Your best input to that meeting will be to write to your foreign ministers, saying that there should be a real political impetus and that we should adopt a programme of work. |
Ваш самый лучший вклад в это совещание будет состоять в том, чтобы написать своим министрам иностранных дел и сказать, что должен быть реальный политический импульс и что нам следует принять программу работы. |
The enactment of the Promotion of Administrative Justice Act, 2000 (Act 3 of 2000) added more impetus to the protection, ensuring that public authorities and entities conform to the principle of equality between women and men. |
Вступление в силу Закона 2000 года о развитии административного правосудия (Закон 32000 года) придало дополнительный импульс для защиты, обеспечивая соблюдение со стороны государственных органов и структур принципа равенства между женщинами и мужчинами. |
The Group welcomed the adoption by consensus of the outcome document of the Durban Review Conference, which had allowed the international community to reaffirm its will to combat racism and gave renewed impetus to the realization of the objectives contained in the Durban Declaration and Programme of Action. |
Группа приветствует принятие на основе консенсуса итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса, которая позволила международному сообществу подтвердить свою приверженность делу борьбы против расизма и дает новый импульс для достижения целей, поставленных в Дурбанской декларации и Программе действий. |
Turning to Western Sahara, we welcome the impetus given to the negotiations by the Secretary-General, and we call on the protagonists to pursue political dialogue with a view to a peaceful and realistic settlement of the dispute. |
Что касается Западной Сахары, то мы приветствуем импульс, который был придан переговорам Генеральным секретарем, и мы призываем противоборствующие стороны продолжать политический диалог в целях достижения мирного и реального урегулирования спора. |
Her delegation welcomed the Declaration adopted at the conclusion of the High-level Meeting on the Rule of Law and hoped that it would provide the impetus for collective action in the promotion of the rule of law at all levels. |
Делегация Кении приветствует Декларацию, принятую по завершении Совещания на высоком уровне по вопросу о верховенстве права, и надеется, что Декларация даст импульс коллективным действиям по поощрению верховенства права на всех уровнях. |
The Conference expected the International Contact Group, to be held in Rome on 2 and 3 July, to take stock of the progress made in Istanbul and give the final impetus to the final part of the transition. |
Участники Конференции выразили надежду на то, что Международная контактная группа, заседания которой пройдут в Риме 2 и 3 июля, подведет итоги работы, проведенной в Стамбуле, и придаст окончательный импульс завершающему этапу переходного периода. |
We also shared the international community's expectations that last year's High-level Meeting, held here in New York, should have given impetus to concrete and important developments for the Conference on Disarmament in Geneva to remain in tune with the current international environment. |
Мы тоже разделяли надежды международного сообщества на то, что прошедшая здесь, в Нью-Йорке, прошлогодняя встреча на высшем уровне придаст новый импульс конкретному и значимому развитию, которое приведет Конференцию в Женеве в соответствие с царящей на международной арене обстановкой. |
At a meeting with members of the SPT, the President of the Legislative Commission undertook to give new and rapid impetus to the legislative process, indicating that the first steps in this direction would be taken in the first half of April. |
На встрече с членами Подкомитета по предупреждению преступности председатель этого Комитета согласился, что следует в срочном порядке придать новый импульс законодательному процессу, и сообщил, что первые шаги в этом направлении будут предприняты в первой половине апреля. |
Reference was made to the special high-level meeting on transnational organized crime held by the General Assembly on 17 and 21 June 2010, which provided significant political impetus to advancing the ratification and implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto. |
Говорилось о специальном заседании высокого уровня по проблемам борьбы с транснациональной организованной преступностью, проведенном Генеральной Ассамблеей 17 и 21 июня 2010 года, которое придало значительный политический импульс процессу ратификации и осуществления Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней. |
With only five years left until the target date of 2015, this meeting provides us with a unique opportunity to review the progress made, draw lessons learned and chart out a plan of action that creates the necessary impetus for the attainment of all the MDGs. |
С учетом того, что до установленного срока - 2015 года - осталось всего пять лет, следует отметить, что это заседание предоставляет нам уникальную возможность провести обзор достигнутого прогресса, извлечь соответствующие уроки и наметить план действий, который придаст необходимый импульс процессу достижения всех ЦРДТ. |
A number of the Panel's recommendations reaffirm and give renewed impetus to ongoing reform initiatives mandated by the 2001 and 2004 triennial comprehensive policy reviews, which constitute the policy framework agreed at the intergovernmental level for the operational activities of the United Nations system. |
Ряд рекомендаций Группы вновь подтверждает, давая им новый импульс, уже осуществляемые инициативы по проведению реформы, мандат которых вытекает из трехгодичных всеобъемлющих обзоров политики 2001 и 2004 годов и которые представляют собой согласованные на межправительственном уровне стратегические рамки оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
My delegation is convinced that it will give impetus to the efforts by IMO towards improving the safety of navigation, maritime security and the protection of the marine environment. |
Наша делегация убеждена в том, что это придаст импульс усилиям ИМО по повышению безопасности судоходства, безопасности на море и по защите морской среды. |
