This will certainly give great impetus to the achievement of a complete prohibition and elimination of nuclear weapons. |
Это, несомненно, придаст большое ускорение достижению полного запрещения и уничтожения ядерного оружия. |
The sixty-eighth session of the Commission would offer an opportunity to provide an impetus to the agenda of regional economic integration in Asia and the Pacific. |
Шестьдесят восьмая сессия Комиссии предоставит возможность придать ускорение реализации программы региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
They can also be given impetus by the results of the regional conferences, which have the advantage of adapting universally established goals to local realities. |
Ускорение им могут также сообщить результаты региональных конференций, которые имеют то преимущество, что они адаптируют универсальные цели к местным реальностям. |
Despite that impetus, my delegation is deeply concerned that new situations have arisen that make it difficult for us to enjoy the gains we have made in ending the recruitment and use of children in armed conflict. |
Несмотря на такое ускорение, наша делегация глубоко обеспокоена возникновением новых ситуаций, которые не дают нам радоваться достижениям в деле пресечения вербовки и использования детей в ходе вооруженных конфликтов. |
It is the firm conviction of the members of the Movement of Non-Aligned Countries that the General Assembly should provide the necessary impetus to these negotiations with the objective of achieving the total elimination of nuclear weapons. |
Страны Движения неприсоединения глубоко убеждены в том, что Генеральная Ассамблея должна придать необходимое ускорение этим переговорам с целью достижения полной ликвидации ядерного оружия. |
Kazakhstan firmly supports the main provisions of the Final Declaration of the Summit and believes that its outcome will provide much-needed impetus to our joint efforts to address critical issues in our action against hunger and poverty. |
Казахстан решительно поддерживает основные положения Заключительной декларации Саммита и считает, что его итоги сообщат столь необходимое ускорение нашим общим усилиям по решению важнейших задач в нашей борьбе против голода и нищеты. |
These projects are of paramount importance in terms of the free and sustainable development of States in several regions of the world. Furthermore, they will give impetus to transregional cooperation and will serve as a factor that determines global development. |
Эти проекты имеют первостепенное значение для свободного и устойчивого развития государств в ряде регионов мира. Кроме того, они придадут ускорение трансрегиональному сотрудничеству и послужат фактором, определяющим глобальное развитие. |
This mandate was the product of the desire of the international community to give impetus to a process which has been threatened by the building of settlements and other actions which contravene the letter and the spirit of agreements reached and resolutions adopted. |
Этот мандат стал результатом стремления международного сообщества придать ускорение процессу, которому угрожают строительство поселений и другие действия, противоречащие духу и букве достигнутых соглашений и принятых резолюций. |
The impetus of liberalization of transport services at the national level has had a contagion effect at the regional level in some regions but not in others. |
Ускорение либерализации транспортных услуг на национальном уровне в некоторых регионах нашло отражение и на региональном уровне, хотя этого нельзя сказать о всех регионах. |
The financing for the development process will, hopefully, provide political impetus and mobilize resources not only for social development, but also for the fully integrated and coordinated implementation of the outcome of the major United Nations conferences and summits. |
Следует надеяться, что финансирование процесса развития придаст политическое ускорение и мобилизует ресурсы не только для социального развития, но и для полного и скоординированного применения результатов основных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
The filling of the post will give the required impetus to the Habitat secretariat. |
Заполнение этой вакансии придаст необходимое ускорение деятельности секретариата ХАБИТАТ. |
The adoption of the Council's ministerial declaration will provide much needed political impetus to the implementation of the global public health goals. |
Принятие декларации Совета на уровне министров придаст столь необходимое политическое ускорение процессу реализации целей в области охраны здоровья населения во всем мире. |
The sudden acceleration of history at the turn of this century gives this utopian hope an impetus that enhances our shared perception of the need to establish a new and more united world order. |
Внезапное ускорение хода истории в конце этого столетия придает этой утопической мечте импульс, который укрепляет наше совместное понимание необходимости установления нового и более единого мирового порядка. |
A sense of urgency is required to give impetus to our work during this session of the General Assembly and to build upon recent progress. |
Требуется осознание необходимости этой деятельности, которое придало бы ускорение нашей работе во время этой сессии Генеральной Ассамблеи и позволило бы закрепить недавний прогресс. |
But we venture to hope that the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, which recently became a supplement to the New Agenda, will provide the impetus to speed up Africa's integration into the international system of trade. |
Однако мы смеем надеяться на то, что Особая общесистемная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке, которая недавно дополнила Новую повестку дня, придаст новую динамику и ускорение процессу интеграции Африки в международную систему торговли. |
One of the points of action of the Ministry of Foreign Affairs, included in the Gender Mainstreaming Plan of Suriname, is to give an impetus to removal of gender inequality in the diplomatic service. |
Один из пунктов плана по обеспечению учета гендерного фактора в Суринаме, за который несет ответственность министерство иностранных дел, предусматривает ускорение процесса ликвидации неравенства мужчин и женщин на дипломатической службе. |
While in the longer run invigorating growth in Western Europe hinges on the implementation of major structural reforms, in the short run it is macroeconomic policy, particularly in the euro area, that should provide a stronger impetus to economic activity. |
Хотя в долгосрочном плане ускорение экономического роста в странах Западной Европы зависит от осуществления крупных структурных реформ, в краткосрочном плане более мощный импульс оживлению экономической активности, особенно в зоне евро, должна дать макроэкономическая политика. |
The question is this: in this case, how are we to give a certain impetus or stimulus to the process? |
Вопрос в следующем: в этом случае как мы можем придать импульс или ускорение данному процессу? |
The South African case law is currently being used at the international level to give impetus and momentum to the strengthening of the international human rights instruments dealing with economic, social and cultural rights. |
В настоящее время южноафриканское прецедентное право используется на международном уровне, с тем чтобы придать импульс и ускорение делу укрепления международно-правовых документов в области прав человека, касающихся реализации экономических, социальных и культурных прав. |
However, the G-7 countries at their Summit at Cologne in June 1999 agreed on a number of measures aiming at giving a renewed impetus to the HIPC initiative, making debt relief faster and deeper. |
В то же время на Встрече на высшем уровне руководителей семи ведущих промышленно развитых стран в Кёльне в июне 1999 года был согласован ряд мер, направленных на активизацию осуществления инициативы в отношении БСКД, предусматривающих ускорение осуществления и расширение масштабов мер по облегчению бремени задолженности. |
The delineation of a programmatic focus in the GAP is already providing the impetus for accelerated fund-raising and programming on the targeted initiatives, with a clearer articulation of gender results and budget lines in proposals. |
Разграничение программных акцентов в рамках ГПД уже стимулирует ускорение в мобилизации финансовых ресурсов и разработке программ по целевым инициативам, где в представляемых предложениях более четко определяются гендерные результаты и бюджетные потребности. |