Английский - русский
Перевод слова Impetus

Перевод impetus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1249)
B. Renewed impetus to strengthen the role of women in society in the Euro-Mediterranean region Ь) Новый импульс укреплению роли женщин в обществе в Европейско-средиземноморском регионе
The Conference considered the Report to be a valuable contribution that can provide an impetus for the work on sustainable development statistics in national statistical offices. Конференция сделала вывод о том, что данный доклад является ценным материалом, который способен придать новый импульс работе по статистике устойчивого развития в национальных статистических управлениях.
The report submitted by the Secretary-General in this respect is the product of the work carried out by Council members - work for which Colombia provided a strong impetus. Доклад Генерального секретаря, представленный по этому вопросу, является результатом работы, проведенной членами Совета - работы, которой Колумбия придала значительный импульс.
While there was strong support for the idea to give inland waterways an additional political impetus, it was not certain that a new institutional structure with a Ministerial forum on the top would meet this objective. Несмотря на сильную поддержку идеи придать внутреннему водному транспорту дополнительный политического импульс, у участников Рабочего совещания не было уверенности в том, что новая институциональная структура с министерским форумом во главе будет отвечать этой цели.
This review is a valuable exercise, not only to assess progress made during the first two years of the Strategy, but also to give impetus to the implementation of that instrument through new policies and measures. Этот обзор является важным мероприятием, позволяющим не только оценить прогресс, достигнутый в течение двух первых лет осуществления Стратегии, но и придать импульс реализации этого документа посредством новых стратегий и мер.
Больше примеров...
Стимул (примеров 266)
The Second Committee, on the basis of the Secretary-General's report, should therefore give renewed impetus to the efforts of the United Nations system to help developing countries obtain access to and use those technologies. Таким образом, важно, чтобы Второй комитет, опираясь на доклад Генерального секретаря, придал новый стимул усилиям, которые прилагает система Организации Объединенных Наций с целью оказать содействие развивающимся странам в получении доступа к этим технологиям и их использовании.
As the Declaration sets out, I truly believe that through political and practical cooperation and renewed focus and impetus, the international community can, once and for all, bring an end to this abhorrent crime. Я искренне верю, что, как об этом говорится в Декларации, политическое и практическое сотрудничество, а также новый акцент на этой проблеме и новый стимул к ее решению помогут международному сообществу раз и навсегда положить конец этому гнусному преступлению.
An encouraging development was the impetus given by the Tampere Summit of the European Union in October 1999 to the establishment of a comprehensive and concerted European asylum and migration strategy for the future, enlarged European Union. Позитивным событием стало то, что на саммите Европейского союза в Тампере в октябре 1999 года был дан стимул созданию комплексной и согласованной европейской стратегии в области миграции и предоставления убежища для будущего, расширенного Европейского союза.
The unfolding events of the past few days give added impetus to the efforts of the regional and international community to bring Haiti towards self-fulfilment within the community of democratic nations. События последних нескольких дней придают дополнительный стимул усилиям регионального и международного сообщества, направленным на то, чтобы эта страна смогла полностью реализовать свой потенциал в семье демократических государств.
UDHA provides impetus to social housing development through incentives, funding allocations, land identification mechanisms, and imposition of social housing quota on land developers. Этот закон придает стимул строительству социального жилья за счет льгот, выделения финансовых средств, создания механизмов идентификации земель и обращения к застройщикам с требованием выделять часть построенного жилья на социальные нужды.
Больше примеров...
Толчок (примеров 128)
The PRSPs have given additional impetus to this transformation. Дополнительный толчок этому процессу дали ДССН.
The establishment of the Chamorro Registry gave impetus to the long-drawn-out process of determining the final political status of the Chamorro people. Создание Регистра чаморро дает толчок затянувшемуся процессу определения окончательного политического статуса народом чаморро.
The current thrust of the Parties that are leaning towards greater decentralization has created an impetus for greater involvement of local governments and communities, reinforcing the call of the Convention to create an environment that enables wider participation. Нынешняя активность Сторон, которые тянутся к большей децентрализации, дала толчок более широкому участию в процессе местных органов управления и сообществ, подкрепив содержащийся в Конвенции призыв к созданию условий, делающих возможным его расширение.
The quest to better integrate economic and social factors into development has given impetus to a strategy emphasizing health, family planning, nutrition, education, safe drinking water, sanitation, shelter, poverty eradication and sustainable economic growth. Стремление обеспечить более оптимальную интеграцию экономических и социальных факторов в процессе развития дало толчок выработке стратегии, ставящей во главу угла охрану здоровья, планирование семьи, питание, образование, обеспечение безопасной питьевой водой, санитарию, обеспечение жильем, борьбу с нищетой и устойчивый экономический рост.
