Английский - русский
Перевод слова Impetus
Вариант перевода Импульс

Примеры в контексте "Impetus - Импульс"

Примеры: Impetus - Импульс
Under scenario 3, following a broad-based political agreement, an impartial stabilization force would be deployed to allow the withdrawal of Ethiopian forces, prevent a security vacuum and provide impetus to the political dialogue. При сценарии 3 после достижения на широкой основе политического соглашения были бы развернуты беспристрастные силы по стабилизации для того, чтобы можно было вывести эфиопские войска, предотвратить возникновение вакуума в сфере безопасности и обеспечить импульс для проведения политического диалога.
The Year could serve as an impetus for the adoption of policies, programmes, projects as well as regulations that promote cooperatives, raise awareness about cooperatives and their contribution to socio-economic development. Провозглашение Международного года кооперативов даст импульс для принятия стратегий, реализации программ и проектов, а также формирования норм, содействующих работе кооперативов, повышающих осведомленность об их деятельности и вкладе в социально-экономическое развитие.
I believe it is important to put this recommendation into practice and that Member States will welcome the idea of setting up and contributing to such a fund, which will give a powerful impetus to the Forum and help implement many of its activities and events. Я считаю, что необходимо выполнить эту рекомендацию и что государства-члены с радостью воспримут идею учреждения подобного фонда и внесения взносов в него, что придаст Форуму мощный импульс и поможет выполнить многие намеченные действия и мероприятия.
The special session of the General Assembly in 2001 and the high-level meeting in 2006 provided an impetus to strengthen and accelerate HIV and AIDS control programmes in a coherent and comprehensive manner. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи 2001 года и заседание высокого уровня 2006 года придали новый импульс усилиям по укреплению и активизации программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом на последовательной и всеобъемлющей основе.
The Ministers expressed satisfaction with the Secretary-General's decision to declare Guinea-Bissau eligible for support from the Peacebuilding Fund, which served as an additional motivation for the Government and impetus for the engagement between the Commission and the Government of Guinea-Bissau. Министры с удовлетворением отметили решение Генерального секретаря объявить Гвинею-Бисау страной, которая может претендовать на поддержку со стороны Фонда миростроительства, что послужило дополнительным стимулом для правительства и придало дополнительный импульс сотрудничеству между Комиссией и правительством Гвинеи-Бисау.
We welcome the outcome of that conference and we believe that it provides a new political impetus to the process of the ratification of the Treaty and a strengthening of the NPT regime. Мы приветствуем итоги этой Конференции и считаем, что она придала новый политический импульс процессу ратификации Договора и укреплению режима ядерного нераспространения.
Least developed countries therefore called for the optimization of South-South and triangular cooperation and requested the support of the international community for a ministerial conference to be held in Cotonou in April 2014, which would give decisive impetus to the expansion of such cooperation. Таким образом, наименее развитые страны призывают к оптимизации сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества и обращаются к международному сообществу с просьбой поддержать проведение в апреле 2014 года в Котону конференции на уровне министров, которая придаст решающий импульс расширению масштабов такого сотрудничества.
(c) Most responses indicated that this financing will indeed add impetus to the NAP alignment process as national focal points (NFPs) and policymakers can now rely on some financial assistance; с) большинство ответов показывает, что это финансирование действительно даст дополнительный импульс процессу согласования НПД, так как национальные координационные центры (НКЦ) и разработчики политики теперь могут рассчитывать на какую-то финансовую помощь;
At the international level, in recent years, the Global Gender Statistics Programme which is mandated by the Statistical Commission, implemented by the Statistics Division and coordinated by the Inter-Agency and Expert Group on Gender Statistics, has provided significant impetus to the work on gender statistics. Значительный импульс работе в области гендерной статистики в последние годы придала Глобальная программа гендерной статистики, которая была учреждена решением Статистической комиссии, осуществляется на международном уровне Статистическим отделом и координируется Межучрежденческой и экспертной группой по гендерной статистике.
There was strong support for accelerating progress to achieve the targets for women and children, and the Council gave impetus to the Secretary-General's action plan on women and children, which was launched during the MDG summit. Была оказана твердая поддержка идее ускорения процесса достижения целевых показателей, касающихся женщин и детей, и Совет придал импульс плану действий Генерального секретаря в интересах женщин и детей, о начале реализации которого было объявлено в ходе саммита, посвященного ЦРДТ.
The two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child had lent added impetus to the Convention and the two issues covered by them constituted the worst forms of child labour, which needed to be tackled as a matter of urgency. Два факультативных протокола к Конвенции о правах ребенка придали дополнительный импульс этой Конвенции, а два охватываемых ими вопроса касаются наихудших форм детского труда, которые требуют упразднения в срочном порядке.
Adequate impetus must be given to implementing nuclear disarmament resolutions adopted by the General Assembly and to activating United Nations disarmament mechanisms, including the First Committee, the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission. Необходимо придать надлежащий импульс осуществлению резолюций по вопросам ядерного разоружения, принятых Генеральной Ассамблеей, и задействованию механизмов разоружения Организации Объединенных Наций, включая Первый комитет, Конференцию по разоружению и Комиссию по разоружению.
