Английский - русский
Перевод слова Impetus
Вариант перевода Импульс

Примеры в контексте "Impetus - Импульс"

Примеры: Impetus - Импульс
The new gender architecture is expected to provide a stronger impetus to achieving gender equality results across all United Nations organizations in a coordinated manner. Новая гендерная структура, как ожидается, придаст более решительный импульс достижению результатов в области гендерного равенства во всех организациях системы Организации Объединенных Наций скоординированным образом.
UNECE works in many areas that have a direct impact on competitiveness, resulting in the reduction of the costs faced by enterprises and providing impetus for economic dynamism. ЕЭК ООН действует во многих областях, оказывающих непосредственное воздействие на конкурентоспособность, что приводит к снижению издержек для предприятий и сообщает импульс динамичному развитию экономики.
The dynamic South's ever-growing purchasing power, augmented by economic progress and increasing population, is beginning to provide the much-needed impetus to a more sustained growth of global economy and trade. Неуклонно повышающаяся покупательная способность динамичного Юга, подкрепляемая прогрессом экономики и ростом численности населения, начинает генерировать столь необходимый импульс для более устойчивого роста глобальной экономики и торговли.
The Conference considered the Report to be a valuable contribution that can provide an impetus for the work on sustainable development statistics in national statistical offices. Конференция сделала вывод о том, что данный доклад является ценным материалом, который способен придать новый импульс работе по статистике устойчивого развития в национальных статистических управлениях.
Uruguay has already signed up as a sponsor of the draft resolution, one of the 88 nations that have given additional impetus to that important text. Уругвай уже вошел в число соавторов проекта резолюции, став одним из 88 государств, которые придали дополнительный импульс этому важному тексту.
Strong impetus has been given to the work of the Conference, and a solid foundation has been laid for our work this year, to ensure its successful outcome. Был задан мощный импульс работе Конференции и был заложен прочный фундамент для нашей работы в этом году, чтобы обеспечить ее успешный исход.
We should preserve this conducive environment, which can be expected to give a further positive impetus to our work at the Conference on Disarmament. И нам следует сохранять эту благоприятную обстановку, которая, как можно ожидать, даст дальнейший позитивный импульс нашей работе на Конференции по разоружению.
It is the much needed impetus to face the growing challenges of the proliferation of nuclear weapons and the insecurities that exist surrounding nuclear weapons. Он дает столь необходимый импульс к тому, чтобы противостоять растущим вызовам распространения ядерного оружия и факторам небезопасности, которые существуют в сопряжении с ядерным оружием.
Nigeria hoped that the current meeting would give additional impetus to the effort of the recent policy discussions on resource mobilization by highlighting the main areas on which the Commission should focus to fulfil its mandate. Нигерия надеется, что нынешне заседание придаст дополнительный импульс усилиям в связи с недавним обсуждением вопросов политики, обратив внимание на основные области, в которых Комиссии следует сосредоточить свои усилия по выполнению своего мандата.
My appeal seeks to give additional impetus to several key initiatives that were already under way in response to the call for acceleration made at the 2010 high-level plenary meeting of the General Assembly on the Millennium Development Goals. Мой призыв имеет целью придать дополнительный импульс нескольким ключевым инициативам, которые уже осуществлялись в ответ на призыв к ускорению, прозвучавший на состоявшемся в 2010 году пленарном заседании Генеральной Ассамблеи высокого уровня по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
He hoped that the convening of a high-level meeting on nuclear disarmament later in the year would provide the impetus for multilateral negotiations, which should be undertaken with no preconditions and be guided by the moral imperatives of the individual States. Он надеется, что проведение совещания высокого уровня по тематике ядерного разоружения в сентябре этого года придаст импульс многосторонним переговорам, которые должны начаться без всяких предварительных условий; содействие достижению этой цели - моральная императива каждого государства.
The debate over the use of lustration policies acquired added impetus following a majority vote within the General National Congress on 26 December to consider enacting a law on "political isolation". Обсуждению вопроса об использовании политики «очищения» был придан дополнительный импульс после состоявшегося 26 декабря во Всеобщем национальном конгрессе голосования, в ходе которого большинство высказалось в пользу рассмотрения вопроса о принятии закона о «политической изоляции».
Since the Twenty-Fourth Meeting of the Parties, a number of agreements had been reached at the highest political levels, giving impetus to the policy, legal, technical and financial issues being discussed at the current meeting. Со времени двадцать четвертого Совещания Сторон был достигнут ряд соглашений на высшем политическом уровне, что обеспечило импульс политическим, правовым, техническим и финансовым вопросам, которые обсуждаются в ходе текущего совещания.
