Английский - русский
Перевод слова Impetus

Перевод impetus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1249)
It will give added impetus to current discussions on this subject if the Security Council endorses the concept of a global system. Если Совет Безопасности поддержит концепцию глобальной системы сертификации, это придаст дополнительный импульс текущим обсуждениям.
Tailor-made EPR recommendations provided an impetus for improving institutional frameworks and management, for making national environmental policies more effective, and for strengthening international cooperation. Формулируемые в рамках ОРЭД рекомендации, которые учитывают конкретные условия, создают импульс для укрепления институциональных механизмов и управления, повышения эффективности национальной экологической политики и укрепления международного сотрудничества.
The representative of Greece welcomed the adoption of the Maastricht Declaration, noting that it had the potential to give a new political impetus and a clear strategic vision to the Convention and its Protocol. Представитель Греции приветствовал принятие Маастрихтской декларации, отметив, что она может придать новый политический импульс и предложить четкое стратегическое видение Конвенции и Протокола к ней.
It is therefore our collective responsibility as the United Nations to give the necessary political direction to the World Trade Organization, not only to revive the negotiations, but also to ensure the necessary impetus for their timely and successful conclusion. Поэтому мы все, члены Организации Объединенных Наций, должны задать верное политическое направление работы Всемирной торговой организации, которая должна не только возобновить переговоры, но и придать необходимый импульс для их своевременного и успешного завершения.
On the multilateral level it had proposed that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty should be based on the "zero option", in other words the banning of any nuclear test or nuclear explosion, at whatever level, and that had given a decisive impetus to the negotiations. В многостороннем плане она выступила с предложением о том, чтобы Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний основывался на «нулевом варианте», т.е. предусматривал запрет на любые ядерные испытания или любые ядерные взрывы, независимо от их уровня, что придало решающий импульс переговорам.
Больше примеров...
Стимул (примеров 266)
A significant impetus to ratification was initiated in 2001 and many countries have become party to the main conventions, although important regional disparities remain. Значительный стимул для ратификации возник в 2001 году, и многие страны стали участниками основных конвенций, хотя при этом сохраняются немалые региональные различия.
On the eve of the 2005 world summit, these discussions gained additional political impetus and yet they have not resulted in any significant decision. В преддверии Всемирного саммита 2005 года этим обсуждениям придали дополнительный политический стимул, и все же они не привели к какому-либо важному решению.
That system, although it had existed for over two decades, had received an important impetus from the reform programme. Программа реформ дала мощный стимул развитию этой системы, несмотря на то, что она существует уже более двух десятилетий.
The shared objectives of those reports is to provide impetus and a rational framework for the development and management of common administrative services in order to scale down overhead structures and costs and achieve more cost-effective methods and tools of programme delivery. Все эти доклады призваны дать стимул и обоснование для создания и организации работы общих административных служб, с тем чтобы сократить накладные расходы и структуры и обеспечить более эффективные с точки зрения затрат методы и механизмы выполнения программ.
The retreat of the Council members of 5-6 May 2001, which was entirely devoted to the situation in the Great Lakes region, gave additional impetus to the preparation of the mission. Выездной семинар членов Совета, проведенный 5-6 мая 2001 года, был целиком и полностью посвящен положению в районе Великих озер и придал дополнительный стимул подготовке этой миссии.
Больше примеров...
Толчок (примеров 128)
The railroad provided a major impetus to growth. Строительство железной дороги дало большой толчок для развития промышленности.
The ICPD gave impetus to the development of the non-governmental organization sector in Armenia. МКНР дала толчок развитию в Армении сектора неправительственных организаций.
The review should provide renewed impetus to the process, and its findings will be taken into account in the preparatory process for the next conference. Этот обзор должен дать новый толчок процессу, а его выводы будут учтены при подготовке к следующей конференции.
He rushes to the rope which hangs from the point of the shell and letting himself slide down the rope he gives it an impetus which causes the shell to fall off the edge of the moon. Он спускается по веревке, привязанной к носу корабля, и, соскальзывая по ней, он дает толчок, достаточный для того, чтобы корабль упал с края Луны.
The Programme of Action of the International Conference on Population and Development provided an important impetus for moving not only from a family planning to a more comprehensive reproductive health approach, but also from a woman-only approach to an approach including men and women. Программа действий Международной конференции по народонаселению и развитию дала важный толчок процессу перехода не только от планирования семьи к более комплексному подходу к охране репродуктивного здоровья, но и от чисто "женского подхода" к подходу, отражающему ситуацию и мужчин, и женщин.
