The current session must provide much-needed political impetus and guidance in preparation for the 2010 high-level plenary meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals, which would review progress made and chart the way forward. |
Нынешняя сессия должна придать весьма необходимый политический импульс и послужить руководством в подготовке к пленарному заседанию Генеральной Ассамблеи высокого уровня по Целям развития Декларации тысячелетия в 2010 году, которое рассмотрит достигнутые результаты и наметит план дальнейших действий. |
Second, adopting SEEAW would give enormous impetus to the implementation of water accounts and harmonization of data collection activities with concepts and definitions presented in SEEAW. |
Во-вторых, принятие СЭЭУВР придало бы мощнейший импульс внедрению счетов водных ресурсов и согласованию деятельности по сбору данных с концепциями и определениями, изложенными в СЭЭУВР. |
This provided a powerful impetus for the promotion of equal political rights for men and women, allowing women to play a more active part in political decision-making. |
Это придало мощный импульс для усилий по содействию обеспечению равных политических прав мужчин и женщин, позволяя женщинам играть более активную роль в процессе принятия политических решений. |
The NPT was no exception in that regard, and the 13 practical steps adopted in 2000 had given impetus to actions aimed at preventing a nuclear arms race. |
Не является исключением в этом отношении и ДНЯО, и "13 практических шагов", принятых в 2000 году, придают импульс противодействию гонке ядерных вооружений. |
Mr. Ould Tolba (Mauritania) said that there was a national committee to combat HIV/AIDS directly under the Prime Minister's authority, which had given impetus to efforts to stop the spread of the disease. |
Г-н ульд Толба (Мавритания) говорит, что для борьбы с ВИЧ/СПИДом создан национальный комитет в непосредственном ведении премьер-министра, что придало новый импульс усилиям по прекращению распространения данного заболевания. |
In April and May, an impetus was given by the "Challenges Paper" by the chairman of agricultural group, where his assessment of "centre of gravity" was put forward. |
В апреле-мае новый импульс был создан "Документом о задачах" председателя группы по сельскому хозяйству, в котором он изложил свою оценку "центра тяжести". |
In order to give an additional impetus to the negotiations, since April 1999 direct talks between the Presidents of Azerbaijan and Armenia on the achievement of conflict settlement have taken place. |
Чтобы дать новый импульс переговорному процессу, с апреля 1999 года начались прямые переговоры между президентами Азербайджана и Армении в отношении урегулирования конфликта. |
Reinvigorate the political commitment and impetus for the implementation of THE PEP and secure the necessary resources and support; |
придать новый импульс политической воле и намерениям по осуществлению программы ОПТОЗОС и обеспечить необходимое для этого финансирование и поддержку; |
The representative of Algeria, speaking on behalf on the African Group, stressed that the Mid-term Review should give impetus to the continuous adaptation and renewal of UNCTAD in the overall context of the UN reforms. |
Представитель Алжира, выступая от имени Группы африканских стран, подчеркнул, что среднесрочный обзор должен придать импульс процессу дальнейшей адаптации и обновления ЮНКТАД в общем контексте реформ ООН. |
That will provide an important operational impetus for UNAMID, as it will be the first significant increase in the force's infantry capability since the transfer of authority on 31 December 2007. |
Это придаст важный оперативный импульс деятельности ЮНАМИД, поскольку речь идет о первом значительном наращивании численности пехотных подразделений сил после передачи полномочий 31 декабря 2007 года. |
Meeting this need requires a strengthened and sustained commitment from Governments at national and local levels and a renewed political impetus for change. |
Для решения этой задачи необходимы твердый политический курс и воля правительств на национальном и местном уровнях, а также новый политический импульс, стимулирующий изменения. |
Achieving tangible outcomes in this year's session of the Disarmament Commission is critically important, as that will provide impetus for the upcoming session of the Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference in Geneva. |
Достижение ощутимых результатов в ходе сессии Комиссии по разоружению этого года имеет особое значение, поскольку это придаст импульс предстоящей работе Подготовительного комитета Конференции по рассмотрению хода осуществления ДНЯО, которая состоится в Женеве в 2010 году. |
We also hope that the meeting in 2010 for review of the implementation of that document will provide an additional impetus in the fight against the illicit trade in those weapons. |
Рассчитываем на то, что предстоящее в 2010 году совещание по обзору выполнения данного документа придаст дополнительный импульс борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Guided by the "spirit of Rio", the conference would provide the political impetus needed to bridge the implementation deficit and to forge consensus in areas requiring further efforts and additional resources. |
