We continue to believe that further progress on standards - along, of course, with the necessary political will - is one of the main factors that can provide the necessary impetus for closing the gap between the positions of the two sides. |
Мы продолжаем считать, что дальнейший прогресс в вопросе стандартов - при наличии, разумеется, необходимой политической воли - является одним из главных факторов, которые могут придать необходимый импульс усилиям по преодолению разрыва между позициями двух сторон. |
It is incumbent upon the Council to continue to provide the impetus necessary to move the peace process ahead, including by continuing to hold high-level discussions to highlight the attention that the Council is devoting to this issue. |
Совет Безопасности должен и в дальнейшем придавать необходимый импульс развитию мирного процесса, в том числе продолжая проводить дискуссии на высоком уровне, с тем чтобы подчеркнуть, что Совет уделяет внимание этому вопросу. |
We believe that the establishment of a committee of permanent representatives as a subsidiary body would fill the void that has existed between sessions of the Commission and would make it possible to provide greater continuity and impetus to the work of the Commission. |
Мы считаем, что создание Комитета постоянных представителей в качестве вспомогательного органа заполнит пробел, который существовал в период между сессиями Комиссии, и позволит обеспечить большую преемственность в работе Комиссии, придав ей дополнительный импульс. |
The Millennium Summit had provided considerable impetus towards the achievement of the ultimate goal of the First Decade for the Eradication of Poverty - halving by the year 2015 the proportion of people living in extreme poverty. |
Саммит тысячелетия дал значительный импульс движению по пути к достижению конечной цели первого Десятилетия по борьбе за ликвидацию нищеты - сокращению вдвое к 2015 году числа людей, живущих в условиях крайней нищеты. |
The Council could also give impetus to efforts to avoid duplicative requests for reports, consolidate the preparation of reports and improve the overall architecture of reports submitted to it. |
Совет мог бы также придать импульс усилиям, имеющим своей целью не допустить дублирования просьб о представлении докладов, обеспечить координацию работы по подготовке докладов и усовершенствовать общую структуру представляемых ему докладов. |
It would provide the necessary political impetus for completing ongoing efforts at the United Nations to address the problem, in particular the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism and a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. |
Он придал бы необходимый политический импульс доведению до конца ныне прилагаемых в Организации Объединенных Наций усилий по решению проблемы, в частности к разработке всеобъемлющей конвенции по международному терроризму и конвенции о пресечении актов ядерного терроризма. |
By creating an international norm prohibiting all nuclear test explosions in all environments, the Treaty will make a significant contribution towards the prevention of the proliferation of nuclear weapons and provide impetus to the process of the total elimination of these weapons of mass destruction. |
Определяя международную норму, запрещающую все ядерные испытания во всех средах, Договор внесет существенный вклад в предотвращение распространения ядерного оружия и придаст импульс процессу полной ликвидации этого оружия массового уничтожения. |
The widespread endorsement at the ministerial meeting of the UNDP reform process, which is considered as being in on the right track, provided an important impetus to the process of rebuilding political support for the organization. |
Широкое одобрение на Совещании на уровне министров процесса реформ ПРООН, который, как считается, осуществляется в правильном направлении, придало важный импульс процессу возрождения политической поддержки организации. |
The growing number of intergovernmental and non-governmental organizations and private companies which were seeking to participate in the Committee's work confirmed that the Committee's efforts to give renewed impetus to its activities had been successful. |
Все больше межправительственных и неправительственных организаций и частных компаний, которые стремятся участвовать в работе Комитета, подтверждают, что усилия Комитета придать новый импульс своей деятельности приносят успех. |
The Council's resolutions and presidential statements, the aide-memoire and the road map for the protection of civilians have provided the political impetus to create a culture of upholding the safety of civilians. |
Резолюции Совета и заявления Председателя, памятная записка и план защиты гражданских лиц придали политический импульс созданию культуры подержания безопасности гражданских лиц. |
With regard to the work of the Committee established pursuant to resolution 1267, I would like to highlight the impetus provided by resolution 1526 - adopted on 30 January - which has provided a strengthened framework within which the Committee can carry out its objectives. |
Что касается работы Комитета, учрежденного резолюцией 1267, то я хотел бы подчеркнуть тот импульс, который придала принятая 30 января резолюция 1526, предоставившая более прочные рамки для проведения Комитетом в жизнь своих целей. |
The opening and operation of the border crossings Debeli Brijeg and Konfin in the Prevlaka range has resulted in demonstrable confidence-building among the local population from both sides of the border and provided an impetus for the renewed commercial and other ties between Croatia and Montenegro. |
Открытие и начало функционирования пограничных переходов в Дебели Бриеге и Конфине в районе Превлакского полуострова привели к заметному укреплению доверия среди местного населения по обе стороны границы и придали дополнительный импульс восстановлению торговых и иных связей между Хорватией и Черногорией. |
We feel that the adoption of the draft resolution on cooperation between the two organizations will give an impetus to strengthening direct contacts between the Eurasian community and United Nations agencies in the joint implementation of projects in the socio-economic sphere. |
