Английский - русский
Перевод слова Impetus

Перевод impetus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1249)
The commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization gave added impetus to such collaboration. Дополнительный импульс такому сотрудничеству придали мероприятия по празднованию пятидесятой годовщины Организации.
The Group, she said, would submit for consideration by the Governing Council at the current session a draft resolution that would provide the necessary impetus to support UN-Habitat in the future. Она заявила, что Группа представит для рассмотрения Советом управляющих на нынешней сессии проект резолюции, которая придаст необходимый импульс для оказания поддержки ООН-Хабитат в будущем.
The Commission on Sustainable Development has thus mobilized a variety of efforts and gained political impetus in implementing the concept of sustainable development, in an open and transparent manner. Комиссия по устойчивому развитию привела в действие различные силы и придала политический импульс процессу претворения в жизнь концепции устойчивого развития, сделав это в условиях гласности и транспарентности.
The participants in the high-level meeting may wish to consider how the Commission might best contribute to the successful convening of the World Conference on Science and provide political impetus to the more effective mobilization of science for sustainable development. Участники заседаний высокого уровня могут пожелать рассмотреть вопрос о том, каким образом Комиссия могла бы способствовать успешному проведению Всемирной конференции по вопросам науки и дать политический импульс более эффективной мобилизации науки на цели устойчивого развития.
Also welcomes the progress made in the project studies as a result, in particular, of deep-sea drilling, which has given a decisive impetus to geological and geotechnical exploration and to the technical, economic and traffic update studies currently being finalized; приветствует также прогресс в проведении исследований в рамках проекта, в частности в результате проведения глубоководного бурения, что дало решающий импульс для работ по геологической и геотехнической съемке и проведению технической, экономической и транспортной экспертизы, которые находятся на стадии завершения;
Больше примеров...
Стимул (примеров 266)
In order to give additional impetus to the nuclear disarmament agenda, Austria, together with Mexico and Norway, initiated a resolution at the General Assembly on taking forward multilateral nuclear disarmament negotiations, which was adopted as resolution 67/56. В стремлении придать дополнительный стимул деятельности в сфере ядерного разоружения Австрия совместно с Норвегией и Мексикой выступила инициатором резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о продвижении вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению, которая была принята в качестве резолюции 67/56.
The restructuring of the Department had added impetus to the work of the Department and had resulted in the delivery of targeted and focused information on the United Nations, noted another speaker, who also spoke on behalf a large group. Еще один оратор, который также выступил от имени большой группы стран, отметил, что реорганизация Департамента придала стимул его деятельности и способствовала распространению адресной и касающейся конкретных аспектов информации об Организации Объединенных Наций.
We also hope that the Conference's next document will give impetus to the efforts to achieve nuclear disarmament through the drafting of a convention prohibiting the production of fissile materials for nuclear weapons so as to prevent the horizontal and vertical proliferation of these materials. Мы также надеемся на то, что следующий документ, подготовленный в рамках Конференции, придаст стимул усилиям, направленным на достижение ядерного разоружения посредством разработки конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов для целей ядерного оружия, с тем чтобы не допустить горизонтального и вертикального распространения этих материалов.
The sponsors of the draft resolution had been hoping that the recent visit to Myanmar of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar would provide the impetus for further positive elements for the draft resolution. Авторы проекта резолюции надеялись на то, что недавний визит в Мьянму Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме даст стимул для внесения новых позитивных элементов в проект резолюции.
The Commission welcomes the impetus provided by General Assembly resolution 63/123 and the opportunity that the report of the Secretary-General envisaged in that resolution presents and wishes to reaffirm that Special Rapporteurs of the Commission have a special role to play in its working methods. Комиссия приветствует стимул, заложенный в резолюции Генеральной Ассамблеи 63/123, и возможность того, что доклад Генерального секретаря, предусмотренный в этой резолюции, призван показать и подтвердить, что специальные докладчики Комиссии играют особую роль в рамках методов ее работы.
Больше примеров...
Толчок (примеров 128)
We are convinced that this progress will give impetus to the peace process in that region. Мы убеждены в том, что этот прогресс даст толчок мирному процессу в этом регионе.
In our view, the accession of new countries to the Council of Europe has given a strong impetus to the promotion of democracy and stability in the region. На наш взгляд, присоединение новых стран к Совету Европы дает мощный толчок развитию демократии и установлению стабильности в регионе.
One such is the ratification of the Timor Sea Treaty, which opens the way for the exploitation of gas and oil, guaranteeing significant revenue for Timor-Leste, which should serve as an impetus for economic growth. Одним из них была ратификация Договора о Тиморском море, открывающая возможности для эксплуатации месторождений газа и нефти и гарантирующая Тимору-Лешти значительный доход, который должен дать толчок его экономическому росту.
