Английский - русский
Перевод слова Impetus

Перевод impetus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1249)
The Lima Declaration would enable UNIDO to give meaningful impetus to the shared objectives of inclusive and sustainable industrial development. Лимская декларация позволит ЮНИДО придать ощутимый импульс совместным задачам всеохватывающего и устойчивого промышленного развития.
This process however, lost momentum as the impetus provided by the attacks in the United States of America on 11 September 2001 fell away. Однако этот процесс замедлился, поскольку созданный терактами в Соединенных Штатах Америки 11 сентября 2001 года импульс закончился.
The process gave UNHCR renewed impetus to pursue its efforts to ensure that refugees and asylum-seekers alike enjoy the international protection that they deserve. Этот процесс дал новый импульс усилиям УВКБ по обеспечению как беженцев, так и просителей убежища международной защитой, которой они заслуживают.
It is our hope that the London conference has given renewed impetus to what the Somali people and the Transitional Federal Government, supported by the African Union, the United Nations and IGAD, are striving to achieve. Мы надеемся, что Лондонская конференция придаст дополнительный импульс достижению той цели, к которой стремятся сомалийский народ и переходное федеральное правительство, опираясь на поддержку Африканского союза, Организации Объединенных Наций и МОВР.
It also welcomed the appointment of a special rapporteur of the Commission on Human Rights on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, whose work should give impetus to the Working Group on the draft declaration on the rights of indigenous peoples. Кроме того, он приветствует назначение специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов, чья деятельность должна придать импульс усилиям Рабочей группы по выработке проекта декларации о правах коренных народов.
Больше примеров...
Стимул (примеров 266)
Exports have grown even faster and since World War II, have provided the primary impetus for industrialization. Темпы экспорта увеличились после Второй мировой войны, что обеспечило главный стимул для индустриализации.
The outcome document adopted at that meeting had provided fresh political impetus as well as guidance on how to achieve the MDGs by the target date of 2015. Принятый на данном заседании итоговый документ дает новый политический стимул и ориентиры для достижения ЦРТ к намеченному на 2015 году сроку.
He added that outreach activities, such as the EU Joint Action seminar, could provide impetus towards accession, and that Chad would like to benefit from other countries' experiences with the BWC, especially with regards to the identification of key national stakeholders. Он добавил, что просветительские мероприятия, такие как семинар в рамках совместных действий ЕС, может дать стимул к присоединению и что Чад хотел бы воспользоваться опытом других стран в связи с КБО, особенно в отношении идентификации ключевых национальных заинтересованных субъектов.
Thus, the European Union agreements will provide a strong impetus for North African countries to move towards open trade policies, with substantial benefits for growth and investment. Таким образом, соглашения с Европейским союзом создадут мощный стимул для стран Северной Африки в деле дальнейшего продвижения к открытой торговой политике, создавая значительные преимущества для роста и инвестиций.
In line with this commitment, and in order to give a renewed impetus to public meetings, more reflection on how to make better use of public meetings - and how to keep them from being needlessly formalistic and excessively long - would be useful. В соответствии с этим обязательством и с тем, чтобы придать дополнительный стимул проведению открытых заседаний, было бы полезно проводить дополнительное обсуждение вопроса о том, каким образом лучше использовать открытые заседания и каким образом не допустить того, чтобы они приобретали чрезмерно формальный и чрезмерно продолжительный характер.
Больше примеров...
Толчок (примеров 128)
Its efforts would be given even greater impetus in its preparation of a global survey on terrorism. Его деятельности будет дан еще больший толчок в ходе подготовки им глобального обзора по проблеме терроризма.
The Millennium Ecosystem Assessment provided an impetus for a more systematic assessment of the economic value of environmental assets. Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий дала толчок более системной оценке экономической ценности экологических благ.
In Italy, the International Year of Mountains provided impetus for the reformulation of the mountain law to include a focus on marginalized areas within mountain systems. В Италии Международный год гор дал толчок процессу пересмотра горного законодательства с включением в него положений, касающихся проблем маргинализированных районов в горных системах.
The report of the Panel on United Nations Peace Operations, largely building on the recommendations of the Special Committee, provided impetus for significantly strengthening the capacity of the United Nations for peacekeeping. Доклад Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, построенный в основном на рекомендациях Специального комитета, дал толчок значительному укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development provided an important impetus for moving not only from a family planning to a more comprehensive reproductive health approach, but also from a woman-only approach to an approach including men and women. Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию дала важный толчок процессу перехода не только от планирования семьи к более комплексному подходу к охране репродуктивного здоровья, но и от чисто "женского подхода" к подходу, отражающему ситуацию и мужчин, и женщин.