I don't think this case would've been started if it wasn't for some political impetus by, you know, a senator saying, "We need to look into this." Я не думаю что это дело бы вообще открыли, если бы не какой то политический импульс со стороны, сенатор как бы сказал, "Мы должны посмотреть на это."
Also requests the Secretary-General to ensure that the Agenda for Development will, as appropriate, provide impetus to and will strengthen the implementation of the Declaration and the Strategy. просит также Генерального секретаря принять меры к тому, чтобы "Повестка дня для развития" придала, там, где это необходимо, импульс осуществлению Декларации и Стратегии и укрепила этот процесс.
This fact, which has given rise to so many expectations in the area of disarmament and international security, has none the less not given negotiations on disarmament the impetus that we had hoped for. Этот факт, породивший столь большие надежды в области разоружения и международной безопасности, тем не менее не придал переговорам по вопросам разоружения импульс, на который мы рассчитывали.
These have recently received added impetus with the establishment of the Interdepartmental Project on Elimination of Child Labour (INTERDEP) and the International Programme for the Elimination of Child Labour (IPEC). Недавно они получили дополнительный импульс в результате учреждения Междепартаментского проекта по упразднению детского труда (ИНТЕРДЕП) и Международной программы по упразднению детского труда (ИПЕК).
6.5 The Tokyo International Conference on African Development, held in 1993, stressed the ownership of African countries in their nation-building efforts, renewed the commitment of the international community to African development and provided an impetus for increased cooperation between Africa and Asia. 6.5 В ходе Токийской международной конференции по развитию Африки, состоявшейся в 1993 году, было подчеркнуто, что африканские страны сами несут ответственность за деятельность по развитию страны, вновь подтверждено обязательство международного сообщества обеспечивать развитие в Африке и придан импульс расширению сотрудничества между Азией и Африкой.
The World Climate Research Programme has demonstrated its effectiveness as a research framework and the commitment of new funds to the Climate Variability and Prediction study (CLIVAR) will give an important impetus to this established activity; Всемирная программа исследования климата доказала свою эффективность в качестве основы для проведения научных исследований, а выделение дополнительных ресурсов на исследование климатических изменений и прогнозов (КЛИВАР) придаст существенный импульс этой уже осуществляемой деятельности;
With respect to the situation in Burundi, impetus should be given to the dialogue with the rebel groups who remain outside of the Arusha Agreement and for which perhaps it is necessary to establish, in consultation with the facilitator, an ongoing negotiating mechanism based in Bujumbura. Что касается обстановки в Бурунди, то здесь необходимо придать импульс диалогу с теми мятежными группировками, которые пока остаются за рамками Арушского соглашения и для которых, вероятно, нужно в консультации с посредником создать постоянно действующий базирующийся в Бужумбуре переговорный механизм.
The launch of the WTO negotiations on trade facilitation gave another impetus to these endeavours, leading to an acceleration of TF [trade facilitation] reforms both at the multilateral and regional level . Старт переговоров ВТО об упрощении процедур торговли придал этим усилиям дополнительный импульс и привел к ускорению реформ в области УПТ [упрощения процедур торговли] как на многостороннем, так и на региональном уровне .
In particular, it was recalled that the International Conference on Renewable Energies held in Bonn in 2004 and the subsequent Beijing International Renewable Energy Conference in 2005 had given increased impetus to the use of renewable energy sources. В частности, выступавшие напомнили, что состоявшаяся в Бонне в 2004 году Международная конференция по возобновляемым источникам энергии и последовавшая за ней в 2005 году Пекинская международная конференция по возобновляемым источникам энергии придали дополнительный импульс усилиям по освоению возобновляемых источников энергии.
In the light of the latest events, I deem it necessary to maintain the positive impetus given to international efforts in the field of nuclear non-proliferation, arms control and disarmament in the early 1990s and to overcome the regressive trends of the late 1990s in this sphere. В свете последних событий считаю необходимым сохранить положительный импульс, который получили международные усилия в области ядерного нераспространения, контроля над вооружениями и разоружения в начале 90-х годов, и повернуть вспять негативные тенденции, возникшие в конце 90-х годов в этой области.
(a) An enabling role at the highest possible government level (the Office of the Presidency or its equivalent is suggested) would provide the impetus and the guidance for initiating preparatory processes. а) стимулирующая деятельность, по возможности на самом высоком правительственном уровне (предлагается канцелярия президента или аналогичный департамент), придаст исходный импульс подготовительным процессам и направит их в нужное русло.
Particular impetus has been provided by the World Summit for Social Development, the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond, and follow-up to the International Year of the Family. Особый импульс придали этому проведение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, принятие Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период и реализация последующих мероприятий в отношении Международного года семьи.
The preparatory process to the World Conference will provide impetus for better coordination of activities within the United Nations system to combat racism and racial discrimination and thus contribute to the implementation of the United Nations Decade against Racism and Intolerance. Процесс подготовки к Всемирной конференции придаст импульс мерам по укреплению координации деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма и расовой дискриминации и тем самым будет содействовать достижению целей Десятилетия действий Организации Объединенных Наций по борьбе против расизма и нетерпимости.