We urge the Government of Afghanistan to provide the necessary impetus to address that challenge and achieve results, which would bolster its authority and legitimacy, increase confidence on the part of the population and strengthen the Government's hand in counter-insurgency efforts. Мы настоятельно призываем правительство Афганистана придать необходимый толчок решению этой проблемы и добиться конкретных результатов, что позволило бы повысить его авторитет и легитимность, укрепить доверие со стороны населения и усилить меры правительства по борьбе с повстанчеством.
The Platform could provide the necessary impetus for increased cooperation and collaboration among organizations working on similar issues, so that they can together deliver more effectively a product or service to meet the needs of the Platform; Платформа может обеспечить необходимый толчок к расширению сотрудничества и взаимодействия между организациями, работающими над сходными проблемами, с тем, чтобы совместно они могли более эффективно обеспечивать создание продукта или услуги, соответствующих потребностям Платформы;
Больше примеров...
Динамика (примеров 14)
The impetus given by the United Nations and the political will of the ECCAS heads of State and Government have made it possible to outline a subregional architecture for peacekeeping and conflict prevention. Динамика, созданная деятельностью Организации Объединенных Наций и политической волей глав государств и правительств стран - участниц ЭСЦАГ, позволила наметить субрегиональную структуру поддержания мира и предотвращения конфликтов.
But I fear that any further delay in establishing a follow-on mission would risk losing the current impetus and jeopardize the reputation of the United Nations in Timor-Leste, and thus our collective ability to work effectively in the country. Вместе с тем я опасаюсь, что любое дальнейшее промедление в создании последующей миссии чревато тем, что будет утрачена достигнутая на сегодняшний день динамика и будет поставлена под удар репутация Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти и, соответственно, наша коллективная способность эффективно работать в этой стране.
That impetus requires a new vision leading the United Nations to be even more mindful of the people of Kosovo of all socio-political backgrounds and to further assimilate the complex socio-political realities of Kosovo. Эта динамика требует нового видения, которое должно подвести Организацию Объединенных Наций к лучшему пониманию интересов всех жителей Косово, независимо от их социального происхождения или политической ориентации, и обеспечить дальнейшую ассимиляцию сложных социально-политических реалий Косово.
The great impetus given to the disarmament process by the conclusion of a series of treaties, both multilateral and bilateral, in particular those relating to the banning of biological and chemical weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, has considerably slackened. Замечательная динамика, которая была придана процессу разоружения в результате заключения ряда договоров, как многосторонних, так и двусторонних, в особенности тех, которые связаны с запрещением биологического и химического оружия и Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, существенно ослабла.
Since the end of the 1980s, the momentum towards democracy has received an unprecedented impetus in what is basically an internal process corresponding to the democratic aspirations and struggles of peoples. С конца 80х годов динамика демократизации обрела беспрецедентный импульс и является в своей основе внутренним процессом, который отвечает демократическим чаяниям и борьбе народов за демократию.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 21)
They can also be given impetus by the results of the regional conferences, which have the advantage of adapting universally established goals to local realities. Ускорение им могут также сообщить результаты региональных конференций, которые имеют то преимущество, что они адаптируют универсальные цели к местным реальностям.
Despite that impetus, my delegation is deeply concerned that new situations have arisen that make it difficult for us to enjoy the gains we have made in ending the recruitment and use of children in armed conflict. Несмотря на такое ускорение, наша делегация глубоко обеспокоена возникновением новых ситуаций, которые не дают нам радоваться достижениям в деле пресечения вербовки и использования детей в ходе вооруженных конфликтов.
Kazakhstan firmly supports the main provisions of the Final Declaration of the Summit and believes that its outcome will provide much-needed impetus to our joint efforts to address critical issues in our action against hunger and poverty. Казахстан решительно поддерживает основные положения Заключительной декларации Саммита и считает, что его итоги сообщат столь необходимое ускорение нашим общим усилиям по решению важнейших задач в нашей борьбе против голода и нищеты.
The sudden acceleration of history at the turn of this century gives this utopian hope an impetus that enhances our shared perception of the need to establish a new and more united world order. Внезапное ускорение хода истории в конце этого столетия придает этой утопической мечте импульс, который укрепляет наше совместное понимание необходимости установления нового и более единого мирового порядка.
