At the same time, Secretary-General Waldheim gave impetus to United Nations action in humanitarian assistance by appointing a Disaster Relief Coordinator and creating the United Nations Disaster Relief Office as the relevant agency within the system. |
В то же время Генеральный секретарь Вальдхайм придал импульс деятельности Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи, назначив Координатора по оказанию помощи в случае стихийных бедствий и создав Управление Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае стихийных бедствий в качестве важного учреждения в этой системе. |
Welcoming the political impetus recently given to the development of new and renewable sources of energy worldwide, including in particular in developing countries and in countries with economies in transition, |
приветствуя политический импульс, приданный в последнее время освоению новых и возобновляемых источников энергии во всем мире, в частности в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, |
He hoped that the Secretary-General's report on the in-depth study on all forms of violence against women (A/61/122) would give strong impetus to national and global efforts in combating violence against women. |
Оратор надеется, что доклад Генерального секретаря об углубленном исследовании, посвященном всем формам насилия в отношении женщин (А/61/122), придаст новый импульс национальным и глобальным усилиям по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Selected Gender Statistics, a product of the General Statistics Bureau in the framework of a project of CARICOM and the UN Statistics Division (UNSD), whose purpose was to give an impetus towards providing information on gender. |
отдельные гендерные статистические данные, подготовленные Центральным статистическим управлением в рамках проекта КАРИКОМ и Статистического отдела Организации Объединенных Наций (СОООН), необходимые для того, чтобы дать импульс распространению гендерной информации. |
To build on their special experience in the Americas to give impetus to global efforts to deal with the question of land-mines by recommending to the Special Committee on Hemispheric Security to consider in its programme of work the issue of land-mines; |
использовать особый опыт, накопленный на американском континенте, с тем чтобы придать импульс глобальным усилиям, направленным на решение проблемы наземных мин, рекомендовав Специальному комитету по вопросам безопасности в западном полушарии изучить возможность включения в его программу работы вопроса о наземных минах; |
(c) That the convening of an international conference on peace, security and development in the region, as proposed by the Secretary-General of the United Nations and encouraged by the Security Council, would provide an impetus to humanitarian action in the region. |
с) идея созыва международной конференции по вопросам мира, безопасности и развития в регионе, предложенная Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и поддержанная Советом Безопасности, даст импульс для гуманитарной деятельности в этом регионе. |
Last October the second Tokyo International Conference on African Development (TICAD II) succeeded in giving greater impetus to the economic and social development of Africa, based on African ownership and partnership with the international community. |
Проведение в октябре прошлого года второй Токийской международной конференции по развитию в Африке позволило придать новый импульс экономическому и социальному развитию в Африке на основе африканской "специфики" и партнерства с международным сообществом. |
The formal acceptance of the INTOSAI Guidelines by the United Nations would not only signify the Organization's formal compliance with internationally approved standards of internal controls, but would also give impetus to and sharpen the focus of streamlining and strengthening internal controls in the course of reform. |
Официальное принятие Организацией Объединенных Наций Руководящих принципов МОВРУ не только позволит обеспечить официальное соблюдение Организацией международно утвержденных стандартов внутреннего контроля, но и придаст импульс усилиям по упорядочению и укреплению системы внутреннего контроля в ходе реформы и повысит целенаправленность таких усилий. |
Second, reform of operational activities is a continuous process: it has been given renewed impetus by the policy directives established by the General Assembly (in its resolutions 47/199 and 50/120) in the context of the triennial policy reviews of 1992 and 1995. |
З. Во-вторых, реформа оперативной деятельности - это постоянный процесс: директивные указания Генеральной Ассамблеи (содержащиеся в ее резолюциях 47/199 и 50/120) в контексте трехгодичных обзоров политики 1992 и 1995 годов придали оперативной деятельности новый импульс. |
The event should provide a strong impetus towards the attainment of the Millennium Development Goals contained in the Millennium Declaration and of other development goals contained in the outcomes of the major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. |
Это событие должно придать мощный импульс процессу достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также других целей в области развития, намеченных участниками крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
Renewed impetus must be given to the sovereignty of States over their natural resources, the principle of common but differentiated responsibilities, the historical responsibility of the developed countries, international cooperation and the transfer of technology and financial resources to the developing countries. |
Должен быть придан новый импульс суверенитету государств над их природными ресурсами, принципу общей, но дифференцированной ответственности, исторической ответственности развитых стран, международному сотрудничеству и передаче технологий и финансовых ресурсов развивающимся странам. |
