Английский - русский
Перевод слова Impetus
Вариант перевода Импульс

Примеры в контексте "Impetus - Импульс"

Примеры: Impetus - Импульс
My delegation is confident that under your able leadership, Mr. President, this event will provide the impetus for the successful implementation of the Beijing Platform for Action in the future. Моя делегация выражает уверенность, что под Вашим умелым руководством, г-н Председатель, это событие придаст импульс успешному осуществлению Пекинской платформы действий в будущем.
Accordingly, education is not merely a question of transferring knowledge; it must give an impetus to changing patterns of behaviour and attitudes, and develop motivation and the ability to act in the interests of sustainable development. Поэтому образование - это не только процесс передачи знаний; оно должно давать импульс изменению поведения и менталитета, развивать мотивацию и способность к действию в интересах устойчивого развития.
Efforts made in the context of NAP preparation appear to have not always helped create the right impetus for expanding efforts to combat land degradation, despite the high level of motivation of those involved. Меры, принимавшиеся при подготовке НПД, по-видимому, не всегда помогали задать нужный импульс для расширения усилий по борьбе с деградацией земель, несмотря на высокий уровень мотивации участников.
The impetus generated by the interest in advocating for policy reforms and mobilizing resources for the Goals has also often resulted in an increased attention and demand for statistics in countries. Импульс, заданный ростом заинтересованности в популяризации реформ в области политики и мобилизации ресурсов на цели осуществления Декларации тысячелетия, нередко также ведет к усилению внимания к статистической информации в странах и росту спроса на нее.
Clearly, the high-level political participation in both the Geneva and Tunis phases has provided much-needed political impetus to the evolving global vision of an information society. Ясно, что политическое участие на самом высоком уровне как в женевском, так и тунисском ее этапах придало столь необходимый политический импульс развитию концепции информационного общества.
We are confident that this step will give political impetus to the fight against the illicit trafficking in precursors in Afghanistan, in particular through stricter implementation of existing obligations under the relevant United Nations conventions. Мы уверены, что этот шаг придаст политический импульс борьбе с незаконным оборотом прекурсоров в Афганистане, в частности на основе более строгого осуществления существующих обязательств по соответствующим конвенциям Организации Объединенных Наций.
We had hoped that the tenth anniversary of the Dayton accords would give Bosnia and Herzegovina the necessary impetus to soon become a member of the Partnership for Peace, with a launched stabilization and association agreement. Мы надеялись, что десятая годовщина подписания Дейтонского соглашения придаст Боснии и Герцеговине необходимый импульс для того, чтобы в ближайшее время стать членом программы «Партнерство во имя мира» и заключить Соглашение о стабилизации и ассоциации.
The Council warmly welcomes the appointment of Mr. Boden as resident Special Representative of the Secretary-General, and hopes the parties would see this as an opportune moment to give renewed impetus to the search for a political settlement. Совет тепло приветствует назначение г-на Бодена Специальным представителем-резидентом Генерального секретаря и надеется, что обе стороны будут рассматривать это в качестве подходящего момента для того, чтобы придать новый импульс поиску политического урегулирования.
My delegation welcomes the impetus given to the Conference on Disarmament in Geneva over the past two years to move the Conference from the deadlock which it has experienced. Моя делегация приветствует импульс, который был придан Конференции по разоружению в Женеве в течение прошедших двух лет, с тем чтобы вывести Конференцию из тупика, в котором она оказалась.
To be sure, the impetus for this can come only from the countries and regions concerned, but it is in our collective interest to support and assist their efforts through action by all who can make a contribution. Разумеется, импульс к достижению этих целей может исходить только от соответствующих стран и регионов, но оказание поддержки и помощи этим усилиям посредством действий всех тех, кто способен внести вклад, отвечает нашим коллективным интересам.
Ms. Tchitanava welcomed the recent High-level Dialogue on Migration and Development, which had provided much-needed impetus to efforts to place migration issues on the international agenda. Г-жа Читанава выражает поддержку недавнему Диалогу высокого уровня по миграции и развитию, который дал столь необходимый импульс усилиям по включению вопросов миграции в международную повестку дня.
This is why Thailand has supported the initiatives of the New Agenda Coalition, which has done much to inject greater impetus and fresh perspectives into the issue of nuclear disarmament. Вот почему Таиланд поддержал инициативы Коалиции за Новую повестку дня, которая многое сделала для того, чтобы придать новый импульс и открыть новые перспективы для решения вопроса о ядерном разоружении.
The road to a firm, lasting and irreversible peace in Guatemala is still being built and it is vital that it be given decisive impetus. Строительство дороги, ведущей к прочному, стабильному и необратимому миру в Гватемале, еще продолжается, и крайне необходимо придать этому процессу мощный импульс.