Больше примеров...
Динамика (примеров 14)
The impetus given by the United Nations and the political will of the ECCAS heads of State and Government have made it possible to outline a subregional architecture for peacekeeping and conflict prevention. Динамика, созданная деятельностью Организации Объединенных Наций и политической волей глав государств и правительств стран - участниц ЭСЦАГ, позволила наметить субрегиональную структуру поддержания мира и предотвращения конфликтов.
That impetus requires a new vision leading the United Nations to be even more mindful of the people of Kosovo of all socio-political backgrounds and to further assimilate the complex socio-political realities of Kosovo. Эта динамика требует нового видения, которое должно подвести Организацию Объединенных Наций к лучшему пониманию интересов всех жителей Косово, независимо от их социального происхождения или политической ориентации, и обеспечить дальнейшую ассимиляцию сложных социально-политических реалий Косово.
Regrettably, this impetus has been hampered by a resumption of violence, orchestrated once again by those who on several occasions plunged our people into mourning - first in 1993-1994 and then in 1997 - and whose only aim is the partition of Congo into ethnic ghettos. К сожалению, эта динамика блокируется возобновлением насилия, вновь спровоцированным теми, кто не раз погружал наш народ в бездну страданий - сначала в 1993-1994 годах и затем в 1997 году, а также теми, единственная цель которых - разделить Конго на этнические гетто.
It is to be hoped that the impetus will be maintained and the focus sharpened with future elections to the Human Rights Council. Bahrain and Pakistan have made specific undertakings to ratify the two International Covenants. Следует надеяться, что эта динамика сохранится и укрепится по случаю предстоящих выборов в Совет по правам человека.
Since the end of the 1980s, the momentum towards democracy has received an unprecedented impetus in what is basically an internal process corresponding to the democratic aspirations and struggles of peoples. С конца 80х годов динамика демократизации обрела беспрецедентный импульс и является в своей основе внутренним процессом, который отвечает демократическим чаяниям и борьбе народов за демократию.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 21)
Despite that impetus, my delegation is deeply concerned that new situations have arisen that make it difficult for us to enjoy the gains we have made in ending the recruitment and use of children in armed conflict. Несмотря на такое ускорение, наша делегация глубоко обеспокоена возникновением новых ситуаций, которые не дают нам радоваться достижениям в деле пресечения вербовки и использования детей в ходе вооруженных конфликтов.
This mandate was the product of the desire of the international community to give impetus to a process which has been threatened by the building of settlements and other actions which contravene the letter and the spirit of agreements reached and resolutions adopted. Этот мандат стал результатом стремления международного сообщества придать ускорение процессу, которому угрожают строительство поселений и другие действия, противоречащие духу и букве достигнутых соглашений и принятых резолюций.
The impetus of liberalization of transport services at the national level has had a contagion effect at the regional level in some regions but not in others. Ускорение либерализации транспортных услуг на национальном уровне в некоторых регионах нашло отражение и на региональном уровне, хотя этого нельзя сказать о всех регионах.
The filling of the post will give the required impetus to the Habitat secretariat. Заполнение этой вакансии придаст необходимое ускорение деятельности секретариата ХАБИТАТ.
However, the G-7 countries at their Summit at Cologne in June 1999 agreed on a number of measures aiming at giving a renewed impetus to the HIPC initiative, making debt relief faster and deeper. В то же время на Встрече на высшем уровне руководителей семи ведущих промышленно развитых стран в Кёльне в июне 1999 года был согласован ряд мер, направленных на активизацию осуществления инициативы в отношении БСКД, предусматривающих ускорение осуществления и расширение масштабов мер по облегчению бремени задолженности.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 56)
The paper is directed at the country Parties to the UNCCD and aims at creating an impetus for considering their benefits of synergy. Настоящий документ адресован странам - Сторонам КБОООН и призван стимулировать рассмотрение вопроса о том, какие преимущества они могут извлечь из синергизма.
We welcome the intention of the incoming Greek Chairmanship-in-Office to give impetus to the cooperation process by enhancing its political visibility and present proposals for reinforcing its institutional capacity. Мы приветствуем намерение Греции в качестве предстоящего действующего Председателя стимулировать процесс сотрудничества путем повышения его политической значимости и выдвинуть предложение об укреплении его организационного потенциала.
As the Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group have recognized, much remains to be done before broad agreement is reached among all Member States, but to secure that agreement we should continue to give impetus to the activities of the Open-ended Working Group. По признанию заместителя председателя Рабочей группы открытого состава, многое еще предстоит сделать прежде, чем будет достигнуто широкое согласие между государствами членами, однако для того, чтобы обеспечить такое согласие, мы должны и дальше стимулировать деятельность Рабочей группы открытого состава.