The delineation of a programmatic focus in the GAP is already providing the impetus for accelerated fund-raising and programming on the targeted initiatives, with a clearer articulation of gender results and budget lines in proposals. Разграничение программных акцентов в рамках ГПД уже стимулирует ускорение в мобилизации финансовых ресурсов и разработке программ по целевым инициативам, где в представляемых предложениях более четко определяются гендерные результаты и бюджетные потребности.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 56)
The paper is directed at the country Parties to the UNCCD and aims at creating an impetus for considering their benefits of synergy. Настоящий документ адресован странам - Сторонам КБОООН и призван стимулировать рассмотрение вопроса о том, какие преимущества они могут извлечь из синергизма.
His delegation hoped that the 1997 substantive session would help improve the efficiency of the Council and give impetus to international cooperation for development. В заключение представитель Китая выражает надежду на то, что основная сессия 1997 года позволит повысить эффективность деятельности Экономического и Социального Совета и будет стимулировать международное сотрудничество в целях развития.
While liberalization of trade would tend to give impetus to agricultural production in dryland areas, there is a concomitant danger of further land degradation owing to the expansion of agriculture in fragile areas in the absence of suitable complementary land management policies. Предполагается, что либерализация торговли будет стимулировать сельскохозяйственное производство в засушливых районах, однако имеется и сопряженная с этим опасность дальнейшей деградации земель в связи с расширением сельскохозяйственной деятельности в уязвимых районах при отсутствии надлежащей политики в области землепользования.
Define and give impetus to, in agreement with the academic, productive and government sectors, those areas where Guatemala can develop or that help to strengthen Guatemala's competitive advantages; and совместно с представителями научных кругов, производственного сектора и правительства определять и стимулировать тематические области, в которых Гватемала имеет возможности для развития или которые способствуют повышению конкурентоспособности страны;
It is against that background that Uganda appreciates the commitment made by the G-8 Governments to mobilize and energize global action, to marshal resources and expertise, and to provide impetus in support of NEPAD's objectives. Исходя из этого, Уганда ценит обязательство правительств «большой восьмерки» мобилизовать и стимулировать глобальные действия, предоставить ресурсы и экспертные знания и укрепить поддержку целей НЕПАД.
Больше примеров...
Активизации (примеров 76)
The Fourth World Conference on Women is being used by many as an added impetus to focus or to intensify those activities. Четвертая Всемирная конференция по положению женщин рассматривается многими сторонами в качестве дополнительного стимула для уделения основного внимания этим мероприятиям или их активизации.
We welcome and fully support the impetus the Secretary-General seeks to inject into the Doha development round, and New Zealand supports particularly the recommendations for an intensified response to combat HIV/AIDS. Мы приветствуем и полностью поддерживаем намерение Генерального секретаря активизировать Дохинский раунд переговоров по вопросам развития, и Новая Зеландия особо поддерживает рекомендации об активизации мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
and considering its action plan as an impetus to intensify work aimed at beginning negotiations for a nuclear weapons convention, и оценивая разработанный ею план действий как стимул для активизации работы, нацеленной на открытие переговоров о конвенции по ядерному оружию,
The proposal had been endorsed by the heads of State and Government at the CSCE summit meeting in Helsinki and had generated the necessary impetus for increased cooperation between the United Nations and the CSCE. Это предложение было одобрено главами государств и правительств на Хельсинкской встрече СБСЕ и создало необходимый стимул для активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ.
The Conference also gave us an opportunity to assess the ongoing programmes in demining and mine-victim assistance and rehabilitation, and it gave political impetus to increasing regional and international cooperation and coordination to meet this challenge. Конференция также предоставила нам возможность оценки осуществляемых программ по разминированию и оказанию помощи лицам, пострадавшим от мин, и их реабилитации и придала политический импульс активизации регионального и международного сотрудничества и координации в деле решения этой задачи.
Больше примеров...
Стимулирует (примеров 13)
This evidence of growing United Nations system coordination provides the impetus for an even more concerted effort by UN-Women. Это является свидетельством все большей координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая стимулирует дальнейшее согласование усилий Структуры «ООН-женщины».
In one respect, leadership provides the impetus for reforms. С одной стороны, руководство стимулирует проведение реформ.
The State, acting through the National Culture Authority, provides an impetus to cultural activities. В связи с этим государство через национальное управление по делам культуры стимулирует культурную активность.
I merely said I was using it as an impetus. Я имел в виду, что он стимулирует.
It also gives impetus to a more dynamic and proactive approach to prevent the proliferation of WMDs, their means of delivery and related technologies. Она стимулирует применение более динамичного и упреждающего подхода в работе по предотвращению распространения ОМУ, средств их доставки и соответствующих технологий.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 13)
We commend him for the historic role that he has played, with its driving impetus towards the future. Мы воздаем ему должное за историческую роль, которую он играет, а также за его динамизм в направлении будущего.