It is important that at the current session the General Assembly endorse the report and thus give impetus to active follow-up of the recommendations contained in the Group's report in the coming biennial meetings under the Programme of Action. Важно, чтобы на нынешней сессии Генеральная Ассамблея утвердила этот доклад и тем самым дала толчок активным последующим мерам по осуществлению содержащихся в докладе Группы рекомендаций в ходе предстоящих созываемых раз в два года совещаний по Программе действий.
Больше примеров...
Динамика (примеров 14)
Regrettably though, much of the impetus is dictated by the Organization's acute financial situation. К сожалению, по большей части динамика диктуется острым финансовым положением Организации.
That impetus requires a new vision leading the United Nations to be even more mindful of the people of Kosovo of all socio-political backgrounds and to further assimilate the complex socio-political realities of Kosovo. Эта динамика требует нового видения, которое должно подвести Организацию Объединенных Наций к лучшему пониманию интересов всех жителей Косово, независимо от их социального происхождения или политической ориентации, и обеспечить дальнейшую ассимиляцию сложных социально-политических реалий Косово.
The great impetus given to the disarmament process by the conclusion of a series of treaties, both multilateral and bilateral, in particular those relating to the banning of biological and chemical weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, has considerably slackened. Замечательная динамика, которая была придана процессу разоружения в результате заключения ряда договоров, как многосторонних, так и двусторонних, в особенности тех, которые связаны с запрещением биологического и химического оружия и Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, существенно ослабла.
Regrettably, this impetus has been hampered by a resumption of violence, orchestrated once again by those who on several occasions plunged our people into mourning - first in 1993-1994 and then in 1997 - and whose only aim is the partition of Congo into ethnic ghettos. К сожалению, эта динамика блокируется возобновлением насилия, вновь спровоцированным теми, кто не раз погружал наш народ в бездну страданий - сначала в 1993-1994 годах и затем в 1997 году, а также теми, единственная цель которых - разделить Конго на этнические гетто.
Since the end of the 1980s, the momentum towards democracy has received an unprecedented impetus in what is basically an internal process corresponding to the democratic aspirations and struggles of peoples. С конца 80х годов динамика демократизации обрела беспрецедентный импульс и является в своей основе внутренним процессом, который отвечает демократическим чаяниям и борьбе народов за демократию.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 21)
This will certainly give great impetus to the achievement of a complete prohibition and elimination of nuclear weapons. Это, несомненно, придаст большое ускорение достижению полного запрещения и уничтожения ядерного оружия.
They can also be given impetus by the results of the regional conferences, which have the advantage of adapting universally established goals to local realities. Ускорение им могут также сообщить результаты региональных конференций, которые имеют то преимущество, что они адаптируют универсальные цели к местным реальностям.
This mandate was the product of the desire of the international community to give impetus to a process which has been threatened by the building of settlements and other actions which contravene the letter and the spirit of agreements reached and resolutions adopted. Этот мандат стал результатом стремления международного сообщества придать ускорение процессу, которому угрожают строительство поселений и другие действия, противоречащие духу и букве достигнутых соглашений и принятых резолюций.
The sudden acceleration of history at the turn of this century gives this utopian hope an impetus that enhances our shared perception of the need to establish a new and more united world order. Внезапное ускорение хода истории в конце этого столетия придает этой утопической мечте импульс, который укрепляет наше совместное понимание необходимости установления нового и более единого мирового порядка.
A sense of urgency is required to give impetus to our work during this session of the General Assembly and to build upon recent progress. Требуется осознание необходимости этой деятельности, которое придало бы ускорение нашей работе во время этой сессии Генеральной Ассамблеи и позволило бы закрепить недавний прогресс.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 56)
We are now at a stage when mechanisms have been established to give impetus to the implementation of these measures. Мы теперь достигли такого этапа, на котором созданы механизмы, призванные стимулировать реализацию этих мер.
It should give active support and impetus to future bilateral negotiations between Pakistan and India on Kashmir. Оно должно активно поддерживать и стимулировать будущие двусторонние переговоры по Кашмиру между Пакистаном и Индией.
The main objective of the Commission is give an impetus to relevant actions so that the State has a strategy and plans to address femicide in an integral, coordinated and articulated manner. Основная цель работы Комиссии заключается в том, чтобы стимулировать соответствующую деятельность и разработать стратегию и план действий, которые позволят государству применять комплексный, скоординированный и четко сформулированный подход к фемициду.
