| The work of the Commission's Special Rapporteur, appointed in 2000, provided the impetus for this discussion. | Работа Специального докладчика Комиссии, назначенного в 2000 году, придавала импульс этому обсуждению. |
| We hope that the work of the experts will give the FMCT process the necessary impetus it has lacked for so long. | И мы надеемся, что работа экспертов даст процессу ДЗПРМ необходимый импульс, которого ему так долго недоставало. |
| We hope that the United Nations, as the natural body to steer such a plan, will, through the Secretary-General, provide the necessary impetus to launch it, and that a follow-up mechanism will be created to ensure that preparations are speedily made. | Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций, которая, разумеется, является подходящим органом для руководства осуществлением такого плана, придаст через Генерального секретаря импульс, необходимый для его реализации, и что будет создан механизм последующих мер для обеспечения оперативной подготовки. |
| In addition, the special session could also provide a political impetus on the following cross-cutting issues, which are also the subject of discussion in other forums: | Кроме того, специальная сессия может также придать политический импульс решению следующих сквозных проблем, которые также являются предметом обсуждения на других форумах: |
| He welcomed the impetus provided to the Doha negotiations by the July Framework and asserted that the needs and interests of developing countries lay at the heart of the DWP. | Выступающий с удовлетворением отметил тот импульс, который сообщило переговорам Дохинского раунда июльское рамочное соглашение, и указал, что потребности и интересы развивающихся стран составляют сердцевину ДПР. |
| In addition to that, we saw that the continuing high-level bilateral dialogue was providing welcome impetus to our endeavours. | Вдобавок мы увидели, что текущий двусторонний диалог на высоком уровне дает позитивный стимул для наших усилий. |
| The adoption by the March 2002 meeting of a Sustainable Economic Development Plan gives impetus to the activities just mentioned. | Принятие плана устойчивого экономического развития на совещании в марте 2002 года придало новый стимул деятельности, о которой говорится выше. |
| How to provide further political impetus to the work taking place at WTO and elsewhere to enhance the impact of trade on development? | Как придать дополнительный политический стимул работе, проводимой в ВТО и других форумах, в целях укрепления воздействия торговли на развитие? |
| The non-permanent members, which were elected by the General Assembly, have a particular responsibility in this task since they must provide the impetus and overcome the inertia - sometimes understandable - of the permanent members on many of these issues. | Непостоянные члены, избранные Генеральной Ассамблеей, несут особую ответственность в осуществлении этой задачи, ибо они должны обеспечить стимул и преодолеть в некоторых случаях понятную инерцию постоянных членов по многим из этих вопросов. |
| Lastly, my delegation believes that the efforts of the international community to address the problem of small arms as well as the impetus given to this issue in the General Assembly will be strengthened by today's Security Council debate. | В заключение хотел бы отметить, что, по мнению моей делегации, усилия международного сообщества по решению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений, а также тот стимул, который был придан решению этого вопроса в Генеральной Ассамблее, будут подкреплены итогами сегодняшних прений в Совете Безопасности. |
| Today, we can perpetuate that impetus by placing the United Nations on a solid footing. | Сегодня мы можем увековечить этот толчок, поставив Организацию Объединенных Наций на прочную основу. |
| The decisions of the thirty-fifth session gave impetus to the implementation of the United Nations Plan of Action to Combat Desertification. | Решения тридцать пятой сессии дали толчок к осуществлению Плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием. |
| The Doha, Monterrey and Johannesburg conferences had given international impetus to the realization of the development goals, even though some considered that they had not produced the expected results. | Конференции в Дохе, Монтеррее и Йоханнесбурге придали международный толчок реализации целей развития, хотя некоторые и считают, что они не принесли ожидаемых результатов. |
| It hopes also that the Conference on Disarmament will, as is customary, continue to enrich the international community with broad lines and concepts that can give greater impetus to the relevant topics. | Он надеется также, что Конференция по разоружению согласно принятой практики продолжит обогащать международное сообщество широкими установками и концепциями, которые придадут больший толчок решению указанных вопросов. |