The High-level Event on the Millennium Development Goals held in September 2008 had generated new political impetus and concrete initiatives and commitments aimed at bridging implementation gaps. Мероприятие высокого уровня по Целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, состоявшееся в сентябре 2008 года, придало новый политический импульс и сформулировало конкретные инициативы и обязательства, направленные на устранение пробелов в осуществлении задач.
We trust that the report will add impetus to global efforts to see political will prevail in the implementation of the Millennium Development Goals. Мы надеемся, что этот доклад придаст дополнительный импульс глобальным усилиям по реализации политической воли в деле осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
At the end of the reporting period, however, passage of a provisional order to accede to the Geneva Conventions created some momentum, which began to increase impetus for inter-ministerial action on draft legislation for treaty ratification. Тем не менее в конце отчетного периода после принятия предварительного постановления о присоединении к Женевским конвенциям возникло определенное оживление, придавшее дополнительный импульс межведомственной деятельности по разработке законопроекта о ратификации договоров.
It is our hope that the London conference has given renewed impetus to what the Somali people and the Transitional Federal Government, supported by the African Union, the United Nations and IGAD, are striving to achieve. Мы надеемся, что Лондонская конференция придаст дополнительный импульс достижению той цели, к которой стремятся сомалийский народ и переходное федеральное правительство, опираясь на поддержку Африканского союза, Организации Объединенных Наций и МОВР.
It could provide impetus for the implementation of the Programme for Infrastructure Development in Africa by mobilizing private-sector financing for infrastructure projects. Ее работа призвана дать новый импульс осуществлению Программы развития инфраструктуры в Африке за счет мобилизации ресурсов частного сектора для финансирования проектов в области укрепления инфраструктуры.
In this regard, the Committee looks forward to reviewing the details of the new accountability framework and trusts that this will include concrete steps to give renewed impetus to the Secretary-General's zero tolerance policy. В этой связи Комитет намерен проанализировать информацию о новой системе подотчетности и надеется, что это будет включать конкретные шаги с целью придать импульс осуществлению политики Генерального секретаря в отношении абсолютной нетерпимости.
Civil society organizations have appreciated participating in such events, which has raised the visibility of their work and given it added impetus at the regional and international levels. Организации гражданского общества были благодарны за возможность участвовать в этих мероприятиях, которые помогли привлечь внимание к их работе и придать дополнительный импульс их усилиям на региональном и международном уровнях.
Certain delegations indicated that such an analysis was necessary to assess whether or how to proceed with the topic, while others noted that the judgment could give greater impetus to the Commission's work. Одни делегации заявили, что такой анализ необходим для оценки того, следует ли и каким образом вести работу по этой теме, в то время как другие делегации отметили, что это решение может придать больший импульс работе Комиссии.
The concept of further deepening the democratic reforms and the formation of civil society in the country, under which the head of State put forward important legislative initiatives, gave enormous impetus to the reform of the judiciary. Огромный импульс для реформирования судебной власти придала Концепция дальнейшего углубления демократических реформ и формирования гражданского общества в стране, в которой глава государства выступил с важными законодательными инициативами.
The forthcoming Rio+20 Conference is the opportunity to give impetus to these findings through the adoption of a green economy towards sustainable development and poverty eradication together with an enabling institutional framework. Предстоящая Конференция Рио+20 открывает возможность придать импульс этим решениям путем воплощения в жизнь концепции зеленой экономики в интересах устойчивого развития и искоренения нищеты наряду с созданием благоприятствующих этому институциональных рамок.
An international high-level conference on decent work is set for December 2012 in Moscow. It should serve as a powerful impetus for coordinating multilateral efforts to achieve the goals of inclusive, sustainable and just economic growth for all. В декабре 2012 года в Москве состоится Международная конференция высокого уровня по вопросам достойного труда, которая должна придать мощный импульс скоординированным многосторонним усилиям по достижению целей всеохватывающего устойчивого и справедливого для всех экономического роста.
While actions taken during the course of 2013 to address the AETR issues as well as the digital tachograph have been constructive, further efforts on the part of the secretariat and strong political impetus are essential to reach consensus on the amendment proposals. Хотя меры, принятые в течение 2013 года для урегулирования проблем ЕСТР и внедрения цифрового тахографа, были конструктивными, для достижения консенсуса по предложениям о поправках необходимы дальнейшие усилия со стороны секретариата и мощный политический импульс.