We believe that its main purpose is to send a clear message of support for the Conference on Disarmament as the single multilateral disarmament negotiating forum and to provide political impetus to the multilateral disarmament agenda. |
Считаем, что главная задача этого совещания заключается в том, чтобы направить четкий и ясный сигнал поддержки Конференции по разоружению как единственного многостороннего форума для проведения переговоров по вопросам разоружения и придать политический импульс осуществлению повестки дня в области многостороннего разоружения. |
The Subcommittee is concerned that the draft law has for months been under consideration by the Senate's commission on legislation and trusts that the impetus for the adoption of the law will be renewed in the weeks following the Subcommittee's visit. |
Подкомитет в то же время испытывает озабоченность по поводу того, что этот проект закона уже несколько месяцев рассматривается комиссией Сената по вопросам законодательства, и надеется, что спустя несколько недель после посещения этой страны Подкомитетом принятию этого закона будет дан новый импульс. |
The present challenges should lend additional impetus to moving forward more vigorously on such issues as Security Council reform, peacekeeping activities, system-wide coherence, budgeting of the Organization, management reform and reform of the environmental governance system of the United Nations. |
Современные вызовы должны придать дополнительный импульс работе по более активному продвижению вперед по таким вопросам, как реформа Совета Безопасности, деятельность по поддержанию мира, слаженность в системе Организации Объединенных Наций, бюджет Организации, реформа управления и реформа экологического руководства Организации Объединенных Наций. |
Such cooperation, as a supplement to North-South cooperation and trilateral cooperation, was one of the most important mechanisms for international development cooperation since it provided additional opportunities for economic growth and sustainable development and also renewed impetus to attain the MDGs. |
Такое сотрудничество, дополняющее сотрудничество Север-Юг и трехстороннее сотрудничество, является одним из важнейших механизмов международного сотрудничества в целях развития, поскольку оно создает дополнительные возможности для экономического роста и устойчивого развития и придает новый импульс делу достижения Целей развития тысячелетия. |
The fact that the United States, a nuclear-weapon State, made this decision will give a significant impetus to the negotiations on a CTBT for its completion no later than 1996, the undertaking that was agreed at the |
Тот факт, что Соединенные Штаты, государство, обладающее ядерным оружием, приняли это решение, придаст существенный импульс завершению не позднее 1996 года переговоров по ДВЗИ, как это было согласовано в мае этого года на Конференции по |
Endeavouring to give an impetus to the improvement of the network of inland waterways of international importance, in particular, by drawing the attention of Governments and international institutions concerned to its most important bottlenecks and missing links, |
стремясь придать импульс в деле усовершенствования сети внутренних водных путей международного значения, в частности посредством обращения внимания правительств и заинтересованных международных учреждений на ее важнейшие узкие места и недостающие звенья, |
Also welcomes the progress made in the project studies as a result, in particular, of deep-sea drilling, which has given a decisive impetus to geological and geotechnical exploration and to the technical, economic and traffic update studies currently being finalized; |
приветствует также прогресс в проведении исследований в рамках проекта, в частности в результате проведения глубоководного бурения, что дало решающий импульс для работ по геологической и геотехнической съемке и проведению технической, экономической и транспортной экспертизы, которые находятся на стадии завершения; |
The propeller itself will provide... the basic impetus. |
Сам винт придаст основной импульс... |
Austria welcomes the additional impetus created by the Renewables 2004 Conference. |
Австрия приветствует новый импульс, который даст конференция 2004 года, посвященной возобновляемым источникам энергии. |
It was essential to strive to ensure that the impetus generated during the International Year of Older Persons was maintained. |
Важно сохранить импульс, полученный в течение Международного года пожилых людей. |
Additional resources from the EFA/FTI have greatly contributed to the provision of additional classrooms and provided the impetus to accelerating access to basic education. |
Дополнительные ресурсы от ИУДЦ ОДВ оказали значительное содействие обеспечению дополнительных классных комнат и дали импульс ускорению доступа к базовому образованию. |
The movement towards public-private partnerships is dynamic and is a powerful impetus to our activities. |
Движение к сотрудничеству государственного и частного сектора является динамичным и придает мощный импульс нашей деятельности. |
Confirmation of donor pledges, previously delayed in coming, gave a much- needed impetus to the overall operation. |
Подтверждение донорами своих обязательств, которое ранее отсрочивалось, придало всей операции столь необходимый ей импульс. |
Such an approach would give a political and higher-level impetus to the issues relating to landlocked developing countries. |
Такой подход придаст политический импульс более высокого уровня решению вопросов, касающихся развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |