycling in secondary iron and steel facilities. В качестве наилучшей природоохранной практики рекомендуется применять рабочие методы по предотвращению и минимизации присутствия ртути и других тяжелых металлов в скрапе, например удалять содержащие ртуть компоненты до рециркуляции на установках для вторичного производства черных металлов.
Organizations note that whether or not they implement their own system, or "in-source" to another "leader" agency, these implementation activities must take place, and the costs associated with these activities must be considered. Организации отмечают, что независимо от того, будут ли они применять свою собственную систему или «передавать ее на внутренний подряд» другому «ведущему» учреждению, такая работа по практическому применению программного обеспечения является обязательной и расходы, связанные с такой работой, необходимо учитывать.
As banking processes advance rapidly on the global level, the Department needs to keep abreast of changes in order to implement money-saving trends in the missions with respect to cash management and ensure multi-currency convertibility for the United Nations system. С учетом стремительного развития банковского дела во всем мире персонал Департамента должен быть в курсе происходящих изменений, чтобы иметь возможность применять в миссиях стратегии управления денежной наличностью, позволяющие добиваться экономии средств, и обеспечивать широкую конвертируемость денежной наличности системы Организации Объединенных Наций.
Moreover, it did not make good management sense to introduce bonus elements into United Nations salaries when the organizations had begun to implement their own systems for recognizing superior performance. Более того, с точки зрения управления неразумно включать в выплачиваемые Организацией Объединенных Наций оклады элементы поощрительных выплат, когда Организация начала применять свои собственные системы с целью признания более высоких показателей в работе.
If regulatory approaches are to be involved in enabling cities to become more liveable/sustainable - and such an approach seems inevitable - then we need to understand better how to implement regulations and legislation in many different settings. Чтобы использовать регулятивные подходы к обеспечению более устойчивого развития городов/улучшения условий проживания в них, - а такие подходы представляются неизбежными, - нам нужно лучше понять, каким образом следует применять правила и законодательство во многих различных контекстах.
The NGO Coalition and FI recommended that the Government should develop, implement and enforce measures, policies and laws to do away with all forms of discrimination against women, giving priority to the effective exercise of inheritance and marriage rights. Коалиция НПО14 и МОФ15 рекомендовали правительству разработать, применять и обеспечить правовыми санкциями меры, политику и законодательные нормы, ставящие целью искоренить все виды дискриминации в отношении женщин, отдавая при этом приоритет эффективному осуществлению наследственных и брачных прав.
In order to address that concern, the suggestion was made that other ways might be found to reflect optional text that an enacting State might implement depending on its particular needs (for example, a reference to the recommendations of the Secured Transactions Guide). В целях снятия такой обеспокоенности было высказано предположение о том, что можно найти другие способы отразить факультативные положения, которые принимающие типовой закон государства могли бы применять в зависимости от своих конкретных потребностей (например, включить ссылки на рекомендации, содержащиеся в Руководстве по обеспеченным сделкам).
For this reason, in order to implement a rights-based approach to public budgeting that adequately benefits children successfully, it is necessary that timely, comprehensive and disaggregated data be collected to inform resource planning, allocation and spending. По этой причине для того, чтобы можно было применять к процессу составления государственного бюджета, ориентированного на потребности детей, подход, основанный на соблюдении прав человека, необходимо вести своевременный сбор всеобъемлющей и дезагрегированной информации, которая будет использоваться в процессе планирования, распределения и расходования средств.
This is relevant to OP2, which calls on States to implement effective laws to prohibit non-state actors from attempting to engage in the prohibited activities outlined in OP2. Указанное соответствует положениям пункта 2 постановляющей части резолюции, в котором к государствам обращен призыв эффективно применять законы, запрещающие негосударственным субъектам совершать попытки участвовать в действиях, упомянутых в пункте 2 постановляющей части.
Italy has continued to develop and implement an environmental monitoring system at Terra Nova, in particular with regard to the waste water treatment plan and the incinerator. Италия продолжает совершенствовать и применять систему мониторинга окружающей среды на станции в заливе Терра Нова, в рамках которой, в частности, отслеживается загрязнение окружающей среды в результате деятельности завода по очистке сточных вод и печи для сжигания мусора.
In addition to training of in service staff, the above-mentioned standards were incorporated into the RIHS curriculum so that new graduates entering the health services will be able to implement them. Помимо курса подготовки штатного медицинского персонала, вышеуказанные стандарты были включены в учебную программу Королевского медицинского института, с тем чтобы выпускники этого института, поступая на работу в учреждения системы здравоохранения, могли применять их на практике.
It was essential to implement existing norms to prevent further abuse and brutalization of children in conflict situations, ensuring adherence to and the raising of existing standards in that regard. Необходимо применять существующие нормы, направленные на предупреждение грубого и жестокого обращения с детьми, затрагиваемыми вооруженными конфликтами, и, одновременно, принимать меры в целях обеспечения стандартов, действующих в этой области, и повышения таких стандартов.
Part 5 of the Western Australian Disability Services Act 1993 requires public authorities to develop and implement Disability Access and Inclusion Plans (DAIPs). В разделе 5 действующего в Западной Австралии Закона 1993 года об обслуживании инвалидов содержатся требования к государственным властям разработать и применять планы по обеспечению доступа и интеграции инвалидов (ДАИП).
JS8 recommended that the State should adopt a restorative justice approach for young people rather than a merely punitive one and should implement comprehensive tailor-made programmes which would take into account the characteristics of the detainee population and the prevalent environment of violence. СП-8 рекомендует государству применять в отношении несовершеннолетних принципы не только карательного, но и реституционного правосудия, а также разработать конкретные комплексные программы с учетом особенностей лиц, содержащихся в местах лишения свободы, и той атмосферы насилия, которая здесь превалирует.
It is particularly important to raise the level of awareness of teachers, as well as others working with such children, that apart from educational goals it is necessary to attain specific objectives and implement psychosocial interventions in accordance with the special needs of these children. Особенно важно обеспечить более полное осознание преподавателями, а также другими лицами, которые работают с такими детьми, что, помимо выполнения задач по их образованию, необходимо в соответствии с особыми потребностями этих детей применять к ним специфический подход и вести с ними психологическую работу.
Where companies use a code of conduct to implement this strategy, they should use the ICFTU/GUF Basic Code of Conduct covering Labour Practices as a basis. Там, где компании используют кодекс поведения в целях осуществления этой стратегии, они должны применять в качестве основы разработанный Международной конфедерацией свободных профсоюзов «Базовый кодекс поведения в области труда».
Two technologies essential to the Department's ability to deliver on the enterprise approach and to implement ECM, Customer Relationship Management and the enterprise information portal system are enterprise search and single sign-on. Для того чтобы Департамент мог применять надлежащий подход и внедрить систему ККМ, которая охватывает проекты «Корпоративное управление информационными ресурсами», «Регулирование отношений с клиентурой» и «Корпоративный информационный портал», необходимы две системы - корпоративного поиска и единого входа в сеть.
We welcome in that regard the commitment of the Afghan Government to implement the human rights provisions of the new Afghan Constitution and to implement and report on ratified human rights treaties. В этой связи мы приветствуем решимость правительства Афганистана применять положения новой Конституции Афганистана, касающиеся прав человека, а также выполнять ратифицированные договоры в области прав человека и представлять доклады по этому вопросу.