This impetus has to be utilized to promote the sector better and to bring the advantages of inland waterway to the attention of the public, as well as the transport industry. |
Этот импульс следует использовать для лучшей популяризации и продвижения перевозок по внутренним водным путям и доведения информации о его преимуществах до сведения как населения, так и всей транспортной отрасли. |
These resolutions, which gave a powerful impetus to road safety throughout the world, are tools which should enable Member States to adopt strategic priorities and defend the cause of road safety. |
Вышеупомянутые резолюции, давшие мощный импульс во всем мире для решения проблемы безопасности дорожного движения, служат инструментами, которые должны позволить государствам-членам наметить основные направления деятельности в борьбе за безопасность дорожного движения. |
Thirdly, reform of United Nations development cooperation has been given a strong impetus following the report of the High-level Panel on United Nations System-wide Coherence. |
В-третьих, реформа системы сотрудничества в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций получила серьезный импульс благодаря докладу группы экспертов высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросу общесистемной согласованности. |
(a) Provide additional impetus to harnessing the emerging trade and investment opportunities for development, minimizing the detrimental effects on the environment and livelihoods; |
а) придаст дополнительный импульс для задействования новых связанных с торговлей и инвестициями возможностей в интересах развития, сводя при этом к минимуму ущерб для окружающей среды и источников средств к существованию; |
The growth impetus in many developing countries and the significant increase in trade and investment flows among countries of the South present an important window of opportunity for all countries, regardless of their level of development. |
Импульс, приданный экономическому росту во многих развивающихся странах, и значительное увеличение торговых и инвестиционных потоков между странами Юга открывают большие возможности для всех стран, независимо от уровня их развития. |
In addition, the United Nations provided the impetus for international efforts to establish the International Criminal Court as a permanent international judicial body to try cases of war crimes, crimes against humanity and flagrant violations of human rights. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций придала импульс международным усилиям по созданию Международного уголовного суда в качестве постоянного международного судебного органа по расследованию военных преступлений, преступлений против человечности и вопиющих нарушений прав человека. |
The Security Council summit on nuclear disarmament and non-proliferation, which was convened by the President of the United States at the level of heads of State and Government on 24 September, was an encouraging event that will no doubt give impetus to our efforts. |
Заседание Совета Безопасности на высшем уровне по вопросу о ядерном разоружении и нераспространении, которое было созвано президентом Соединенных Штатов на уровне глав государств и правительств 24 сентября, явилось обнадеживающим событием, которое, несомненно, придаст импульс нашим усилиям. |
At the national level, the Government of Chad, on the impetus provided by Mr. Idriss Deby Itno, President of the Republic, Head of State, continues political dialogue with the democratic opposition on the basis of the 13 August 2007 agreement. |
На национальном уровне правительство Чада, опираясь на импульс, приданный главой нашего государства президентом Республики г-ном Идриссом Деби Этно, и руководствуясь договоренностью от 13 августа 2007 года, продолжает вести политический диалог с демократической оппозицией. |
The recent commitments made by United States President Obama and President Medvedev of Russia to pursue a legally binding successor treaty to the Strategic Arms Reduction Treaty have also provided an important impetus to further disarmament efforts. |
Недавно взятые на себя президентом Соединенных Штатов Обамой и президентом России Медведевым обязательства добиваться подготовки юридически обязывающего договора на смену Договора о сокращении стратегических наступательных вооружений также придали важный импульс дальнейшим усилиям в области разоружения. |
On another level, we welcome the important progress made in the implementation of the Convention on Biological Weapons, and hope that the impetus gained from the Second Review Conference will lead to a strengthening of the Convention and the achievement of its objectives. |
Касаясь другой области, мы приветствуем важный прогресс, достигнутый в деле осуществления Конвенции по биологическому оружию, и надеемся, что импульс, возникший благодаря второй Обзорной конференции, будет способствовать укреплению Конвенции и достижению ее целей. |
The engagement of the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in the human settlements field has given significant impetus to the implementation of the Habitat Agenda and attainment of the relevant targets of the Millennium Development Goals. |
Участие Экономической и социальной комиссии Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана в деятельности в области населенных пунктов придало значительный импульс осуществлению Повестки дня Хабитат и достижению соответствующих задач, закрепленных в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The inclusion of persons with disabilities has also gained considerable impetus in the recent past, especially in the light of discussions on the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
В последнее время рассмотрению вопроса о социальной интеграции инвалидов был придан существенный импульс, особенно в связи с обсуждением Конвенции о правах инвалидов. |
Within the National System of Science and Technology, the Atomic Energy Commission (CEA) has given impetus to the Peaceful Atomic Revolution. |
действуя в рамках Национальной системы науки и технологии, Комиссия по атомной энергии (КАЭ) сумела придать импульс проекту "Мирная революция атома". |