The delegation noted the suggestion that such a body or a committee should be headed or chaired by the Prime Minister's Office to give it the necessary impetus and importance. Делегация приняла к сведению предложение о том, чтобы такой орган или комитет действовал под руководством или председательством представителя Канцелярии Премьер-министра, что придаст его работе необходимый динамизм и авторитет.
The Netherlands is happy to take part in this initiative and will support any action that will give an impetus to the dynamics of the process of reform and renewal. Нидерланды с радостью примут участие в этой инициативе и будут поддерживать любые решения, которые придадут процессу реформ и обновления импульс и динамизм.
Following the finalization of the series of peace negotiations, that process of integration and regional development has taken on a renewed vigour and dynamism and has recently received a further important impetus. С окончанием разработки серии мирных переговоров процесс интеграции и регионального развития обрел новую энергию и динамизм, и недавно ему был дан новый импульс.
The focal point system should be made more dynamic and interactive at all levels across the United Nations system, with impetus from SU/SSC. Системе координационных пунктов следует придать больший динамизм и способность к взаимодействию на всех уровнях в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, чему должна способствовать СГ/СЮЮ.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 10)
Then the impetus shifted to non-governmental organizations in Latin America, which prepared several draft declarations and conventions in the 1980s. Затем движущей силой в этом процессе стали неправительственные организации Латинской Америки, которые 80-е годы подготовили несколько проектов деклараций и конвенций.
The agricultural sector sets the pace and provides the main impetus for all economic activity. Сельскохозяйственный сектор определяет темпы роста и является основной движущей силой всей экономической деятельности.
In the absence of any magic formulas in the economic field, Peru had decided to give priority to free trade and also believed that private enterprises provided the impetus for wealth creation. Поскольку в экономической области отсутствуют волшебные рецепты, Перу приняла решение уделять приоритетное внимание свободной торговле и образованию и полагает, что частные предприятия являются движущей силой накопления богатства.
The core of development and its main impetus will remain accelerated economic growth fuelled by the input of additional resources and by resource generation. Стержнем развития и его главной движущей силой будет по-прежнему являться ускоренный экономический рост, обеспечиваемый использованием дополнительных ресурсов и накоплением их.
We reconfirmed our firm conviction that European and Euro-Atlantic perspective of South-East Europe remains the main driving force for advancement of the internal reforms and transformation processes and the most important impetus on the way to achieving long-lasting political, social and economic stability in the region; мы вновь подтвердили нашу твердую убежденность в том, что европейская и евро-атлантическая перспектива Юго-Восточной Европы по-прежнему является главной движущей силой осуществления внутренних реформ и преобразований, а также наиболее важным стимулом к достижению прочной политической, социальной и экономической стабильности в регионе;
Больше примеров...
Стимулировала (примеров 8)
The Declaration of the high-level meeting on follow-up to the special session had provided impetus for implementation of the outcome document. Декларация встречи высокого уровня относительно последующих мер по выполнению решений специальной сессии стимулировала выполнение заключительного документа.
This initiative was well received and has provided the impetus for discussions within the treaty bodies on engaging more actively with national institutions in an independent capacity. Эта инициатива нашла широкую поддержку и стимулировала в договорных органах дискуссии на предмет более активной работы с национальными учреждениями, выступающими в независимом качестве.
Reviewing the major factors that had catalysed the further advancement of the implementation of the Convention in Cyprus, she mentioned, first of all, the Beijing Platform for Action, which had provided impetus and strengthened political will towards legal and de facto gender equality. В обзоре основных факторов, которые послужили катализатором дальнейшего прогресса Кипра в осуществлении Конвенции, оратор упоминает прежде всего Пекинскую платформу действий, которая стимулировала и усиливала политическую волю к достижению правового и фактического гендерного равенства.
Together with the Grameen Bank, early pioneers of microcredit include ACCION International, which provided the impetus for the growth of microcredit in Latin America, and the Self-Employed Women's Association Bank in India. Помимо банка «Грамин», у истоков микрофинансирования стояли организация «Международное действие», которая стимулировала распространение микрокредитования в Латинской Америке, и банк «Ассоциация самостоятельно занятых женщин» в Индии.
The country's Vision 2025 to build a "modern, knowledge-based economy" has given impetus to similar projects in Sierra Leone and discussions about the potential for other landlocked developing countries to use the information and communications technology plans of Rwanda as a model. Принятая в этой стране перспективная программа до 2025 года по созданию «современной, основанной на знаниях экономики» стимулировала возникновение аналогичных проектов в Сьерра-Леоне и дискуссии о возможностях использования не имеющими выхода к морю развивающимися странами планов Руанды в области ИКТ в качестве модели действий.
Больше примеров...