Peace in the Middle East was given an impetus in Annapolis in November 2007, when Prime Minister Ehud Olmert and President Mahmoud Abbas reached a historic joint understanding that outlines commitments from both sides for the resumption of peace negotiations. Миру на Ближнем Востоке был придан новый импульс, когда в ноябре 2007 года в Аннаполисе премьер-министр Эхуд Ольмерт и президент Махмуд Аббас достигли исторического взаимопонимания в плане обязательств обеих сторон относительно возобновления мирных переговоров.
Furthermore, the World Summit on Sustainable Development provided the impetus for establishing many partnerships, three of which are directly related to forests, with Governments and civil society pooling resources to address global problems. Кроме того, Всемирная встреча на высшем уровне по устойчивому развитию придала импульс делу создания большого числа партнерств, три из которых непосредственно связаны с лесами, с правительствами и объединению ресурсов гражданского общества в целях рассмотрения глобальных проблем.
The Rio Group countries were prepared to participate in the negotiation of what they hoped would be a consensus resolution giving impetus to the preparatory process of that important event. Страны Группы Рио готовы участвовать в переговорном процессе, который, как они надеются, позволит достичь консенсуса и придать импульс процессу подготовки к этому важному мероприятию.
I have no doubt that his guidance will add impetus to the work of the Committee and to the United Nations disarmament agenda as a whole at this difficult juncture. Я не сомневаюсь в том, что его руководство придаст новый импульс деятельности нашего Комитета и разоруженческой повестке дня Организации Объединенных Наций на нынешнем сложном этапе.
Education provides enormous impetus to the development of the poorer countries of the world, by providing opportunities for individuals, especially women, to achieve their potential and contribute meaningfully to their communities. Образование придает мощный импульс процессу развития более бедных стран мира, предоставляя возможности для граждан, прежде всего женщинам, раскрыть свой потенциал и внести полезный вклад в жизнь общества.
The meeting provided renewed impetus for the full implementation of the Plan of Action as a crucial means to achieve the Goals, thereby further fostering the integration of population concerns into development planning and strategies. Совещание придало новый импульс деятельности по всеобъемлющей реализации Плана действий в качестве одного из важнейших средств достижения Целей, тем самым и далее укрепив меры по учету демографических проблем в планировании и стратегиях развития.
Many countries, mine included, which came to independence under the watchful eye of the United Nations, are in this General Assembly today, commemorating the adoption of the Declaration that gave renewed impetus to the cause of decolonization. Представители многих стран, в том числе моей страны, обретших независимость благодаря неослабному вниманию Организации Объединенных Наций, сегодня находятся в этой Генеральной Ассамблее и отмечают годовщину принятия Декларации, которая придала новый импульс процессу деколонизации.
We would also like to express our appreciation to Under-Secretary-General Kenzo Oshima for the positive impetus that he has given to the humanitarian sector of the Secretariat since taking up his post. Нам также хотелось бы выразить свою признательность заместителю Генерального секретаря Кендзо Осиме за тот позитивный импульс, который он придает со времени вступления на свой пост гуманитарной работе Секретариата.
The Ministerial declaration on health and education gives a direct impetus to efforts to achieve the Millennium Declaration goals and those of the other important summits. Декларация министров о здравоохранении и просвещении придает непосредственный импульс усилиям по достижению целей, установленных в Декларации тысячелетия, а также другими важными совещаниями на высшем уровне.
The adoption of NEPAD, together with the birth of the African Union, will undoubtedly give a strong impetus to Africa in striving for rapid economic growth and secure its prompt inclusion in the globalization process. Создание НЕПАД, вместе с созданием Африканского союза, несомненно, придаст мощный импульс Африке в стремлении к стремительному экономическому росту и обеспечит ее оперативное включение в процесс глобализации.
With the adoption of the Millennium Declaration, the United Nations has been given renewed impetus to deal globally with conflict prevention, crisis management, humanitarian assistance, post-conflict rehabilitation and development, and disarmament and arms control. С принятием Декларации тысячелетия Организация Объединенных Наций дала новый импульс глобальным усилиям по предотвращению конфликтов, регулированию кризисов, оказанию гуманитарной помощи, постконфликтной реабилитации и развитию, а также разоружению и осуществлению контроля над вооружениями.
China has always held that establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East can contribute to relaxing tensions in that region and giving impetus to resolving the Middle East issue. Китай всегда считал, что создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, может способствовать смягчению напряженности в этом районе и обеспечить импульс для урегулирования ближневосточной проблемы.