Английский - русский
Перевод слова Impetus

Перевод impetus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1249)
The post-confrontational development gives an additional impetus to multilateral negotiations with the aim of achieving specific solutions in the field of international security, arms limitation and disarmament. Постконфронтационное развитие дает дополнительный импульс многосторонним переговорам в целях достижения конкретных решений в сфере международной безопасности, ограничения вооружений и разоружения.
The sudden acceleration of history at the turn of this century gives this utopian hope an impetus that enhances our shared perception of the need to establish a new and more united world order. Внезапное ускорение хода истории в конце этого столетия придает этой утопической мечте импульс, который укрепляет наше совместное понимание необходимости установления нового и более единого мирового порядка.
The Ministerial declaration on health and education gives a direct impetus to efforts to achieve the Millennium Declaration goals and those of the other important summits. Декларация министров о здравоохранении и просвещении придает непосредственный импульс усилиям по достижению целей, установленных в Декларации тысячелетия, а также другими важными совещаниями на высшем уровне.
The European Union hopes that the impetus provided by that Conference will be decisive for the peace process and that it will be complemented by the full cooperation of all parties concerned. Европейский союз надеется, что импульс, приданный на этой Конференции мирному процессу, будет решающим и что он будет дополнен всемерным сотрудничеством всех заинтересованных сторон.
The Geneva process has been given additional impetus by the European is in keeping with our belief that it is indispensable, first and foremost, to reach a peaceful settlement and a peace agreement for Bosnia and Herzegovina. Дополнительный импульс женевскому процессу придала инициатива Европейского союза, которая отвечает российскому представлению о том, что прежде всего необходимо довести до конца выработку и заключение мирного соглашения по Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Стимул (примеров 266)
It is expected that trade and domestic and foreign investment will provide additional impetus for the growth of our economy. Мы надеемся, что торговля и внутренние и внешние инвестиции создадут дополнительный стимул для роста нашей экономики.
The use of indicators to measure violence against women provides critical impetus to a more systematic collection of data at the national level. Использование показателей в целях измерения масштабов насилия в отношении женщин обеспечивает важнейший стимул для более систематического сбора данных на национальном уровне.
The Aqaba Summit had also lent necessary impetus in that connection. Саммит в Акабе также придал необходимый стимул для продвижения в этом плане.
The secondary social impact of the implementation of due diligence experienced at mining sites such as Kisengo and Mayi Baridi is largely positive and gives a modest impetus to local development. Вторичные социальные последствия осуществления положений о проявлении должной осмотрительности на добычных участках, таких как Кисенго и Майи Бариди, в основном носят позитивный характер и дают умеренный стимул местному развитию.
Development and democracy must come hand in hand to the continent, and the New Partnership for Africa's Development is the appropriate framework to provide them with the necessary impetus. Развитие и демократия должны прийти на наш континент рука об руку, и Новое партнерство в интересах развития Африки представляет собой приемлемую основу для того, чтобы придать необходимый стимул этому процессу.
Больше примеров...
Толчок (примеров 128)
Provide an impetus to the democratisation process and good governance; дать толчок процессу демократизации и способствовать созданию надлежащей системы государственного управления;
In the middle of the century oil production gave an impetus to industrialisation of the country, mass housing construction started to develop, and Caracas turned into a white-stone city. В середине века нефтедобыча дала толчок индустриализации страны, начала развиваться массовая жилищная застройка, и Каракас превратился в белокаменный город.
The entry into force of the Biosafety Protocol in September 2003 has provided impetus for the development of regulatory frameworks for the use of and trade in living modified organisms at the international and national levels. Вступление в силу Протокола по биобезопасности в сентябре 2003 года дало толчок к разработке нормативно-правовой базы использования живых измененных организмов и торговли ими на международном и национальном уровнях.
I would like to express the hope that this forum will provide an impetus for further progress in the prevention of HIV/AIDS, as set out in the Millennium Declaration, and will help to promote coordinated international efforts in this area. Хотелось бы выразить надежду, что этот форум даст толчок дальнейшему поиску путей решения проблемы ВИЧ/СПИДа, как к этому призывает Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, и будет способствовать улучшению координации международных усилий в этой области.
