We must make use of this historic opportunity to give added impetus to reforming the Council so that it meets the needs of our time. |
Мы также не должны упускать эту историческую возможность, а придать новый импульс процессу реформы Совета, с тем чтобы он отвечал потребностям современности. |
The Summit has, however, given us an exceptional opportunity to give more impetus and focus to the work of the Organization. |
Саммит же, однако, предоставил нам уникальную возможность придать работе Организации Объединенных Наций более мощный импульс и более четко ее сфокусировать. |
His delegation attached importance to the universality of the multilateral trading system through accession of new members to WTO, and expected that the forthcoming ministerial conference would give the process new political impetus. |
Его делегация придает большое значение укреплению универсальности многосторонней торговой системы за счет присоединения к ВТО новых членов и ожидает, что предстоящая Министерская конференция придаст новый политический импульс этому процессу. |
It is hoped that the agenda item relating to the new international humanitarian order can provide impetus for identifying and exploring such linkages and the conceptual input they call for in order to facilitate policies and future activities of the United Nations system. |
Следует надеяться, что обсуждение пункта повестки дня, касающегося нового международного гуманитарного порядка, придаст импульс работе по выявлению и изучению таких связей и послужит той концептуальной основой, которая необходима для содействия разработке стратегий и будущих мероприятий системы Организации Объединенных Наций. |
We also urge the international community, and particularly rich countries, to honour their commitments so as to give impetus to their efforts in the area of economic and social development. |
Мы также настоятельно призываем международное сообщество, и прежде всего богатые страны, выполнить свои обязательства и тем самым придать новый импульс усилиям в области экономического и социального развития. |
The Union asks the authorities to give renewed impetus to the democratic process and to prepare for free, transparent and fair democratic elections, which should be held at the earliest opportunity under international supervision. |
Союз призывает власти дать новый импульс демократическому процессу и осуществить подготовку к свободным, транспарентным и справедливым демократическим выборам, которые должны быть проведены при первой же возможности под международным надзором. |
The endorsement of the strategic directions by the ECA conference, in turn, provided the impetus for the restructuring of the secretariat of the Commission which is now being completed. |
Поддержка стратегических направлений конференцией ЭКА в свою очередь дала импульс структурной перестройке секретариата Комиссии, которая в настоящее время завершается. |
This session is especially important in that it is meant to give impetus to the ongoing negotiations on the future structure of the United Nations through the reform process. |
Эта сессия имеет особую важность, поскольку она должна придать импульс продолжающейся дискуссии о будущей структуре Организации Объединенных Наций на основе процесса реформы. |
The nuclear-weapon-free zones established by the two Treaties to which I referred demonstrate the will of the peoples of those areas to be free from nuclear threat, and gives a powerful impetus to the process of disarmament. |
Создаваемые в рамках упомянутых мною двух Договоров зоны, свободные от ядерного оружия, свидетельствуют о воле народов этих регионов к свободе от ядерной угрозы и придают мощный импульс процессу разоружения. |
We hope the forthcoming Review Conference of the Parties to the Convention on Biological and Toxin Weapons later this year will inject the necessary impetus to this end. |
Мы надеемся, что предстоящая позднее в текущем году Конференция государств - участников Конвенции по биологическому и токсинному оружию по рассмотрению ее действия придаст необходимый импульс в этом направлении. |
The end of the cold war made this goal more attainable to the international community, while the impetus arising from the new world environment of the 1990s offers us a valuable opportunity to move firmly towards genuine nuclear disarmament. |
После окончания "холодной войны" эта цель стала более достижимой для международного сообщества, и одновременно импульс, созданный благодаря сложившейся в 90-е годы новой мировой обстановке, дает нам уникальную возможность решительно продвигаться в направлении подлинного ядерного разоружения. |
In addition to progress achieved through the work of the two Ad Hoc Experts' Groups, Ministers noted that the Bali Process had provided impetus for related developments in regional countries to combat people smuggling, trafficking in persons and related transnational crime. |
Помимо прогресса, достигнутого в работе обеих специальных групп экспертов, министры отметили, что Балийский процесс придал импульс связанным с ним событиям в странах региона в борьбе с незаконным провозом людей, торговлей ими и связанной с этим транснациональной преступностью. |
Additional impetus to these efforts was given by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, who visited, together with Ms. Tagliavini, Tbilisi and Sukhumi in mid-November and held talks with the leadership of the two parties. |
Дополнительный импульс этим усилиям был задан заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, который вместе с г-жой Тальявини посетил Тбилиси и Сухуми в середине ноября и провел переговоры с руководством обеих сторон. |
