Английский - русский
Перевод слова Impetus

Перевод impetus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1249)
These meetings have added impetus to the peace process by, among other things, reaffirming the solidarity of the international community with the people of Somalia. Эти встречи придали дополнительный импульс мирному процессу и, среди прочего, вновь подтвердили солидарность международного сообщества с народом Сомали.
Furthermore, it encouraged Contracting Parties to actively take part in the work concerning the computerization project, and for a Chairperson to be elected to chair the meetings of the Expert Group with a view to providing an additional impetus to the process. Кроме того, он обратился к Договаривающимся сторонам с настоятельной просьбой принимать активное участие в работе над проектом компьютеризации и рекомендовал избрать Председателя для обеспечения руководства совещаниями Группы экспертов, с тем чтобы придать дополнительный импульс этому процессу.
It is Japan's hope that the adoption of this resolution will serve to maintain the momentum that has been generated so far and, indeed, give greater impetus to the realization of a broad and fundamental reform of the Organization. Япония надеется, что принятие этой резолюции будет служить сохранению набранных к настоящему времени темпов и, более того, придаст новый импульс осуществлению широкой и фундаментальной реформы Организации.
The World Summit on Social Development planned for 1995 will help to strengthen social development in all countries by giving political impetus, at the highest level, to the promotion of social policies. Запланированная на 1994 год всемирная конференция на высшем уровне по социальному развитию поможет упрочить социальное развитие во всех странах, придав политический импульс на самом высоком уровне для содействия социальной политике.
The cooperation agreement between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union, signed in July 1996, marked a new stage in the relationship between these two authoritative international organizations and gave powerful impetus to their efforts to improve and broaden their cooperation. Подписанное в июле прошлого года Соглашение о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом ознаменовало новую фазу во взаимоотношениях двух авторитетных международных организаций, придало солидный импульс их усилиям по совершенствованию форм и направлений сотрудничества.
Больше примеров...
Стимул (примеров 266)
Such links may relieve them of marketing tasks and provide an important impetus for modernization. Такие связи в состоянии освободить МСП от решения задач, связанных с маркетингом, и обеспечивают важный стимул для модернизации.
This development no doubt gives impetus to mine-clearing activities as well as efforts to reduce dangers posed by mines to civilian populations. Это событие, бесспорно, придаст стимул деятельности по разминированию, а также усилиям по сокращению минных опасностей для гражданского населения.
The international community, for its part, should facilitate an early resumption of negotiations, so as to provide the needed impetus for revitalizing the world economy. Со своей стороны международное сообщество должно содействовать скорейшему возобновлению переговоров, с тем чтобы обеспечить необходимый стимул для оживления мировой экономики.
I'm very interested in wonder, in design as an impetus to inquiring. Мне интересно всё, что в дизайне связано с удивлением, которое есть стимул для изучения.
The challenge before us is how to translate this positive atmosphere and political impetus into concrete results in other disarmament forums, particularly in the Conference on Disarmament in Geneva. Перед нами стоит задача: как преобразовать эту позитивную атмосферу и политический стимул в конкретные результаты в других форумах по разоружению, в частности в Конференции по разоружению в Женеве. Давайте сделаем все, что в наших силах, чтобы это состоялось.
Больше примеров...
Толчок (примеров 128)
The decisions of the thirty-fifth session gave impetus to the implementation of the United Nations Plan of Action to Combat Desertification. Решения тридцать пятой сессии дали толчок к осуществлению Плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием.
While demand growth was likely to level off in some of them, the developing countries constituted a vast reservoir of untapped demand which could give exponential impetus to the growth of international trade. Хотя в некоторых из них рост спроса, вероятно, выровняется, развивающиеся страны представляют собой почти неисчерпаемый источник неудовлетворенного спроса, который мог бы дать заметный толчок развитию международной торговли.
The enactment of the Telecommunication Act of 1997, and through it the establishment of the Telecommunication Authority, has provided the impetus for ICT development in Nepal. Введение в силу в 1997 году Закона о телекоммуникациях и учреждение на его основе Органа управления телекоммуникационными службами дали толчок развитию ИКТ в Непале.
However, the most vulnerable point in this theory was that no traces of any developed culture that could give an impetus for developing of Chavin, to be its «ancestral home» was ever found in selva. Однако самое слабое звено в этой теории то, что в сельве не было найдено следов ни одной развитой культуры, которая могла бы дать толчок развитию Чавина, быть его «прародиной».
