| These endeavours have provided the necessary impetus for the effective implementation of the Convention, namely uniformity and consistency. | Эти усилия придают необходимый импульс эффективному процессу осуществления Конвенции, прежде всего в плане единообразия и последовательности. |
| His delegation expected the current session of the Preparatory Committee to give impetus to the non-proliferation process. | Его делегация надеется, что текущая сессия Подготовительного комитета даст импульс процессу нераспространения. |
| Preparations for the practical establishment of the TRC were given impetus by a number of seminars organized during 2001. | Дополнительный импульс в процессе подготовки к практическому созданию КИП придал ряд семинаров, организованных в течение 2001 года. |
| The experiences to be gained will provide a strong impetus for all future activities. | Полученный таким образом опыт придаст импульс всей будущей деятельности. |
| Greater page 8 policy impetus is required to reduce the coupling between transport demand and economic growth. | Требуется придать дополнительный импульс политическим мерам, с тем чтобы ослабить увязку спроса на перевозки и экономического роста. |
| The implementation of the curriculum reform will provide impetus to a large number of objectives entrusted to education by the society. | Осуществление реформы учебных программ позволит придать импульс реализации широкого круга задач, возложенных обществом на сферу образования. |
| It sought to generate additional impetus to the existing cooperation between the United Nations and ASEAN. | Цель ее принятия заключалась в том, чтобы придать новый импульс уже налаженному сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и АСЕАН. |
| It was up to the 2000 Conference to give a decisive impetus to those negotiations. | Поэтому на конференции 2000 года необходимо будет придать этой инициативе решающий импульс. |
| Market size and economic integration provide the impetus for investment and the ensuing returns. | Емкость рынка и экономическая интеграция обеспечивают импульс для осуществления инвестиций и получения от них доходов. |
| We hope that that impetus will continue. | Мы надеемся, что этот импульс сохранится. |
| We hope that the present discussion will give a strong impetus and contribute to the adoption of the report in the near future. | Мы надеемся, что эта дискуссия даст мощный импульс для утверждения этого доклада в ближайшем будущем и будет содействовать этому. |
| The Millennium Summit and the Millennium Assembly gave a powerful impetus to multilateral efforts in that area. | Саммит и Ассамблея тысячелетия придали мощный импульс многосторонним усилиям в этой области. |
| Under the right conditions, FDI can provide significant impetus to economic growth and development. | При соответствующих условиях прямые иностранные инвестиции могут придать значительный импульс экономическому росту и развитию. |
| In this context, UNCTAD should continue to address these issues, thereby giving them an impetus in international forums. | В этом контексте ЮНКТАД следует и впредь заниматься данными вопросами, придавая тем самым им импульс на международных форумах. |
| Therefore, the process of United Nations reform, initiated three years ago, should get additional impetus. | Таким образом, процесс реформы Организации Объединенных Наций, начатый три года тому назад, должен получить дополнительный импульс. |
| Secretary-General Annan provided good and important impetus for this with his Global Compact project. | Генеральный секретарь Аннан придал положительный и важный импульс этому процессу благодаря своему «Глобальному договору». |
| Important impetus was also provided by the permanent representative of Finland in Strasbourg. | Постоянный представитель Финляндии в Страсбурге также придал важный импульс этим усилиям. |
| The impetus to intensify the campaign against child neglect came directly from the President. | Непосредственно Президентом был дан импульс усилению борьбы с безнадзорностью детей. 45. |
| It gave renewed impetus to the bold vision for humanity contained in the Millennium Declaration of 2000. | Саммит придал новый импульс реализации далеко идущей концепции видения будущего человечества, содержащейся в принятой в 2000 году Декларации тысячелетия. |
| Elsewhere in Africa, impetus was given to efforts to resolve two long-standing conflicts. | Переходя к ситуации в других частях Африки, следует отметить, что был дан импульс усилиям по урегулированию двух давних конфликтов. |
| The third supplementary agreement gave notable impetus to the process. | Третье дополнительное соглашение придало заметный новый импульс этому процессу. |
| This could provide impetus for the import-substitution track of structural transformation and allow for evolution to the export promotion stage. | Это придало бы новый импульс структурным преобразованиям в направлении замещения импорта и позволило бы выйти на этап поощрения экспорта. |
| Only in this way will we be able to give renewed impetus to the vibrant process of administrative and budgetary reform currently under way. | Только в таком случае мы сможем придать дополнительный импульс активному процессу осуществляемой сейчас административной и бюджетной реформы. |
| The impetus derives from the extraordinary attendance at the Summit of the great majority of national leaders. | Импульс был порожден экстраординарным участием в Саммите подавляющего большинства государственных руководителей. |
| Our Organization received the needed impetus at last week's Millennium Summit. | Состоявшийся на прошлой неделе Саммит тысячелетия придал новый импульс нашей Организации. |