It is vital that the Afghanistan Compact Joint Coordination and Monitoring Board gives direction and impetus to the programmes set out in the Compact, including on institutional capacity-building and counter-narcotics. |
Жизненно важно, чтобы Объединенный совет по координации и контролю в качестве механизма осуществления Соглашения по Афганистану обеспечил необходимую направленность и импульс сформулированным в Соглашении программам, включая укрепление организационного потенциала и борьбу с наркотиками. |
We emphasize the importance of the agreements reached at UNCTAD XI to provide a positive impetus to the ongoing WTO negotiations in pursuance of the Doha Work Programme. |
Мы подчеркиваем важное значение достигнутых на одиннадцатой сессии ЮНКТАД договоренностей, которые дадут позитивный импульс продолжающимся переговорам в рамках ВТО в соответствии с Программой работы, принятой в Дохе. |
Moreover, their committed and insightful coverage of our deliberations in the international forums, including the First Committee, may give additional impetus to initiatives to break the deadlock and finally move the multilateral disarmament agenda forward. |
Кроме того, их целенаправленное и глубокое освещение наших обсуждений на международных форумах, в том числе в Первом комитете, может придать дополнительный импульс инициативам, направленным на то, чтобы преодолеть тупик и, наконец, сдвинуть с места международные усилия в области разоружения. |
It urges all the parties to the Lusaka Ceasefire Agreement to refrain from all military operations or acts of provocation that could threaten the political impetus that has emerged from Sun City. |
Он настоятельно призывает все стороны Лусакского соглашения о прекращении огня воздерживаться от любых военных операций и провокационных актов, которые могут поставить под угрозу политический импульс, созданный в Сан-Сити. |
At that session the Economic and Social Council session adopted a resolution recommending that the General Assembly proclaim an international year of mountains, as this would provide an impetus for achieving the objectives of Chapter 13 on sustainable mountain development. |
На этой сессии Экономического и Социального Совета была принята резолюция, в которой Генеральной Ассамблее рекомендуется провозгласить международный год гор, поскольку это придаст импульс процессу достижения целей главы 13, касающейся устойчивого развития горных районов. |
This represents a widespread impetus that is in keeping with the importance of this new instrument, for which non-nuclear, and particularly non-aligned, countries have waited so long and with such hope. |
Благодаря этому обеспечен мощный импульс, отвечающий важности этого нового документа, который так долго и с такой надеждой ожидали неядерные и особенно неприсоединившиеся страны. |
The steps the United States and Russian Federation have outlined and the resulting transparency should add impetus to our collective efforts in the Conference next year to negotiate a fissile material cut-off treaty. |
Шаги, намеченные Соединенными Штатами и Российской Федерацией, и обеспеченная тем самым транспарентность должны придать новый импульс нашим коллективным усилиям, с тем чтобы предпринять в следующем году на Конференции переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
I think that the ICC indictments will not be a stumbling block, and that they can actually provide impetus for future progress towards peace in northern Uganda, which is now at hand. |
Мне кажется, что обвинительные заключения МУС не будут камнем преткновения и что они действительно могут придать импульс достижению в будущем прогресса в направлении к миру на севере Уганды, который сейчас в пределах досягаемости. |
To us, far from representing any kind of interference in the domestic affairs of States, an approach involving donors, even in electoral processes, could be an impetus to good governance. |
По нашему мнению, такой подход с участием доноров, отнюдь не являясь каким-либо вмешательством во внутренние дела государств или даже в процессы выборов, мог бы придать импульс благому управлению. |
The WEHAB initiative seeks to provide impetus for action in these five key thematic areas that are of crucial global importance, particularly for poor people throughout the developing world. "2. |
Эта инициатива имела целью придать новый импульс деятельности в указанных областях, имеющих огромное значение для всего мира, и особенно для неимущих в развивающихся странах. |
We hope that today's discussion will help to improve the work of the Security Council and that of other United Nations structures in protecting civilians and that it will give additional impetus to this endeavour. |
Мы надеемся, что сегодняшняя дискуссия будет способствовать совершенствованию деятельности Совета и других ооновских структур в деле защиты гражданского населения и придаст дополнительный импульс движению на этом направлении. |
We expect this forthcoming event to give the necessary political impetus to the international community in its progress towards the achievement through combined efforts of the Millennium Development Goals in the interest of a more stable, just and prosperous world. |
Ожидаем, что это мероприятие придаст столь необходимый политический импульс делу продвижения международного сообщества к достижению совместными усилиями целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах более стабильного, справедливого и процветающего мира. |