| Ms. HODARK (Croatia) said that international war crimes tribunals such as that for the former Yugoslavia had given a strong impetus for the establishment of a permanent and universal international criminal court. | Г-жа ХОДАРК (Хорватия) считает, что создание международных трибуналов по расследованию военных преступлений таких, как Международный уголовный трибунал по бывшей Югославии, дало мощный толчок учреждению постоянно действующего и универсального уголовного Суда. |
| Regrettably though, much of the impetus is dictated by the Organization's acute financial situation. | К сожалению, по большей части динамика диктуется острым финансовым положением Организации. |
| The impetus given by the United Nations and the political will of the ECCAS heads of State and Government have made it possible to outline a subregional architecture for peacekeeping and conflict prevention. | Динамика, созданная деятельностью Организации Объединенных Наций и политической волей глав государств и правительств стран - участниц ЭСЦАГ, позволила наметить субрегиональную структуру поддержания мира и предотвращения конфликтов. |
| I am confident that this meeting will create renewed impetus and momentum to push the entire world towards the realization of the Millennium Development Goals by the year 2015. | Я убежден, что благодаря этому заседанию возродятся во всем мире динамика и импульс к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| At the same time, the impetus for reform had diminished and current accounts had deteriorated, making those economies vulnerable to capital outflows; | В то же время динамика реформы ослабла, а текущие платежные балансы ухудшились, что сделало эти страны уязвимыми по отношению к оттоку капитала; |
| Since the end of the 1980s, the momentum towards democracy has received an unprecedented impetus in what is basically an internal process corresponding to the democratic aspirations and struggles of peoples. | С конца 80х годов динамика демократизации обрела беспрецедентный импульс и является в своей основе внутренним процессом, который отвечает демократическим чаяниям и борьбе народов за демократию. |
| This will certainly give great impetus to the achievement of a complete prohibition and elimination of nuclear weapons. | Это, несомненно, придаст большое ускорение достижению полного запрещения и уничтожения ядерного оружия. |
| They can also be given impetus by the results of the regional conferences, which have the advantage of adapting universally established goals to local realities. | Ускорение им могут также сообщить результаты региональных конференций, которые имеют то преимущество, что они адаптируют универсальные цели к местным реальностям. |
| These projects are of paramount importance in terms of the free and sustainable development of States in several regions of the world. Furthermore, they will give impetus to transregional cooperation and will serve as a factor that determines global development. | Эти проекты имеют первостепенное значение для свободного и устойчивого развития государств в ряде регионов мира. Кроме того, они придадут ускорение трансрегиональному сотрудничеству и послужат фактором, определяющим глобальное развитие. |
| The sudden acceleration of history at the turn of this century gives this utopian hope an impetus that enhances our shared perception of the need to establish a new and more united world order. | Внезапное ускорение хода истории в конце этого столетия придает этой утопической мечте импульс, который укрепляет наше совместное понимание необходимости установления нового и более единого мирового порядка. |
| One of the points of action of the Ministry of Foreign Affairs, included in the Gender Mainstreaming Plan of Suriname, is to give an impetus to removal of gender inequality in the diplomatic service. | Один из пунктов плана по обеспечению учета гендерного фактора в Суринаме, за который несет ответственность министерство иностранных дел, предусматривает ускорение процесса ликвидации неравенства мужчин и женщин на дипломатической службе. |
| Conference participants repeatedly voiced the hope that the Conference would give impetus to the effort to shape a new vision of development and find innovative approaches to implement it. | Участники Конференции неоднократно выражали надежду на то, что Конференция будет стимулировать усилия, направленные на формирование новой концепции развития и поиск новаторских подходов к ее реализации. |
| Throughout the Agreement, distinctions are drawn between areas where the Government commits itself to undertaking administrative measures and reforms and areas where it will promote and provide the impetus for reforms through Congress. | В Соглашении проводится различие между теми направлениями, где правительство обязуется осуществлять административные мероприятия и реформы, и направлениями, где оно будет стимулировать реформы через Конгресс. |