Больше примеров...
Динамика (примеров 14)
Following a 10-year period of paralysis, the first half of this year witnessed an unprecedented impetus in the process of Security Council reform. После десятилетнего паралича в первой половине этого года в процессе реформы Совет Безопасности отмечалась беспрецедентная динамика.
It is to be hoped that the impetus will be maintained and the focus sharpened with future elections to the Human Rights Council. Следует надеяться, что эта динамика сохранится и укрепится по случаю предстоящих выборов в Совет по правам человека.
The impetus given by the United Nations and the political will of the ECCAS heads of State and Government have made it possible to outline a subregional architecture for peacekeeping and conflict prevention. Динамика, созданная деятельностью Организации Объединенных Наций и политической волей глав государств и правительств стран - участниц ЭСЦАГ, позволила наметить субрегиональную структуру поддержания мира и предотвращения конфликтов.
At the same time, the impetus for reform had diminished and current accounts had deteriorated, making those economies vulnerable to capital outflows; В то же время динамика реформы ослабла, а текущие платежные балансы ухудшились, что сделало эти страны уязвимыми по отношению к оттоку капитала;
It is to be hoped that the impetus will be maintained and the focus sharpened with future elections to the Human Rights Council. Bahrain and Pakistan have made specific undertakings to ratify the two International Covenants. Следует надеяться, что эта динамика сохранится и укрепится по случаю предстоящих выборов в Совет по правам человека.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 21)
Kazakhstan firmly supports the main provisions of the Final Declaration of the Summit and believes that its outcome will provide much-needed impetus to our joint efforts to address critical issues in our action against hunger and poverty. Казахстан решительно поддерживает основные положения Заключительной декларации Саммита и считает, что его итоги сообщат столь необходимое ускорение нашим общим усилиям по решению важнейших задач в нашей борьбе против голода и нищеты.
The impetus of liberalization of transport services at the national level has had a contagion effect at the regional level in some regions but not in others. Ускорение либерализации транспортных услуг на национальном уровне в некоторых регионах нашло отражение и на региональном уровне, хотя этого нельзя сказать о всех регионах.
The filling of the post will give the required impetus to the Habitat secretariat. Заполнение этой вакансии придаст необходимое ускорение деятельности секретариата ХАБИТАТ.
A sense of urgency is required to give impetus to our work during this session of the General Assembly and to build upon recent progress. Требуется осознание необходимости этой деятельности, которое придало бы ускорение нашей работе во время этой сессии Генеральной Ассамблеи и позволило бы закрепить недавний прогресс.
One of the points of action of the Ministry of Foreign Affairs, included in the Gender Mainstreaming Plan of Suriname, is to give an impetus to removal of gender inequality in the diplomatic service. Один из пунктов плана по обеспечению учета гендерного фактора в Суринаме, за который несет ответственность министерство иностранных дел, предусматривает ускорение процесса ликвидации неравенства мужчин и женщин на дипломатической службе.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 56)
The paper is directed at the country Parties to the UNCCD and aims at creating an impetus for considering their benefits of synergy. Настоящий документ адресован странам - Сторонам КБОООН и призван стимулировать рассмотрение вопроса о том, какие преимущества они могут извлечь из синергизма.
His delegation hoped that the 1997 substantive session would help improve the efficiency of the Council and give impetus to international cooperation for development. В заключение представитель Китая выражает надежду на то, что основная сессия 1997 года позволит повысить эффективность деятельности Экономического и Социального Совета и будет стимулировать международное сотрудничество в целях развития.
The use of the so-called peace dividend to give an impetus to development would make it possible for the vast technological and human resources that are today absorbed by the military industry to be put to use to realize the aspirations of the great majority of mankind. Использование так называемого мирного дивиденда для того, чтобы стимулировать развитие, позволило бы направить обширные технологические и людские ресурсы, которые поглощает сегодня военная промышленность, на осуществление устремлений подавляющего большинства человечества.
