This gave a fresh political impetus to the Organization's work and, at the same time, was an indication of the course of its institutional development. |
Это придало работе Организации новый политический импульс и одновременно стало отражением пути ее институционального развития. |
I am certain that I speak for all of us when I express my conviction that the presence of Mr. Kofi Annan today will give decisive impetus to our work. |
Я уверен, что выражу наше общее мнение о том, что сегодняшнее присутствие г-на Кофи Аннана придаст решающий импульс нашей работе. |
Her delegation supported the objectives of the Doha Round and believed that it was necessary to give political impetus to those negotiations in order to bring them to a swift conclusion. |
Ее делегация поддерживает цели Дохинского раунда и считает, что для оперативного завершения переговоров необходимо придать им политический импульс. |
Impetus is being given to the integration of the human rights of women into the mainstream of the activities and programmes of work of the Centre for Human Rights. |
Включению прав женщин в основную деятельность и программы работы Центра по правам человека придается дополнительный импульс. |
Innovative and traditional economic activities that have been undertaken have given our islands the impetus needed to put the economy on a sound platform. |
Новая и осуществлявшаяся традиционная экономическая деятельность дала нашим островам необходимый импульс, поставивший экономику на солидную основу. |
This development has provided an important impetus to the efforts of countries in our region to establish an African nuclear-weapon-free zone. |
Это событие придало необходимый импульс усилиям стран региона по созданию в Африке зоны, свободной от ядерного оружия. |
The goals, targets, commitments and deadlines for reducing poverty provide a new, decisive impetus. |
Цели, показатели, обязательства и сроки в контексте сокращения нищеты придали новый импульс данному процессу. |
New and forceful impetus is urgently needed to regain the momentum for nuclear disarmament. |
Для восстановления прогресса, достигнутого в области ядерного разоружения, необходимо в срочном порядке придать этому процессу новый импульс. |
The decisive impetus will have come from Council members, and we are grateful for that. |
Решительный импульс к действию должны будут придать члены Совета Безопасности, и мы благодарны им за это. Председатель: Слово предоставляется заместителю Генерального секретаря Организации американских государств, Его Превосходительству Альберту Рамдину. |
The recent appointment of a female Prime Minister, The Right Honourable Jenny Shipley, to head our country's Government, gives additional impetus to that objective. |
Новый импульс этому процессу был придан недавним назначением на пост премьер-министра женщины Достопочтенной Дженни Шибли, которая возглавила правительство нашей страны. |
We also recognize that the impetus for a Middle East WMD-free zone must come from the region, since it cannot be imposed from outside. |
Мы также признаем, что импульс для создания зоны, свободной от ОМУ, на Ближнем Востоке должен исходить из самого региона, поскольку он не может быть навязан извне. |
In connection with increases in volume, New Zealand would like to see the summit provide further global impetus to aid-effectiveness initiatives. |
В связи с увеличением объема помощи Новой Зеландии мы хотели бы, чтобы саммит придал дополнительный глобальный импульс инициативам, нацеленным на повышение эффективности такой помощи. |
Needless to say, the observers of moratoriums on testing by all nuclear-weapon States would give a positive impetus to those negotiations and be most welcomed by the international community. |
Нет необходимости говорить о том, что наблюдение за выполнением мораториев на испытания, объявленных всеми обладающими ядерным оружием государствами, придало бы этим переговорам позитивный импульс и получило бы всестороннюю поддержку со стороны международного сообщества. |
We also agreed to give impetus to cultural-development policies that would revitalize the family unit, taking into account ethnic and cultural diversity. |
Кроме того, мы решили придать импульс политике культурного развития, с тем чтобы вдохнуть новую жизнь в семью, учитывая этническое и культурное разнообразие. |
Nevertheless, as it nears its golden jubilee, it does require additional impetus, a more focused consensus for reform and revitalization. |
И все же в момент, когда она приближается к своему золотому юбилею, ей требуется новый импульс, уделение большего внимания достижению консёнсуса в деле проведения реформ и активизации деятельности. |
During these three years, the strong post-cold-war impetus to negotiation in the CD, which had driven the Chemical Weapons Convention and CTBT negotiations, has gradually ebbed. |
За эти три года порожденный в результате окончания "холодной войны" импульс для переговоров на КР, который стимулировал переговоры в отношении Конвенции по химическому оружию и ДВЗИ, постепенно угас. |
The Summit of world leaders, unprecedented in the history of mankind, has given our Organization a powerful political impetus with which to enter the twenty-first century. |
Беспрецедентный в истории человечества Форум мировых лидеров дал мощный политический импульс нашей Организации, с которой мы войдет в XXI век. Ассамблея тысячелетия должна сохранить и рационально распорядиться этим импульсом во имя укрепления Сообщества Наций, во имя нашего общего будущего. |
Furthermore it would lend greater impetus to all heritage-related activities and serve to mobilize international support for them. |
Кроме того, это придаст дополнительный импульс всей деятельности, связанной с охраной мирового наследия, и поможет мобилизовать международное сообщество на оказание поддержки соответствующей деятельности. |
At the London EU-United States Summit of 18 May 1998, the Leaders gave additional impetus to efforts towards a further reduction of barriers that hinder transatlantic business. |
На Лондонской встрече в верхах между ЕС и Соединенными Штатами, проходившей 18 мая 1998 года, лидеры придали дополнительный импульс усилиям к дальнейшему сокращению барьеров, препятствующих развитию трансатлантических деловых связей. |
Highly-regarded SLM champions could draw attention to objectives supported by the Convention and provide the impetus needed to implement fully the objectives of The Strategy. |
Пользующиеся высоким авторитетом сторонники концепции УУЗР могли бы привлечь внимание к целям, поддерживаемым Конвенцией, и придать импульс, необходимый для достижения целей стратегии в полном объеме. |
We look with much hope to the impetus that will be provided in this regard by the new government of national unity following the elections next April. |
Мы надеемся на тот импульс, который придаст новое правительство национального единства этому процессу после проведения выборов в апреле будущего года. |
Important impetus was given to this work by the meeting in New York this month of the Foreign Ministers of Russia and the United States with the European Union and the Secretary-General. |
Важный импульс этой работе был придан состоявшейся в Нью-Йорке в этом месяце встречей глав внешнеполитических ведомств России, Соединенных Штатов и Европейского союза и Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. Проблематика ближневосточного урегулирования стала одним из основных вопросов в рамках состоявшегося в ноябре российско-американского саммита. |
The youth development agenda received major impetus through the adoption of the World Programme of Action for Youth in 1995. |
С принятием в 1995 году Всемирной программы действий в интересах молодежи тема развития молодежи получила мощный новый импульс. |
We hope that the strong impetus provided by Moscow and Washington to the nuclear disarmament process will be followed similarly by all nations, primarily by nuclear-weapon States. |
Рассчитываем, что заданный Москвой и Вашингтоном важный импульс процессу ядерного разоружения будет подхвачен всеми государствами, в первую очередь располагающими атомным оружием. |
We believe that the incorporation of a financial allocation into the national budget for the 2008-2009 fiscal year will give impetus to our efforts. |
В национальном бюджете на 2008 - 2009 годы предусмотрена отдельная статья расходов на эти нужды, и мы полагаем, что это придаст дополнительный импульс нашим усилиям. |