Impetus at the Security Council level needs to be provided in order to foster enhanced mission and system-wide integration. Совету Безопасности необходимо дать дополнительный толчок усилиям, направленным на межмиссионскую и общесистемную интеграцию.
Больше примеров...
Динамика (примеров 14)
Following a 10-year period of paralysis, the first half of this year witnessed an unprecedented impetus in the process of Security Council reform. После десятилетнего паралича в первой половине этого года в процессе реформы Совет Безопасности отмечалась беспрецедентная динамика.
It is to be hoped that the impetus will be maintained and the focus sharpened with future elections to the Human Rights Council. Следует надеяться, что эта динамика сохранится и укрепится по случаю предстоящих выборов в Совет по правам человека.
The impetus given by the United Nations and the political will of the ECCAS heads of State and Government have made it possible to outline a subregional architecture for peacekeeping and conflict prevention. Динамика, созданная деятельностью Организации Объединенных Наций и политической волей глав государств и правительств стран - участниц ЭСЦАГ, позволила наметить субрегиональную структуру поддержания мира и предотвращения конфликтов.
I am confident that this meeting will create renewed impetus and momentum to push the entire world towards the realization of the Millennium Development Goals by the year 2015. Я убежден, что благодаря этому заседанию возродятся во всем мире динамика и импульс к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
The great impetus given to the disarmament process by the conclusion of a series of treaties, both multilateral and bilateral, in particular those relating to the banning of biological and chemical weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, has considerably slackened. Замечательная динамика, которая была придана процессу разоружения в результате заключения ряда договоров, как многосторонних, так и двусторонних, в особенности тех, которые связаны с запрещением биологического и химического оружия и Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, существенно ослабла.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 21)
The sixty-eighth session of the Commission would offer an opportunity to provide an impetus to the agenda of regional economic integration in Asia and the Pacific. Шестьдесят восьмая сессия Комиссии предоставит возможность придать ускорение реализации программы региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Despite that impetus, my delegation is deeply concerned that new situations have arisen that make it difficult for us to enjoy the gains we have made in ending the recruitment and use of children in armed conflict. Несмотря на такое ускорение, наша делегация глубоко обеспокоена возникновением новых ситуаций, которые не дают нам радоваться достижениям в деле пресечения вербовки и использования детей в ходе вооруженных конфликтов.
These projects are of paramount importance in terms of the free and sustainable development of States in several regions of the world. Furthermore, they will give impetus to transregional cooperation and will serve as a factor that determines global development. Эти проекты имеют первостепенное значение для свободного и устойчивого развития государств в ряде регионов мира. Кроме того, они придадут ускорение трансрегиональному сотрудничеству и послужат фактором, определяющим глобальное развитие.
The filling of the post will give the required impetus to the Habitat secretariat. Заполнение этой вакансии придаст необходимое ускорение деятельности секретариата ХАБИТАТ.
But we venture to hope that the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, which recently became a supplement to the New Agenda, will provide the impetus to speed up Africa's integration into the international system of trade. Однако мы смеем надеяться на то, что Особая общесистемная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке, которая недавно дополнила Новую повестку дня, придаст новую динамику и ускорение процессу интеграции Африки в международную систему торговли.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 56)
While liberalization of trade would tend to give impetus to agricultural production in dryland areas, there is a concomitant danger of further land degradation owing to the expansion of agriculture in fragile areas in the absence of suitable complementary land management policies. Предполагается, что либерализация торговли будет стимулировать сельскохозяйственное производство в засушливых районах, однако имеется и сопряженная с этим опасность дальнейшей деградации земель в связи с расширением сельскохозяйственной деятельности в уязвимых районах при отсутствии надлежащей политики в области землепользования.
As the Vice-Chairmen of the Open-ended Working Group have recognized, much remains to be done before broad agreement is reached among all Member States, but to secure that agreement we should continue to give impetus to the activities of the Open-ended Working Group. По признанию заместителя председателя Рабочей группы открытого состава, многое еще предстоит сделать прежде, чем будет достигнуто широкое согласие между государствами членами, однако для того, чтобы обеспечить такое согласие, мы должны и дальше стимулировать деятельность Рабочей группы открытого состава.