Следуя "духу Рио", конференция создаст политический импульс, необходимый для преодоления разрыва в ходе реализации ее решений, и будет способствовать достижению консенсуса в областях, требующих дальнейших усилий и дополнительных средств. |
We know you as one of the very prominent ambassadors who have worked with great dedication and effort during the past three years to give impetus to the work of the Conference. |
Мы знаем вас как одного из весьма видных послов, которые на протяжении последних трех лет очень самоотверженно прилагают усилия к тому, чтобы придать импульс работе Конференции. |
Progress in our work here will not only provide the much-needed impetus to the NPT regime, but will also have wider implications for other multilateral disarmament activities with the United Nations or elsewhere. |
Прогресс в нашей здешней работе не только придаст столь необходимый импульс режиму ДНЯО, но и будет сопряжен с более широкими последствиями для других видов многосторонней разоруженческой деятельности в Организации Объединенных Наций или в других местах. |
Recognizing also the need to conduct multilateral negotiations with the aim of reaching agreement on concrete issues, and considering that the present international climate should give additional impetus to multilateral negotiations, |
признавая необходимость проведения многосторонних переговоров в целях достижения согласия по конкретным вопросам и считая, что нынешняя международная обстановка должна придать дополнительный импульс многосторонним переговорам, |
The development of a joint response to the Horn of Africa and Sahel crises, coordination of the United Nations Conference for Sustainable Development and collaboration in the preparation of reports for the Group of 20 provided clear impetus for strengthening cooperation between FAO, IFAD and WFP. |
Выработка совместного ответа на кризисы в районе Африканского Рога и в Сахеле, координация работы в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и взаимодействие в связи с подготовкой докладов для Группы 20 дали четкий импульс к укреплению сотрудничества между ФАО, МФСР и ВПП. |
We also welcome the designation of Finland as the host Government for the 2012 Conference, which could provide the impetus for the creation of such zone in the Middle East. |
Мы также приветствуем выбор Финляндии в качестве страны, в которой будет проходить конференция 2012 года, ибо она может придать импульс созданию такой зоны на Ближнем Востоке. |
The Decade had provided a powerful impetus for various initiatives aimed at promoting access to fresh drinking water and sanitation, integrating water resource management, expanding water resource cooperation and increasing awareness of water-related challenges. |
Это Десятилетие придало мощный импульс различным инициативам, направленным на содействие доступу к снабжению чистой питьевой водой и санитарии, комплексному управлению водными ресурсами, расширению сотрудничества в области водных ресурсов и повышению осведомленности о проблемах, связанных с водными ресурсами. |
The commencement of the Darfur internal dialogue and consultation process should provide much-needed impetus to the implementation of the Doha Document for Peace in Darfur and the peace process in Darfur in general. |
Начало процесса внутреннего диалога и консультаций в Дарфуре должно обеспечить крайне необходимый импульс для реализации Дохинского документа о мире в Дарфуре и для мирного процесса в Дарфуре в целом. |
The forthcoming UNIDO Action Plan for Green Industry, in which UNIDO, financial institutions, business and civil society would be involved, would give impetus to green industry policies and strategies. |
Будущий План действий ЮНИДО в области "зеленой" промышленности, в осуществлении которого будут принимать участие ЮНИДО, финансовые учреждения, деловые круги и гражданское общество, даст импульс выработке политики и стратегий в области "зеленой" промышленности. |
In conclusion, we hope that our deliberations and actions today and later this year will reaffirm the role of the Conference as a single disarmament negotiating forum and seek to give impetus to our efforts for resumption of substantive work including negotiations in this forum. |
В заключение мы выражаем надежду, что наши дискуссии и действия сегодня и позднее в этом году подтвердят роль Конференции в качестве единого форума переговоров по разоружению и попытаются придать импульс нашим усилиям с целью возобновления предметной работы, включая переговоры, на этом форуме. |
The fundamental point that this report underscores is that, in the course of this session, we did not succeed in giving the Conference the impetus needed for it to engage in negotiations on the essential issues before it. |
Основной момент, подчеркиваемый в этом докладе, состоит в том, что в ходе нынешней сессии нам не удалось придать Конференции импульс, необходимый для того, чтобы приступить к переговорам по основным вопросам, стоящим перед ней. |
Therefore, it is imperative that the impetus generated by the Ottawa process should not weaken, an impetus the result of which has been to mobilize the world community in the struggle against those weapons. |
Поэтому очень важно, чтобы импульс, возникший в ходе Оттавского процесса не ослабевал, - импульс, который был направлен на то, чтобы мобилизовать международное сообщество на борьбу с этим оружием. |