For most Parties, the preparation of national communications and climate-related projects supported by the Global Environment Facility and other bilateral and multilateral organisations provides the impetus for launching public education and information campaigns. Для большинства Сторон подготовка национальных сообщений и проёктов, связанных с климатом, которыё поддёрживают ГЭФ и другиё билатёральныё и мультилатёральныё организации, даёт толчок для начала кампаний повышёния сознатёльности и информирования общёствённости.
Больше примеров...
Динамика (примеров 14)
Following a 10-year period of paralysis, the first half of this year witnessed an unprecedented impetus in the process of Security Council reform. После десятилетнего паралича в первой половине этого года в процессе реформы Совет Безопасности отмечалась беспрецедентная динамика.
It is to be hoped that the impetus will be maintained and the focus sharpened with future elections to the Human Rights Council. Следует надеяться, что эта динамика сохранится и укрепится по случаю предстоящих выборов в Совет по правам человека.
We are hopeful that renewed impetus in the negotiations will permit us to achieve positive results in the coming weeks and months in Geneva, to the benefit of the less developed countries and the very future of international trade. Мы полны надежды, что новая динамика на переговорах позволит нам достичь положительных результатов на встречах, которые планируется провести в предстоящие недели в Женеве, в интересах наименее развитых стран, а также во имя самого будущего международной торговли.
Regrettably, this impetus has been hampered by a resumption of violence, orchestrated once again by those who on several occasions plunged our people into mourning - first in 1993-1994 and then in 1997 - and whose only aim is the partition of Congo into ethnic ghettos. К сожалению, эта динамика блокируется возобновлением насилия, вновь спровоцированным теми, кто не раз погружал наш народ в бездну страданий - сначала в 1993-1994 годах и затем в 1997 году, а также теми, единственная цель которых - разделить Конго на этнические гетто.
It is to be hoped that the impetus will be maintained and the focus sharpened with future elections to the Human Rights Council. Bahrain and Pakistan have made specific undertakings to ratify the two International Covenants. Следует надеяться, что эта динамика сохранится и укрепится по случаю предстоящих выборов в Совет по правам человека.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 21)
This will certainly give great impetus to the achievement of a complete prohibition and elimination of nuclear weapons. Это, несомненно, придаст большое ускорение достижению полного запрещения и уничтожения ядерного оружия.
Despite that impetus, my delegation is deeply concerned that new situations have arisen that make it difficult for us to enjoy the gains we have made in ending the recruitment and use of children in armed conflict. Несмотря на такое ускорение, наша делегация глубоко обеспокоена возникновением новых ситуаций, которые не дают нам радоваться достижениям в деле пресечения вербовки и использования детей в ходе вооруженных конфликтов.
These projects are of paramount importance in terms of the free and sustainable development of States in several regions of the world. Furthermore, they will give impetus to transregional cooperation and will serve as a factor that determines global development. Эти проекты имеют первостепенное значение для свободного и устойчивого развития государств в ряде регионов мира. Кроме того, они придадут ускорение трансрегиональному сотрудничеству и послужат фактором, определяющим глобальное развитие.
The impetus of liberalization of transport services at the national level has had a contagion effect at the regional level in some regions but not in others. Ускорение либерализации транспортных услуг на национальном уровне в некоторых регионах нашло отражение и на региональном уровне, хотя этого нельзя сказать о всех регионах.
But we venture to hope that the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, which recently became a supplement to the New Agenda, will provide the impetus to speed up Africa's integration into the international system of trade. Однако мы смеем надеяться на то, что Особая общесистемная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке, которая недавно дополнила Новую повестку дня, придаст новую динамику и ускорение процессу интеграции Африки в международную систему торговли.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 56)
I invite you to agree that the outcome of the Helsinki talks should give an impetus to "systematic" progress in this field, for which many States call, inter alia at your Conference on Disarmament. Давайте считать, что результаты переговоров в Хельсинки должны стимулировать "систематический" прогресс в этой сфере, к чему призывают многие государства, в том числе и на вашей Конференции по разоружению.
The Group requested that the third expert meeting under the regional programme be held in order to lend impetus to programme activities and define new strategies for both thematic priority work and funds mobilization. Группа просит провести третье совещание экспертов в рамках региональной программы с целью стимулировать деятельность в рамках программы и определить новые стратегии как для работы по тематическим приоритетным направлениям, так и для мобилизации средств.