As one of the arguments in favor of evening out export and domestic prices, EU representatives often refer to the fact that higher natural gas prices will serve as an impetus to energy conservation in Russian industry. В качестве одного из аргументов в пользу выравнивания экспортных и внутренних цен представители Европейского союза часто ссылаются на то, что более высокие цены на газ будут стимулировать энергосбережение в российской промышленности.
They should, instead, provide the motivation, impetus and springboard for international exchanges and cooperation. Напротив, они должны мотивировать, побуждать и стимулировать развитие международных отношений и сотрудничества.
Its adoption also gives a strong impetus to the clarification of emerging customary law concerning indigenous rights at the international level, and should similarly energize the processes of legislative reform and domestic court proceedings. Ее принятие является также важным стимулом для кристаллизации возникающего обычного права, касающегося прав коренных народов на международном уровне, и в этом смысле должно стимулировать процессы законодательной реформы и действия судов на национальном уровне.
Больше примеров...
Активизации (примеров 76)
A number of international agreements have been signed to give impetus to cooperation at international, regional and bilateral levels in combating the phenomenon: В рамках активизации международного регионального и двустороннего сотрудничества на основе соглашений в целях борьбы с этим явлением были подписаны ряд международных Соглашений:
The resolution has provided the impetus for intensifying the preceding efforts, and for achieving greater coordination and effectiveness of such initiatives at different levels. Резолюция придала импульс активизации уже предпринимаемых усилий, укреплению координации и повышению эффективности таких инициатив на различных уровнях.
Another impetus to the reinvigoration efforts had come from the Sochi summit of 6 and 7 March of President Vladimir Putin and President Eduard Shevardnadze, with the participation of the Abkhaz de facto Prime Minister, Gennadii Gagulia. Еще одним импульсом для активизации усилий явилась Сочинская встреча на высшем уровне 6 и 7 марта с участием президентов Владимира Путина и Эдуарда Шеварднадзе и де-факто премьер-министра Абхазии Геннадия Гагулия.
It also supports the convening of a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament to identify ways and means to give impetus and vitality to the disarmament process and to make irreversible progress towards nuclear disarmament. Он также поддерживает предложение о созыве четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, для определения путей и средств оживления и активизации процесса разоружения и достижения необратимого прогресса на пути к ядерному разоружению.
We therefore welcome the efforts made by Member States in the arrangement now being put in place on the ground in Pristina through an intensified dialogue to give impetus to that process. Поэтому мы приветствуем усилия государств-членов в плане тех мер, которые осуществляются сейчас в Приштине через посредство активизации диалога в целях придания импульса этому процессу.
Больше примеров...
Стимулирует (примеров 13)
On the other hand, the UPR process gave great impetus to efforts to deal with overlap between treaty bodies and eliminate redundancy. С другой стороны, процесс УПО во многом стимулирует усилия по преодолению разногласий между договорными органами и устранению дублирования.
The integration of spatial planning, development visions and investments at the local level has also generated impetus for new business development in low-income neighbourhoods. Комплексный учет соображений территориального планирования, перспектив развития и привлечения инвестиций также стимулирует создание новых коммерческих предприятий в низкодоходных районах.
It also gives impetus to a more dynamic and proactive approach to prevent the proliferation of WMDs, their means of delivery and related technologies. Она стимулирует применение более динамичного и упреждающего подхода в работе по предотвращению распространения ОМУ, средств их доставки и соответствующих технологий.
Just as globalization gives impetus to cultural homogenization, so too a global thrust undermines State power and unleashes subterranean cultural pluralism. Аналогично тому, как глобализация стимулирует рост культурной гомогенизации, она подрывает властные полномочия государства и высвобождает подспудные тенденции культурного плюрализма.
As the first and foremost contributor to flash appeals, the Fund provides an immediate impetus to launch and sustain international response efforts. В качестве первого и наиболее весомого вкладчика в объявляемые кампании по сбору средств для оказания экстренной помощи, Фонд самым непосредственным образом стимулирует начало и продолжение принимаемых международных мер по оказанию чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 13)
We commend him for the historic role that he has played, with its driving impetus towards the future. Мы воздаем ему должное за историческую роль, которую он играет, а также за его динамизм в направлении будущего.