| The statement sought to provide impetus for a political agreement on the steps needed to more rigorously and systematically integrate the three pillars of sustainable development into decision-making and actions by all stakeholders ( | Заявление преследовало цель стимулировать достижение политической договоренности о шагах, необходимых для обеспечения более последовательного и систематического учета трех компонентов устойчивого развития в процессе принятия решений и осуществления мер всеми заинтересованными участниками ( |
| The State had three new roles to perform: to provide impetus, to set strategy and to establish norms and regulations. | Государство должно будет вы-полнять три новых функции: стимулировать развитие, разработать стратегию и создать правовую базу. |
| The completion of the review process for countries that have signed up will give added impetus to the African Peer Review Mechanism and may encourage other countries wishing to do so to join the process. | Завершение обзорного процесса для включенных в него стран придаст Африканскому механизму коллегиального обзора дополнительный импульс и может стимулировать другие желающие сделать это страны присоединиться к этому процессу. |
| The improved situation prevailing since the beginning of 1995 contributed considerably to the renewed impetus for the various repatriation operations to and from Ethiopia. | Улучшение ситуации с начала 1995 года значительно способствовало новой активизации различных операций по репатриации в Эфиопию и из нее. |
| In addition, the evolutionary development of the mid-decade goals has given added impetus to monitoring activities. | Постепенный прогресс по пути к достижению целей на середину десятилетия также способствует активизации деятельности в области контроля. |
| Sri Lanka fully endorses the approach based on giving greater impetus to gender mainstreaming in the promotion of international peace and security. | Шри-Ланка полностью поддерживает подход, основанный на активизации всестороннего учета гендерного фактора при поощрении международного мира и безопасности. |
| We feel that the adoption of the draft resolution on cooperation between the two organizations will give an impetus to strengthening direct contacts between the Eurasian community and United Nations agencies in the joint implementation of projects in the socio-economic sphere. | Ожидаем, что принятие резолюции о сотрудничестве между Евразийским экономическим сообществом и Организацией Объединенных Наций придаст импульс активизации прямых контактов между Сообществом и учреждениями системы Организации Объединенных Наций для совместного осуществления проектов в экономической и социальной сферах. |
| Romania shares the hope that the political support that was lent to the Conference on Disarmament on 24 September 2010, as well the proposals for its revitalization, can provide the Conference on Disarmament with the impetus to resume its role as a negotiating forum. | Румыния разделяет надежду на то, что политическая поддержка, оказанная Конференции по разоружению 24 сентября 2010 года, равно как и предложения по активизации ее работы, смогут придать импульс Конференции по разоружению, с тем чтобы она смогла вернуться к выполнению своих функций форума для ведения переговоров. |
| The State, acting through the National Culture Authority, provides an impetus to cultural activities. | В связи с этим государство через национальное управление по делам культуры стимулирует культурную активность. |
| I merely said I was using it as an impetus. | Я имел в виду, что он стимулирует. |
| The integration of spatial planning, development visions and investments at the local level has also generated impetus for new business development in low-income neighbourhoods. | Комплексный учет соображений территориального планирования, перспектив развития и привлечения инвестиций также стимулирует создание новых коммерческих предприятий в низкодоходных районах. |
| It also gives impetus to a more dynamic and proactive approach to prevent the proliferation of WMDs, their means of delivery and related technologies. | Она стимулирует применение более динамичного и упреждающего подхода в работе по предотвращению распространения ОМУ, средств их доставки и соответствующих технологий. |
| Just as globalization gives impetus to cultural homogenization, so too a global thrust undermines State power and unleashes subterranean cultural pluralism. | Аналогично тому, как глобализация стимулирует рост культурной гомогенизации, она подрывает властные полномочия государства и высвобождает подспудные тенденции культурного плюрализма. |
| Trade between Latin American and Caribbean countries continued to be important, although it lost some of the impetus it had shown in previous years. | Важное значение по-прежнему имела взаимная торговля стран Латинской Америки и Карибского бассейна, хотя она в некоторой степени утратила динамизм, характерный для нее в предшествующие годы. |