While understanding that political realities may require them to be altered during the deliberations of the General Assembly, the Committee trusts that the essence of its recommendations will provide an impetus for positive change. Исходя из того, что политические реалии могут обусловить необходимость внесения в них определенных изменений в ходе работы Генеральной Ассамблеи, Комитет надеется, что эти рекомендации по своей сути будут стимулировать положительные изменения.
Turning to the development dimension, she said that the establishment of an effective competitive environment could encourage the flow of investment and give impetus to economic development. Затрагивая аспекты развития, оратор заявила, что создание действительно конкурентной среды может стимулировать приток инвестиций и придать импульс экономическому развитию.
Больше примеров...
Активизации (примеров 76)
Requests that the observance of the Year be a special occasion for giving impetus to microcredit programmes throughout the world; просит, чтобы проведение этого года было использовано прежде всего для активизации осуществления программ микрокредитования во всем мире;
A "signalling conference" on services, where signals were exchanged among 32 participating countries on possible improvements in services offers, was held during the meeting to inject impetus into negotiation on services. Для активизации переговоров по вопросу об услугах в рамках совещания была проведена «сигнальная конференция» по услугам, на которой 32 государства-участника обменялись мнениями по вопросам улучшения положения на рынке услуг.
That momentum, in its turn, will give impetus to the consolidation of peace, because democracies seldom fight each other. Со своей стороны, приданный ему импульс будет способствовать активизации усилий в области укрепления мира, поскольку демократические государства редко воюют друг с другом.
Although the draft declaration covers a wide-range of topics relevant to THE PEP, the section on "Future Commitments and the Way Forward" needs particular attention and input by the Steering Committee in order to gain political impetus and to re-launch THE PEP. Хотя проект декларации охватывает широкий круг тем, касающихся ОПТОЗОС, раздел "Будущие обязательства и путь вперед" требует особого внимания и усилий со стороны Руководящего комитета с целью придания политического импульса ОПТОЗОС и активизации деятельности по ее осуществлению.
This has had the positive effect of providing impetus for greater collective branch-level cooperation in addressing the more serious environmental problems of the chemical industry and in raising its public image. Это имело позитивный эффект: появился стимул к активизации коллективного отраслевого сотрудничества с целью решения наиболее серьезных экологических проблем химической промышленности и улучшения репутации, которой она пользуется у населения.
Больше примеров...
Стимулирует (примеров 13)
This evidence of growing United Nations system coordination provides the impetus for an even more concerted effort by UN-Women. Это является свидетельством все большей координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая стимулирует дальнейшее согласование усилий Структуры «ООН-женщины».
The rapidly changing global economic landscape has also provided an impetus for nations to work together. Быстрое изменение глобальной экономической конъюнктуры также стимулирует сотрудничество между государствами.
In one respect, leadership provides the impetus for reforms. С одной стороны, руководство стимулирует проведение реформ.
The integration of spatial planning, development visions and investments at the local level has also generated impetus for new business development in low-income neighbourhoods. Комплексный учет соображений территориального планирования, перспектив развития и привлечения инвестиций также стимулирует создание новых коммерческих предприятий в низкодоходных районах.
The delineation of a programmatic focus in the GAP is already providing the impetus for accelerated fund-raising and programming on the targeted initiatives, with a clearer articulation of gender results and budget lines in proposals. Разграничение программных акцентов в рамках ГПД уже стимулирует ускорение в мобилизации финансовых ресурсов и разработке программ по целевым инициативам, где в представляемых предложениях более четко определяются гендерные результаты и бюджетные потребности.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 13)
The rapid scientific and technological advances of recent years, above all in sectors such as micro-electronics, biotechnology and information technology, should give impetus to efforts to achieve world economic and social development, particularly for the poorest countries. Стремительный научно-технический прогресс последних лет, прежде всего в таких отраслях, как микроэлектроника, биотехнология и информационная технология, должен придать динамизм усилиям по достижению мирового экономического и социального развития, особенно развития беднейших стран.
But, in any event, Canada believes that the impetus, direction and commitment of the many countries working toward the urgent conclusion of an AP mine treaty and any efforts undertaken in the CD must be complementary and mutually reinforcing. Но во всяком случае Канада полагает, что динамизм, ориентация и приверженность многих стран, добивающихся безотлагательного заключения договора по противопехотным минам, и усилия, предпринимаемые на Конференции по разоружению должны взаимно дополнять и подкреплять друг друга.