The rapid scientific and technological advances of recent years, above all in sectors such as micro-electronics, biotechnology and information technology, should give impetus to efforts to achieve world economic and social development, particularly for the poorest countries. Стремительный научно-технический прогресс последних лет, прежде всего в таких отраслях, как микроэлектроника, биотехнология и информационная технология, должен придать динамизм усилиям по достижению мирового экономического и социального развития, особенно развития беднейших стран.
But, in any event, Canada believes that the impetus, direction and commitment of the many countries working toward the urgent conclusion of an AP mine treaty and any efforts undertaken in the CD must be complementary and mutually reinforcing. Но во всяком случае Канада полагает, что динамизм, ориентация и приверженность многих стран, добивающихся безотлагательного заключения договора по противопехотным минам, и усилия, предпринимаемые на Конференции по разоружению должны взаимно дополнять и подкреплять друг друга.
In this regard, Member States must give impetus to the reform process that we initiated a decade ago and maintain its dynamism. В этом плане государства-члены призваны придать новый импульс процессу реформы, который мы инициировали десять лет тому назад, и сохранить его динамизм.
However, the impetus that the incipient private sector would require to generate this amount of employment will be blocked in the absence of sufficient foreign exchange. При этом из-за отсутствия достаточного объема валютных средств необходимый формирующемуся частному сектору для создания такого количества рабочих мест динамизм окажется подавленным.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 10)
As they do for protection, regional cooperation and strategies can provide a critical impetus for solutions. Как и в случае обеспечения защиты, региональное сотрудничество и стратегии могут служить важнейшей движущей силой для поиска решений.
The agricultural sector sets the pace and provides the main impetus for all economic activity. Сельскохозяйственный сектор определяет темпы роста и является основной движущей силой всей экономической деятельности.
It maintained that the impetus for change rested with the Territories, not with the United Kingdom. Министерство придерживается мнения о том, что движущей силой перемен должны выступать территории, а не Соединенное Королевство.
The core of development and its main impetus will remain accelerated economic growth fuelled by the input of additional resources and by resource generation. Стержнем развития и его главной движущей силой будет по-прежнему являться ускоренный экономический рост, обеспечиваемый использованием дополнительных ресурсов и накоплением их.
For instance, the role of the General Assembly - the only body in which all the Member States are represented - must be enhanced, as it is the United Nations driving force for debate and political impetus. Например, необходимо укрепить роль Генеральной Ассамблеи - единственного органа, в котором представлены все государства-члены, поскольку она является движущей силой Организации Объединенных Наций, необходимой для проведения прений и придания политического импульса.
Больше примеров...
Стимулировала (примеров 8)
The Declaration of the high-level meeting on follow-up to the special session had provided impetus for implementation of the outcome document. Декларация встречи высокого уровня относительно последующих мер по выполнению решений специальной сессии стимулировала выполнение заключительного документа.
This initiative was well received and has provided the impetus for discussions within the treaty bodies on engaging more actively with national institutions in an independent capacity. Эта инициатива нашла широкую поддержку и стимулировала в договорных органах дискуссии на предмет более активной работы с национальными учреждениями, выступающими в независимом качестве.
Together with the Grameen Bank, early pioneers of microcredit include ACCION International, which provided the impetus for the growth of microcredit in Latin America, and the Self-Employed Women's Association Bank in India. Помимо банка «Грамин», у истоков микрофинансирования стояли организация «Международное действие», которая стимулировала распространение микрокредитования в Латинской Америке, и банк «Ассоциация самостоятельно занятых женщин» в Индии.
It was that resolution that gave the impetus to establish a specific programme for the conservation and management of fisheries resources in exclusive economic zones, to be known as the FAO Exclusive Economic Zone Programme. Именно эта резолюция стимулировала разработку конкретной программы сохранения рыбных ресурсов и управления ими в исключительных экономических зонах, известной под названием Программа ФАО, касающаяся исключительных экономических зон 17/.
The country's Vision 2025 to build a "modern, knowledge-based economy" has given impetus to similar projects in Sierra Leone and discussions about the potential for other landlocked developing countries to use the information and communications technology plans of Rwanda as a model. Принятая в этой стране перспективная программа до 2025 года по созданию «современной, основанной на знаниях экономики» стимулировала возникновение аналогичных проектов в Сьерра-Леоне и дискуссии о возможностях использования не имеющими выхода к морю развивающимися странами планов Руанды в области ИКТ в качестве модели действий.
Больше примеров...