The Moroccan delegation remains convinced that the recommendations of our meeting will speed up implementation of the Almaty Programme of Action and give a strong impetus to development efforts in various regions of the countries concerned. |
Делегация Марокко по-прежнему убеждена в том, что рекомендации, выработанные на нашем заседании, будут содействовать ускоренному осуществлению Алматинской программы действий и придадут импульс усилиям в области развития в различных регионах, где расположены соответствующие страны. |
Lastly, he urged the Second Committee to give impetus to the decisions adopted at the Bonn meeting and energize the United Nations system to collaborate for the International Year of Biodiversity in 2010. |
В заключение он настоятельно призывает Второй комитет придать новый импульс решениям, принятым на состоявшейся в Бонне сессии, и побуждать систему Организации Объединенных Наций к сотрудничеству в целях проведения Международного года биоразнообразия в 2010 году. |
Positive developments regarding ratification of the Treaty would furthermore give important impetus to the review of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in 2010. |
Позитивные события, связанные с ратификацией Договора, могли бы придать дополнительный важный импульс процессу рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия в 2010 году. |
Consequently, I am confident that, in the near future, the General Assembly will be able to renew its support and impetus to the Alliance of Civilizations and to its important activities. |
Поэтому я уверен, что в ближайшем будущем Генеральная Ассамблея сможет возобновить свою поддержку и придать новый импульс «Альянсу» цивилизаций и его важной деятельности. |
The experiences gained and successes achieved by many countries in the South have provided valuable impetus, ideas and means for other countries in the South to address similar concerns and challenges. |
Накопленный многими странами Юга опыт и достигнутые ими успехи дали другим странам Юга столь необходимый импульс, позволили им наметить пути и изыскать средства для решения аналогичных задач и проблем. |
The Group, she said, would submit for consideration by the Governing Council at the current session a draft resolution that would provide the necessary impetus to support UN-Habitat in the future. |
Она заявила, что Группа представит для рассмотрения Советом управляющих на нынешней сессии проект резолюции, которая придаст необходимый импульс для оказания поддержки ООН-Хабитат в будущем. |
Preparation to the 2013 High-level Dialogue on International Migration and Development at the United Nations General Assembly is providing an impetus for strengthening international efforts to improve the measurement of migration. |
Подготовка к запланированному на 2013 год Диалогу на высоком уровне по международной миграции и развитию на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций придает новый импульс международным усилиям по совершенствованию измерения миграции. |
The State undertakes financing of education of knowledgeable and talented citizens in higher education institutions of the country and thus, gave a strong impetus to improvement of the quality of higher education. |
Государство осуществляет финансирование обучения умных и талантливых граждан в высших учебных заведениях страны и, таким образом, дает мощный импульс для повышения качества высшего образования. |
And as a reaction, it stimulates public opinion and gives impetus to public debate, thereby preventing the interested parties from totally controlling the agenda, much as they would like to. |
И в качестве ответной реакции, она стимулирует общественное мнение и даёт импульс для публичной дискуссии, тем самым удерживая заинтересованные стороны от контроля дискуссии, чего они бы так хотели. |
Taking a decision on this draft will mean setting in motion a process that will, no doubt, give tremendous impetus to multilateralism and to the democratization of international relations and bring about a more balanced and more efficient Council. |
Принятие решения по этому проекту будет означать начало процесса, который, несомненно, придаст огромный импульс многосторонности и демократизации международных отношений и приведет к созданию более сбалансированного и более эффективного Совета. |
They said that the High-level Plenary Meeting of the General Assembly in September 2005 should provide political impetus for decisive progress at the WTO Ministerial Conference in Hong Kong SAR in December 2005. |
Они указывали, что запланированное на сентябрь 2005 года пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня должно придать политический импульс в достижении решающего прогресса на Конференции министров ВТО в особом административном районе Гонконг в декабре 2005 года. |
Political impetus has been injected into the negotiations by a series of mini ministerial conferences, including in China, France, Kenya and Switzerland, and by the meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation ministers responsible for trade. |
Переговорам был придан политический импульс благодаря ряду мини-совещаний на уровне министров, которые состоялись, в частности, в Кении, Китае, Франции и Швейцарии, а также совещанию министров торговли стран Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества. |
That can be achieved only with collective international will to give impetus to the resumption of direct peace negotiations on the basis of international law, including Security Council and General Assembly resolutions, and in accordance with the practical approach set out in the road map. |
Этого можно достичь только при наличии коллективной воли международного сообщества придать импульс возобновлению прямых мирных переговоров на основе международно-правовых документов, включая резолюции Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, и в соответствии с ориентированным на практику подходом, сформулированным в «дорожной карте». |