| The delegation noted the suggestion that such a body or a committee should be headed or chaired by the Prime Minister's Office to give it the necessary impetus and importance. | Делегация приняла к сведению предложение о том, чтобы такой орган или комитет действовал под руководством или председательством представителя Канцелярии Премьер-министра, что придаст его работе необходимый динамизм и авторитет. |
| However, the impetus that the incipient private sector would require to generate this amount of employment will be blocked in the absence of sufficient foreign exchange. | При этом из-за отсутствия достаточного объема валютных средств необходимый формирующемуся частному сектору для создания такого количества рабочих мест динамизм окажется подавленным. |
| The Netherlands is happy to take part in this initiative and will support any action that will give an impetus to the dynamics of the process of reform and renewal. | Нидерланды с радостью примут участие в этой инициативе и будут поддерживать любые решения, которые придадут процессу реформ и обновления импульс и динамизм. |
| Following the finalization of the series of peace negotiations, that process of integration and regional development has taken on a renewed vigour and dynamism and has recently received a further important impetus. | С окончанием разработки серии мирных переговоров процесс интеграции и регионального развития обрел новую энергию и динамизм, и недавно ему был дан новый импульс. |
| It has also been an impetus, and a means, for broadening the reach of UNHCR's donor base. | Он также стал движущей силой и средством расширения охвата донорской базы УВКБ. |
| Then the impetus shifted to non-governmental organizations in Latin America, which prepared several draft declarations and conventions in the 1980s. | Затем движущей силой в этом процессе стали неправительственные организации Латинской Америки, которые 80-е годы подготовили несколько проектов деклараций и конвенций. |
| The agricultural sector sets the pace and provides the main impetus for all economic activity. | Сельскохозяйственный сектор определяет темпы роста и является основной движущей силой всей экономической деятельности. |
| It maintained that the impetus for change rested with the Territories, not with the United Kingdom. | Министерство придерживается мнения о том, что движущей силой перемен должны выступать территории, а не Соединенное Королевство. |
| The United States and China, which had continued to provide the major impetus to global growth, were experiencing a slowdown. | В Соединенных Штатах и Китае, которые по-прежнему выступали основной движущей силой мирового роста, происходит замедление темпов. |
| The Declaration of the high-level meeting on follow-up to the special session had provided impetus for implementation of the outcome document. | Декларация встречи высокого уровня относительно последующих мер по выполнению решений специальной сессии стимулировала выполнение заключительного документа. |
| This initiative was well received and has provided the impetus for discussions within the treaty bodies on engaging more actively with national institutions in an independent capacity. | Эта инициатива нашла широкую поддержку и стимулировала в договорных органах дискуссии на предмет более активной работы с национальными учреждениями, выступающими в независимом качестве. |
| With regard to the restructuring of production, it would be fallacious to assert that globalization has given impetus to productivity or competitiveness or has helped change the export profile on the basis of freed trade and stimulation of foreign investment. | Что касается перестройки производства, то было бы ошибочно утверждать, что глобализация стимулировала производительность труда, конкурентоспособность или помогла изменить профиль экспорта, благодаря свободе торговли и поощрению иностранных инвестиций. |
| It was that resolution that gave the impetus to establish a specific programme for the conservation and management of fisheries resources in exclusive economic zones, to be known as the FAO Exclusive Economic Zone Programme. | Именно эта резолюция стимулировала разработку конкретной программы сохранения рыбных ресурсов и управления ими в исключительных экономических зонах, известной под названием Программа ФАО, касающаяся исключительных экономических зон 17/. |
| The country's Vision 2025 to build a "modern, knowledge-based economy" has given impetus to similar projects in Sierra Leone and discussions about the potential for other landlocked developing countries to use the information and communications technology plans of Rwanda as a model. | Принятая в этой стране перспективная программа до 2025 года по созданию «современной, основанной на знаниях экономики» стимулировала возникновение аналогичных проектов в Сьерра-Леоне и дискуссии о возможностях использования не имеющими выхода к морю развивающимися странами планов Руанды в области ИКТ в качестве модели действий. |