Ожидаем, что принятие резолюции о сотрудничестве между Евразийским экономическим сообществом и Организацией Объединенных Наций придаст импульс активизации прямых контактов между Сообществом и учреждениями системы Организации Объединенных Наций для совместного осуществления проектов в экономической и социальной сферах. |
She hoped that the reports on violence against children and children and armed conflict would give renewed impetus to the promotion and protection of children's rights. |
Оратор надеется, что доклады по вопросу о насилии в отношении детей и о положении детей и вооруженных конфликтах придадут новый импульс поощрению и защите прав детей. |
The question is this: in this case, how are we to give a certain impetus or stimulus to the process? |
Вопрос в следующем: в этом случае как мы можем придать импульс или ускорение данному процессу? |
We believe that the successful conclusion of the NPT Review Conference, which has approved the five-year plan of action in the area of nuclear disarmament and non-proliferation, will give positive impetus to efforts to overcome the stalemate in the work of the Conference on Disarmament. |
Мы полагаем, что успешное завершение обзорной Конференции ДНЯО, одобрившей пятилетний план действий в области ядерного нераспространения и разоружения, даст положительный импульс для преодоления застоя в работе КР. |
The speaker noted that the Draft Transit Traffic Framework Agreement prepared by the UNCTAD secretariat was intended to provide an impetus for the expansion of trade between China, Mongolia and the Russian Federation by improving the legal transit transport environment and increasing transit transport efficiency. |
Оратор указал, что подготовленный секретариатом ЮНКТАД проект рамочного соглашения о транзитных перевозках призван придать импульс расширению торговых связей между Китаем, Монголией и Российской Федерацией за счет совершенствования правовой базы в области транзитных перевозок и повышения их эффективности. |
The Ministers noted in that context the significance of the forthcoming meeting of the Group of Neighbours and Friends of Afghanistan (the "6 + 2" Group) in Tashkent, which could serve as a constructive impetus to the international peacemaking efforts in Afghanistan. |
В этом контексте отмечено важное значение предстоящего выездного заседания в Ташкенте "Группы соседей и друзей Афганистана" (Группа "6+2"), которая может придать конструктивный импульс международным миротворческим усилиям в Афганистане. |
Another extremely positive aspect of the articles was the considerable impetus they gave to the peremptory norms of general international law, which had first been adopted by the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties and had since become part of international public policy. |
Другим исключительно позитивным аспектом статей является то, что они придают важный импульс развитию императивных норм общего международного права, которые впервые были закреплены в Венской конвенции 1969 года о праве договоров и которые с тех пор стали элементом практики международных отношений. |
We strongly believe that the input of the special session of the General Assembly into the efforts of the world community aimed at combating HIV/AIDS will provide a powerful impetus to the beginning of a qualitatively new stage in the struggle of the international community against the epidemic. |
Мы твердо убеждены, что вклад специальной сессии Генеральной Ассамблеи в нацеленные на борьбу с ВИЧ/СПИДом усилия мирового сообщества придаст новый импульс для перехода к качественно новому этапу борьбы международного сообщества с этой эпидемией. |
This could in turn give impetus to the ceasefire negotiations and could provide the region with the "moral authority" to play a more active role in the ceasefire issue. |
Это, в свою очередь, могло бы придать дополнительный импульс переговорам о прекращении огня и могло бы предоставить региону «моральное право» играть более активную роль в решении вопроса о прекращении огня. |
The successful launch of KOMPSAT-2 in 2006 gave impetus to satellite programmes, the space launch vehicle programme, the astronaut programme, and space applications in 2007. |
Успешный запуск в 2006 году КОМPSАТ-2 дал импульс осуществлению в 2007 году спутниковых программ, программы создания ракет-носителей, программы подготовки астронавтов и программы прикладного применения космической техники. |
Turning to the issue of the digital divide, which has been the subject of debate in recent days during the high-level dialogue on cooperation through partnership, the impetus provided by the Secretary-General has allowed a greater convergence of the initiatives thus far undertaken. |
Обращаясь к вопросу о «цифровой пропасти», который обсуждается в ходе дискуссий в последние дни в рамках диалога высокого уровня на основе партнерства, следует отметить импульс, который исходил от Генерального секретаря и обеспечил более высокую степень координации инициатив, предпринятых на настоящий момент. |
This would support calls for international mobilization and give greater impetus to all activities linked with heritage, as well as the implementation of international conventions, operational projects and awareness-raising actions, training and revitalization. |
Это способствовало бы мобилизации международных усилий и придало бы дополнительный импульс всем мероприятиям, связанным с охраной наследия человечества, а также осуществлению международных конвенций, оперативных проектов и программ информирования общественности, профессиональной подготовки и активизации деятельности. |
They will certainly serve as an inspiration and will be carried home to Arusha, where they will provide extra impetus to maintaining our level of work and, to the extent possible, increase it further. |
Они, безусловно, будут нас вдохновлять, и я сообщу о них в Аруше, где они придадут дополнительный импульс работе на нашем уровне и позволят повысить ее эффективность, насколько это возможно. |