Its adoption also gives a strong impetus to the clarification of emerging customary law concerning indigenous rights at the international level, and should similarly energize the processes of legislative reform and domestic court proceedings. Ее принятие является также важным стимулом для кристаллизации возникающего обычного права, касающегося прав коренных народов на международном уровне, и в этом смысле должно стимулировать процессы законодательной реформы и действия судов на национальном уровне.
Affirms that the private sector in the Member States should play a prominent role in giving impetus to intra-OIC economic and trade relations and invites the Governments of Member States to encourage their businessmen and representatives of the Private Sector to undertake a proactive role in this sphere. подтверждает, что частный сектор в государствах-членах должен играть важную роль, стимулируя экономические и торговые отношения между членами ОИК, и призывает правительства государств-членов стимулировать своих бизнесменов и представителей частного сектора играть проактивную роль в этой области;
Больше примеров...
Активизации (примеров 76)
Strengthened regional decision-making and cooperation have provided the impetus for this intensification of efforts. Толчком для такой активизации усилий послужило укрепление процесса руководства и сотрудничества в регионе.
This would support calls for international mobilization and give greater impetus to all activities linked with heritage, as well as the implementation of international conventions, operational projects and awareness-raising actions, training and revitalization. Это способствовало бы мобилизации международных усилий и придало бы дополнительный импульс всем мероприятиям, связанным с охраной наследия человечества, а также осуществлению международных конвенций, оперативных проектов и программ информирования общественности, профессиональной подготовки и активизации деятельности.
Another impetus to the reinvigoration efforts had come from the Sochi summit of 6 and 7 March of President Vladimir Putin and President Eduard Shevardnadze, with the participation of the Abkhaz de facto Prime Minister, Gennadii Gagulia. Еще одним импульсом для активизации усилий явилась Сочинская встреча на высшем уровне 6 и 7 марта с участием президентов Владимира Путина и Эдуарда Шеварднадзе и де-факто премьер-министра Абхазии Геннадия Гагулия.
UNEP has already developed a strong track record in many of these areas and the outcome of the Summit provided an added impetus for strengthening UNEP activities in the next biennium. ЮНЕП уже накопила богатый опыт деятельности во многих из этих областей, а итоги Встречи на высшем уровне явились дополнительным импульсом для активизации деятельности ЮНЕП в течение ближайшего двухгодичного периода.
Although the draft declaration covers a wide-range of topics relevant to THE PEP, the section on "Future Commitments and the Way Forward" needs particular attention and input by the Steering Committee in order to gain political impetus and to re-launch THE PEP. Хотя проект декларации охватывает широкий круг тем, касающихся ОПТОЗОС, раздел "Будущие обязательства и путь вперед" требует особого внимания и усилий со стороны Руководящего комитета с целью придания политического импульса ОПТОЗОС и активизации деятельности по ее осуществлению.
Больше примеров...
Стимулирует (примеров 13)
My country's adherence to the United Nations conventions on this problem has given an impetus to improving the legal framework in this field. Присоединение моей страны к конвенциям Организации Объединенных Наций, касающимся этой проблемы, стимулирует совершенствование юридических рамок в этой области.
The integration of spatial planning, development visions and investments at the local level has also generated impetus for new business development in low-income neighbourhoods. Комплексный учет соображений территориального планирования, перспектив развития и привлечения инвестиций также стимулирует создание новых коммерческих предприятий в низкодоходных районах.
Just as globalization gives impetus to cultural homogenization, so too a global thrust undermines State power and unleashes subterranean cultural pluralism. Аналогично тому, как глобализация стимулирует рост культурной гомогенизации, она подрывает властные полномочия государства и высвобождает подспудные тенденции культурного плюрализма.
And as a reaction, it stimulates public opinion and gives impetus to public debate, thereby preventing the interested parties from totally controlling the agenda, much as they would like to. И в качестве ответной реакции, она стимулирует общественное мнение и даёт импульс для публичной дискуссии, тем самым удерживая заинтересованные стороны от контроля дискуссии, чего они бы так хотели.
As the first and foremost contributor to flash appeals, the Fund provides an immediate impetus to launch and sustain international response efforts. В качестве первого и наиболее весомого вкладчика в объявляемые кампании по сбору средств для оказания экстренной помощи, Фонд самым непосредственным образом стимулирует начало и продолжение принимаемых международных мер по оказанию чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 13)
But I think that what is indisputable is that the effects and the underlying impetus for this foreign direct investment have changed structurally and significantly. Но, я думаю, никто не будет спорить с тем, что эффект и сам динамизм этих прямых иностранных инвестиций претерпели существенные структурные сдвиги.