As the Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group have recognized, much remains to be done before broad agreement is reached among all Member States, but to secure that agreement we should continue to give impetus to the activities of the Open-ended Working Group. По признанию заместителя председателя Рабочей группы открытого состава, многое еще предстоит сделать прежде, чем будет достигнуто широкое согласие между государствами членами, однако для того, чтобы обеспечить такое согласие, мы должны и дальше стимулировать деятельность Рабочей группы открытого состава.
They should, instead, provide the motivation, impetus and springboard for international exchanges and cooperation. Напротив, они должны мотивировать, побуждать и стимулировать развитие международных отношений и сотрудничества.
Больше примеров...
Активизации (примеров 76)
We also welcome IGAD's call for cooperation among the three front-line States - Kenya, Ethiopia and Djibouti - which gives us cause for hope that the peace and reconciliation process will gain renewed impetus. Мы также приветствуем призыв МОВР к налаживанию сотрудничества между тремя прифронтовыми государствами - Кенией, Эфиопией и Джибути, - что вселяет надежду на возможность активизации процесса обеспечения мира и примирения.
The High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament last year gave much-needed political impetus to the substantive work of the CD. Проведенное в прошлом году Совещание высокого уровня по активизации работы Конференции по разоружению придало работе КР по вопросам существа столь необходимый ей политический импульс.
The resolution has provided the impetus for intensifying the preceding efforts, and for achieving greater coordination and effectiveness of such initiatives at different levels. Резолюция придала импульс активизации уже предпринимаемых усилий, укреплению координации и повышению эффективности таких инициатив на различных уровнях.
That added impetus to the declaration of the fifteenth ordinary session of the African Union Assembly committing to scaling up efforts to improve the health and quality of life of mothers, newborn babies and children in Africa by 2015. Это придало новый стимул декларации, принятой на пятнадцатой очередной сессии Ассамблеи Африканского союза, в которой было сформулировано обязательство по активизации усилий, направленных на улучшение к 2015 году здоровья и условий жизни матерей, новорожденных и детей в Африке.
This will not only reinforce the recovery among developed economies, but also produce impetus for the growth of developing and emerging economies. Это будет не только способствовать активизации процесса оживления в развитых странах, но и станет стимулом для роста в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Больше примеров...
Стимулирует (примеров 13)
My country's adherence to the United Nations conventions on this problem has given an impetus to improving the legal framework in this field. Присоединение моей страны к конвенциям Организации Объединенных Наций, касающимся этой проблемы, стимулирует совершенствование юридических рамок в этой области.
Just as globalization gives impetus to cultural homogenization, so too a global thrust undermines State power and unleashes subterranean cultural pluralism. Аналогично тому, как глобализация стимулирует рост культурной гомогенизации, она подрывает властные полномочия государства и высвобождает подспудные тенденции культурного плюрализма.
And as a reaction, it stimulates public opinion and gives impetus to public debate, thereby preventing the interested parties from totally controlling the agenda, much as they would like to. И в качестве ответной реакции, она стимулирует общественное мнение и даёт импульс для публичной дискуссии, тем самым удерживая заинтересованные стороны от контроля дискуссии, чего они бы так хотели.
As the first and foremost contributor to flash appeals, the Fund provides an immediate impetus to launch and sustain international response efforts. В качестве первого и наиболее весомого вкладчика в объявляемые кампании по сбору средств для оказания экстренной помощи, Фонд самым непосредственным образом стимулирует начало и продолжение принимаемых международных мер по оказанию чрезвычайной помощи.
The delineation of a programmatic focus in the GAP is already providing the impetus for accelerated fund-raising and programming on the targeted initiatives, with a clearer articulation of gender results and budget lines in proposals. Разграничение программных акцентов в рамках ГПД уже стимулирует ускорение в мобилизации финансовых ресурсов и разработке программ по целевым инициативам, где в представляемых предложениях более четко определяются гендерные результаты и бюджетные потребности.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 13)
We commend him for the historic role that he has played, with its driving impetus towards the future. Мы воздаем ему должное за историческую роль, которую он играет, а также за его динамизм в направлении будущего.
Trade between Latin American and Caribbean countries continued to be important, although it lost some of the impetus it had shown in previous years. Важное значение по-прежнему имела взаимная торговля стран Латинской Америки и Карибского бассейна, хотя она в некоторой степени утратила динамизм, характерный для нее в предшествующие годы.