Five years after the Millennium Summit and three years after the Monterrey Conference, the political impetus to achieve the Millennium Development Goals had been further reinforced. |
Спустя пять лет после Саммита тысячелетия и три года после Монтеррейской конференции политический импульс для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не только не иссяк, но и получил дальнейшее развитие. |
The strong focus of the Millennium Declaration on the lives of children gives added impetus towards attainment of a world fit for children and has led to the convergence of national planning processes around a common set of goals. |
Решительный акцент в Декларации тысячелетия на жизни детей придает импульс достижению мира, пригодного для жизни детей, и привел к объединению процессов национального планирования вокруг общего комплекса целей. |
It is our firm conviction that the relocation of the Centre from United Nations Headquarters - where it is currently carrying out its activities - to the place closely identified to its mission, will give added impetus and momentum to its activities. |
Мы твердо убеждены в том, что перевод этого Центра из Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, откуда он осуществляет свою деятельность в настоящее время, в место, тесно связанное с его задачами, придаст его деятельности дополнительные импульс и динамику. |
United Nations reform received decisive impetus at the September 2005 summit, thanks to the renewed commitment of heads of State or Government to increase the effectiveness of that principal instrument of multilateral cooperation, in order to meet the many challenges and threats that humanity is facing. |
Реформе Организации Объединенных Наций был придан решающий импульс на Саммите, состоявшемся в сентябре 2005 года, благодаря тому, что главы государств и правительств подтвердили свое обязательство повысить эффективность этого главного инструмента многостороннего сотрудничества, с тем чтобы устранить многочисленные проблемы и угрозы, с которыми сталкивается человечество. |
The Secretary-General's report on strengthening of the United Nations gave renewed impetus to the implementation of the United Nations HIV/AIDS Personnel Policy. |
Доклад Генерального секретаря об укреплении Организации Объединенных Наций придал новый импульс осуществлению инструкции Организации Объединенных Наций по профилактике персонала от ВИЧ/СПИДа. |
By embracing a broad vision of development based on the outcomes of the major United Nations conferences and summits, the gathering gave renewed political impetus to and deepened the significance of the integrated and coordinated follow-up of the conferences. |
Саммит, на котором было представлено широкое видение процесса развития на основе итогов крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, придал новый политический импульс комплексному и скоординированному осуществлению решений этих конференций и повысил его значимость. |
Executive heads have welcomed the renewed political impetus that the Summit Outcome document has lent to the drive to meet the internationally agreed development goals and to the system's own reform efforts towards enhanced coherence and impact in supporting progress in the attainment of these goals. |
Административные руководители приветствовали новый политический импульс, который придал Итоговый документ Саммита деятельности по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития и собственным усилиям системы по проведению реформы в целях укрепления согласованности и повышения эффективности поддержки прогресса в достижении этих целей. |
An integrated and global approach with regard to this issue, which would emerge from an international consensus, would enable us to give this project all the necessary impetus to make our endeavour a major success. |
Комплексный и глобальный подход к этому вопросу, который мог бы сформироваться на основе международного консенсуса, позволил бы нам придать этому проекту тот необходимый импульс, благодаря которому наши усилия завершились бы успехом. |
At the same time, it is our hope that UNAMID will be able to provide greater security on the ground for the civilian population and to provide greater impetus and confidence for the political process. |
В то же время мы надеемся, что ЮНАМИД будет в состоянии обеспечить более высокий уровень безопасность на местах для гражданского населения и придаст более энергичный импульс политическому процессу и обеспечит доверие к нему. |
The push to dramatically expand the availability of treatment has gained impetus through the convergence of several factors, including renewed political will and leadership, commitments to the "3 by 5" target; rapidly falling drug prices; and the availability of financing. |
Деятельности, направленной на значительное расширение доступа к лечению, импульс придали несколько факторов, в том числе возросшая политическая воля и приверженность со стороны политических руководителей; обязательства в отношении инициативы «З к 5»; быстрое падение цен на лекарства; и наличие финансовых ресурсов. |
I would like to compliment the Secretariat of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for preparing the reports, specially its Director, Mr. Vladimir Golitsyn, whose leadership of the Division has given focus and renewed impetus to its work. |
Я хотел бы поблагодарить Секретариат Отдела по вопросам океана и морскому праву за подготовку докладов и особенно его директора г-на Владимира Голицына, чья деятельность на его руководящем посту сделала работу Отдела более сосредоточенной и дала ей новый импульс. |
The completion of the review process for countries that have signed up will give added impetus to the African Peer Review Mechanism and may encourage other countries wishing to do so to join the process. |
Завершение обзорного процесса для включенных в него стран придаст Африканскому механизму коллегиального обзора дополнительный импульс и может стимулировать другие желающие сделать это страны присоединиться к этому процессу. |