Trade between Latin American and Caribbean countries continued to be important, although it lost some of the impetus it had shown in previous years. Важное значение по-прежнему имела взаимная торговля стран Латинской Америки и Карибского бассейна, хотя она в некоторой степени утратила динамизм, характерный для нее в предшествующие годы.
It is essential to maintain the impetus of the Lusaka process, while respecting the territorial integrity and sovereignty of the Democratic Republic of the Congo as well as that of other countries in the Важно сохранить динамизм Лусакского процесса при соблюдении территориальной целостности и суверенитета Демократической Республики Конго, а также других стран региона, способствуя тем самым восстановлению прочного мира и стабильности в районе Великих озер.
Following the finalization of the series of peace negotiations, that process of integration and regional development has taken on a renewed vigour and dynamism and has recently received a further important impetus. С окончанием разработки серии мирных переговоров процесс интеграции и регионального развития обрел новую энергию и динамизм, и недавно ему был дан новый импульс.
The focal point system should be made more dynamic and interactive at all levels across the United Nations system, with impetus from SU/SSC. Системе координационных пунктов следует придать больший динамизм и способность к взаимодействию на всех уровнях в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, чему должна способствовать СГ/СЮЮ.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 10)
It has also been an impetus, and a means, for broadening the reach of UNHCR's donor base. Он также стал движущей силой и средством расширения охвата донорской базы УВКБ.
As they do for protection, regional cooperation and strategies can provide a critical impetus for solutions. Как и в случае обеспечения защиты, региональное сотрудничество и стратегии могут служить важнейшей движущей силой для поиска решений.
Then the impetus shifted to non-governmental organizations in Latin America, which prepared several draft declarations and conventions in the 1980s. Затем движущей силой в этом процессе стали неправительственные организации Латинской Америки, которые 80-е годы подготовили несколько проектов деклараций и конвенций.
It maintained that the impetus for change rested with the Territories, not with the United Kingdom. Министерство придерживается мнения о том, что движущей силой перемен должны выступать территории, а не Соединенное Королевство.
The United States and China, which had continued to provide the major impetus to global growth, were experiencing a slowdown. В Соединенных Штатах и Китае, которые по-прежнему выступали основной движущей силой мирового роста, происходит замедление темпов.
Больше примеров...
Стимулировала (примеров 8)
This initiative was well received and has provided the impetus for discussions within the treaty bodies on engaging more actively with national institutions in an independent capacity. Эта инициатива нашла широкую поддержку и стимулировала в договорных органах дискуссии на предмет более активной работы с национальными учреждениями, выступающими в независимом качестве.
With regard to the restructuring of production, it would be fallacious to assert that globalization has given impetus to productivity or competitiveness or has helped change the export profile on the basis of freed trade and stimulation of foreign investment. Что касается перестройки производства, то было бы ошибочно утверждать, что глобализация стимулировала производительность труда, конкурентоспособность или помогла изменить профиль экспорта, благодаря свободе торговли и поощрению иностранных инвестиций.
Together with the Grameen Bank, early pioneers of microcredit include ACCION International, which provided the impetus for the growth of microcredit in Latin America, and the Self-Employed Women's Association Bank in India. Помимо банка «Грамин», у истоков микрофинансирования стояли организация «Международное действие», которая стимулировала распространение микрокредитования в Латинской Америке, и банк «Ассоциация самостоятельно занятых женщин» в Индии.
It was that resolution that gave the impetus to establish a specific programme for the conservation and management of fisheries resources in exclusive economic zones, to be known as the FAO Exclusive Economic Zone Programme. Именно эта резолюция стимулировала разработку конкретной программы сохранения рыбных ресурсов и управления ими в исключительных экономических зонах, известной под названием Программа ФАО, касающаяся исключительных экономических зон 17/.
The country's Vision 2025 to build a "modern, knowledge-based economy" has given impetus to similar projects in Sierra Leone and discussions about the potential for other landlocked developing countries to use the information and communications technology plans of Rwanda as a model. Принятая в этой стране перспективная программа до 2025 года по созданию «современной, основанной на знаниях экономики» стимулировала возникновение аналогичных проектов в Сьерра-Леоне и дискуссии о возможностях использования не имеющими выхода к морю развивающимися странами планов Руанды в области ИКТ в качестве модели действий.
Больше примеров...