It is essential to maintain the impetus of the Lusaka process, while respecting the territorial integrity and sovereignty of the Democratic Republic of the Congo as well as that of other countries in the Важно сохранить динамизм Лусакского процесса при соблюдении территориальной целостности и суверенитета Демократической Республики Конго, а также других стран региона, способствуя тем самым восстановлению прочного мира и стабильности в районе Великих озер.
In this regard, Member States must give impetus to the reform process that we initiated a decade ago and maintain its dynamism. В этом плане государства-члены призваны придать новый импульс процессу реформы, который мы инициировали десять лет тому назад, и сохранить его динамизм.
The focal point system should be made more dynamic and interactive at all levels across the United Nations system, with impetus from SU/SSC. Системе координационных пунктов следует придать больший динамизм и способность к взаимодействию на всех уровнях в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, чему должна способствовать СГ/СЮЮ.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 10)
Then the impetus shifted to non-governmental organizations in Latin America, which prepared several draft declarations and conventions in the 1980s. Затем движущей силой в этом процессе стали неправительственные организации Латинской Америки, которые 80-е годы подготовили несколько проектов деклараций и конвенций.
The United States and China, which had continued to provide the major impetus to global growth, were experiencing a slowdown. В Соединенных Штатах и Китае, которые по-прежнему выступали основной движущей силой мирового роста, происходит замедление темпов.
In the absence of any magic formulas in the economic field, Peru had decided to give priority to free trade and also believed that private enterprises provided the impetus for wealth creation. Поскольку в экономической области отсутствуют волшебные рецепты, Перу приняла решение уделять приоритетное внимание свободной торговле и образованию и полагает, что частные предприятия являются движущей силой накопления богатства.
The core of development and its main impetus will remain accelerated economic growth fuelled by the input of additional resources and by resource generation. Стержнем развития и его главной движущей силой будет по-прежнему являться ускоренный экономический рост, обеспечиваемый использованием дополнительных ресурсов и накоплением их.
We reconfirmed our firm conviction that European and Euro-Atlantic perspective of South-East Europe remains the main driving force for advancement of the internal reforms and transformation processes and the most important impetus on the way to achieving long-lasting political, social and economic stability in the region; мы вновь подтвердили нашу твердую убежденность в том, что европейская и евро-атлантическая перспектива Юго-Восточной Европы по-прежнему является главной движущей силой осуществления внутренних реформ и преобразований, а также наиболее важным стимулом к достижению прочной политической, социальной и экономической стабильности в регионе;
Больше примеров...
Стимулировала (примеров 8)
The Declaration of the high-level meeting on follow-up to the special session had provided impetus for implementation of the outcome document. Декларация встречи высокого уровня относительно последующих мер по выполнению решений специальной сессии стимулировала выполнение заключительного документа.
With regard to the restructuring of production, it would be fallacious to assert that globalization has given impetus to productivity or competitiveness or has helped change the export profile on the basis of freed trade and stimulation of foreign investment. Что касается перестройки производства, то было бы ошибочно утверждать, что глобализация стимулировала производительность труда, конкурентоспособность или помогла изменить профиль экспорта, благодаря свободе торговли и поощрению иностранных инвестиций.
Reviewing the major factors that had catalysed the further advancement of the implementation of the Convention in Cyprus, she mentioned, first of all, the Beijing Platform for Action, which had provided impetus and strengthened political will towards legal and de facto gender equality. В обзоре основных факторов, которые послужили катализатором дальнейшего прогресса Кипра в осуществлении Конвенции, оратор упоминает прежде всего Пекинскую платформу действий, которая стимулировала и усиливала политическую волю к достижению правового и фактического гендерного равенства.
It was that resolution that gave the impetus to establish a specific programme for the conservation and management of fisheries resources in exclusive economic zones, to be known as the FAO Exclusive Economic Zone Programme. Именно эта резолюция стимулировала разработку конкретной программы сохранения рыбных ресурсов и управления ими в исключительных экономических зонах, известной под названием Программа ФАО, касающаяся исключительных экономических зон 17/.
DECADE FOR NATURAL DISASTER REDUCTION 9. At the mid-point of the Decade, the World Conference on Natural Disaster Reduction provided the impetus and exerted a strong influence on programme activity for the second half of the Decade. Проведенная в середине Международного десятилетия Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий стимулировала и оказала значительное влияние на проведение программных мероприятий на вторую половину Десятилетия.
Больше примеров...