Turning to the development dimension, she said that the establishment of an effective competitive environment could encourage the flow of investment and give impetus to economic development. Затрагивая аспекты развития, оратор заявила, что создание действительно конкурентной среды может стимулировать приток инвестиций и придать импульс экономическому развитию.
While the room for fiscal expansion remains limited, some of these countries should be in a position to provide an impetus to domestic economic activity by lowering interest rates in 2002. Хотя возможности увеличения бюджетных расходов по-прежнему ограничены, некоторые из этих стран, по-видимому, смогут в 2002 году стимулировать развитие своей экономики путем снижения процентных ставок.
He also said that inappropriate and excessive actions against terrorism may have actually lent a helping hand to the impetus for further terrorism. Он также заявил, что неприемлемые и излишне активные меры по борьбе против терроризма в действительности могут лишь стимулировать новый виток терроризма.
Больше примеров...
Активизации (примеров 76)
The reconciliation of the opposing parties in Tajikistan also provided the impetus for energizing women in the political sphere. Примирение противостоящих сторон в Таджикистане дало также импульс для активизации женщин в политической сфере.
The implementation of adopted international conventions and the insistence that nations conform and take appropriate actions to strengthen their efforts will have the added impetus of strengthening the collective responsibility to act. Осуществление принятых международных конвенций и настойчивое обеспечение того, чтобы страны соблюдали их положения и принимали надлежащие меры для активизации своих усилий, будут дополнительным импульсом для укрепления коллективной решимости действовать.
The resolution has provided the impetus for intensifying the preceding efforts, and for achieving greater coordination and effectiveness of such initiatives at different levels. Резолюция придала импульс активизации уже предпринимаемых усилий, укреплению координации и повышению эффективности таких инициатив на различных уровнях.
With the impetus of the Summit, the World Bank has taken a course of organizational change that has focused its activities on poverty reduction and on renewed support for social development. Под воздействием Встречи на высшем уровне Всемирный банк взял курс на проведение организационных преобразований, в рамках которых основное внимание уделяется осуществляемой им деятельности по сокращению масштабов нищеты и активизации поддержки социального развития.
The proposal had been endorsed by the heads of State and Government at the CSCE summit meeting in Helsinki and had generated the necessary impetus for increased cooperation between the United Nations and the CSCE. Это предложение было одобрено главами государств и правительств на Хельсинкской встрече СБСЕ и создало необходимый стимул для активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ.
Больше примеров...
Стимулирует (примеров 13)
In one respect, leadership provides the impetus for reforms. С одной стороны, руководство стимулирует проведение реформ.
On the other hand, the UPR process gave great impetus to efforts to deal with overlap between treaty bodies and eliminate redundancy. С другой стороны, процесс УПО во многом стимулирует усилия по преодолению разногласий между договорными органами и устранению дублирования.
It also gives impetus to a more dynamic and proactive approach to prevent the proliferation of WMDs, their means of delivery and related technologies. Она стимулирует применение более динамичного и упреждающего подхода в работе по предотвращению распространения ОМУ, средств их доставки и соответствующих технологий.
And as a reaction, it stimulates public opinion and gives impetus to public debate, thereby preventing the interested parties from totally controlling the agenda, much as they would like to. И в качестве ответной реакции, она стимулирует общественное мнение и даёт импульс для публичной дискуссии, тем самым удерживая заинтересованные стороны от контроля дискуссии, чего они бы так хотели.
As the first and foremost contributor to flash appeals, the Fund provides an immediate impetus to launch and sustain international response efforts. В качестве первого и наиболее весомого вкладчика в объявляемые кампании по сбору средств для оказания экстренной помощи, Фонд самым непосредственным образом стимулирует начало и продолжение принимаемых международных мер по оказанию чрезвычайной помощи.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 13)
We commend him for the historic role that he has played, with its driving impetus towards the future. Мы воздаем ему должное за историческую роль, которую он играет, а также за его динамизм в направлении будущего.