The delegation noted the suggestion that such a body or a committee should be headed or chaired by the Prime Minister's Office to give it the necessary impetus and importance. Делегация приняла к сведению предложение о том, чтобы такой орган или комитет действовал под руководством или председательством представителя Канцелярии Премьер-министра, что придаст его работе необходимый динамизм и авторитет.
However, the impetus that the incipient private sector would require to generate this amount of employment will be blocked in the absence of sufficient foreign exchange. При этом из-за отсутствия достаточного объема валютных средств необходимый формирующемуся частному сектору для создания такого количества рабочих мест динамизм окажется подавленным.
The Netherlands is happy to take part in this initiative and will support any action that will give an impetus to the dynamics of the process of reform and renewal. Нидерланды с радостью примут участие в этой инициативе и будут поддерживать любые решения, которые придадут процессу реформ и обновления импульс и динамизм.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 10)
As they do for protection, regional cooperation and strategies can provide a critical impetus for solutions. Как и в случае обеспечения защиты, региональное сотрудничество и стратегии могут служить важнейшей движущей силой для поиска решений.
Then the impetus shifted to non-governmental organizations in Latin America, which prepared several draft declarations and conventions in the 1980s. Затем движущей силой в этом процессе стали неправительственные организации Латинской Америки, которые 80-е годы подготовили несколько проектов деклараций и конвенций.
The agricultural sector sets the pace and provides the main impetus for all economic activity. Сельскохозяйственный сектор определяет темпы роста и является основной движущей силой всей экономической деятельности.
It maintained that the impetus for change rested with the Territories, not with the United Kingdom. Министерство придерживается мнения о том, что движущей силой перемен должны выступать территории, а не Соединенное Королевство.
We reconfirmed our firm conviction that European and Euro-Atlantic perspective of South-East Europe remains the main driving force for advancement of the internal reforms and transformation processes and the most important impetus on the way to achieving long-lasting political, social and economic stability in the region; мы вновь подтвердили нашу твердую убежденность в том, что европейская и евро-атлантическая перспектива Юго-Восточной Европы по-прежнему является главной движущей силой осуществления внутренних реформ и преобразований, а также наиболее важным стимулом к достижению прочной политической, социальной и экономической стабильности в регионе;
Больше примеров...
Стимулировала (примеров 8)
With regard to the restructuring of production, it would be fallacious to assert that globalization has given impetus to productivity or competitiveness or has helped change the export profile on the basis of freed trade and stimulation of foreign investment. Что касается перестройки производства, то было бы ошибочно утверждать, что глобализация стимулировала производительность труда, конкурентоспособность или помогла изменить профиль экспорта, благодаря свободе торговли и поощрению иностранных инвестиций.
Reviewing the major factors that had catalysed the further advancement of the implementation of the Convention in Cyprus, she mentioned, first of all, the Beijing Platform for Action, which had provided impetus and strengthened political will towards legal and de facto gender equality. В обзоре основных факторов, которые послужили катализатором дальнейшего прогресса Кипра в осуществлении Конвенции, оратор упоминает прежде всего Пекинскую платформу действий, которая стимулировала и усиливала политическую волю к достижению правового и фактического гендерного равенства.
It was that resolution that gave the impetus to establish a specific programme for the conservation and management of fisheries resources in exclusive economic zones, to be known as the FAO Exclusive Economic Zone Programme. Именно эта резолюция стимулировала разработку конкретной программы сохранения рыбных ресурсов и управления ими в исключительных экономических зонах, известной под названием Программа ФАО, касающаяся исключительных экономических зон 17/.
DECADE FOR NATURAL DISASTER REDUCTION 9. At the mid-point of the Decade, the World Conference on Natural Disaster Reduction provided the impetus and exerted a strong influence on programme activity for the second half of the Decade. Проведенная в середине Международного десятилетия Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий стимулировала и оказала значительное влияние на проведение программных мероприятий на вторую половину Десятилетия.
The country's Vision 2025 to build a "modern, knowledge-based economy" has given impetus to similar projects in Sierra Leone and discussions about the potential for other landlocked developing countries to use the information and communications technology plans of Rwanda as a model. Принятая в этой стране перспективная программа до 2025 года по созданию «современной, основанной на знаниях экономики» стимулировала возникновение аналогичных проектов в Сьерра-Леоне и дискуссии о возможностях использования не имеющими выхода к морю развивающимися странами планов Руанды в области ИКТ в качестве модели действий.
Больше примеров...