Trade between Latin American and Caribbean countries continued to be important, although it lost some of the impetus it had shown in previous years. Важное значение по-прежнему имела взаимная торговля стран Латинской Америки и Карибского бассейна, хотя она в некоторой степени утратила динамизм, характерный для нее в предшествующие годы.
However, the impetus that the incipient private sector would require to generate this amount of employment will be blocked in the absence of sufficient foreign exchange. При этом из-за отсутствия достаточного объема валютных средств необходимый формирующемуся частному сектору для создания такого количества рабочих мест динамизм окажется подавленным.
There does not, however, seem to be any more impetus to extend and ensure respect for all the rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. Вместе с тем отсутствует необходимый динамизм для расширения и обеспечения полного соблюдения прав, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека.
Following the finalization of the series of peace negotiations, that process of integration and regional development has taken on a renewed vigour and dynamism and has recently received a further important impetus. С окончанием разработки серии мирных переговоров процесс интеграции и регионального развития обрел новую энергию и динамизм, и недавно ему был дан новый импульс.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 10)
Then the impetus shifted to non-governmental organizations in Latin America, which prepared several draft declarations and conventions in the 1980s. Затем движущей силой в этом процессе стали неправительственные организации Латинской Америки, которые 80-е годы подготовили несколько проектов деклараций и конвенций.
The agricultural sector sets the pace and provides the main impetus for all economic activity. Сельскохозяйственный сектор определяет темпы роста и является основной движущей силой всей экономической деятельности.
The United States and China, which had continued to provide the major impetus to global growth, were experiencing a slowdown. В Соединенных Штатах и Китае, которые по-прежнему выступали основной движущей силой мирового роста, происходит замедление темпов.
The core of development and its main impetus will remain accelerated economic growth fuelled by the input of additional resources and by resource generation. Стержнем развития и его главной движущей силой будет по-прежнему являться ускоренный экономический рост, обеспечиваемый использованием дополнительных ресурсов и накоплением их.
For instance, the role of the General Assembly - the only body in which all the Member States are represented - must be enhanced, as it is the United Nations driving force for debate and political impetus. Например, необходимо укрепить роль Генеральной Ассамблеи - единственного органа, в котором представлены все государства-члены, поскольку она является движущей силой Организации Объединенных Наций, необходимой для проведения прений и придания политического импульса.
Больше примеров...
Стимулировала (примеров 8)
The Declaration of the high-level meeting on follow-up to the special session had provided impetus for implementation of the outcome document. Декларация встречи высокого уровня относительно последующих мер по выполнению решений специальной сессии стимулировала выполнение заключительного документа.
With regard to the restructuring of production, it would be fallacious to assert that globalization has given impetus to productivity or competitiveness or has helped change the export profile on the basis of freed trade and stimulation of foreign investment. Что касается перестройки производства, то было бы ошибочно утверждать, что глобализация стимулировала производительность труда, конкурентоспособность или помогла изменить профиль экспорта, благодаря свободе торговли и поощрению иностранных инвестиций.
Together with the Grameen Bank, early pioneers of microcredit include ACCION International, which provided the impetus for the growth of microcredit in Latin America, and the Self-Employed Women's Association Bank in India. Помимо банка «Грамин», у истоков микрофинансирования стояли организация «Международное действие», которая стимулировала распространение микрокредитования в Латинской Америке, и банк «Ассоциация самостоятельно занятых женщин» в Индии.
DECADE FOR NATURAL DISASTER REDUCTION 9. At the mid-point of the Decade, the World Conference on Natural Disaster Reduction provided the impetus and exerted a strong influence on programme activity for the second half of the Decade. Проведенная в середине Международного десятилетия Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий стимулировала и оказала значительное влияние на проведение программных мероприятий на вторую половину Десятилетия.
The country's Vision 2025 to build a "modern, knowledge-based economy" has given impetus to similar projects in Sierra Leone and discussions about the potential for other landlocked developing countries to use the information and communications technology plans of Rwanda as a model. Принятая в этой стране перспективная программа до 2025 года по созданию «современной, основанной на знаниях экономики» стимулировала возникновение аналогичных проектов в Сьерра-Леоне и дискуссии о возможностях использования не имеющими выхода к морю развивающимися странами планов Руанды в области ИКТ в качестве модели действий.
Больше примеров...