Английский - русский
Перевод слова Impetus

Перевод impetus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Импульс (примеров 1249)
It hoped that the current session of the General Conference would give a strong political impetus to the implementation of those programmes. Группа надеется, что на текущей сессии Генеральной конференции осуществлению этих программ будет придан должный политический импульс.
Nigeria hoped that the current meeting would give additional impetus to the effort of the recent policy discussions on resource mobilization by highlighting the main areas on which the Commission should focus to fulfil its mandate. Нигерия надеется, что нынешне заседание придаст дополнительный импульс усилиям в связи с недавним обсуждением вопросов политики, обратив внимание на основные области, в которых Комиссии следует сосредоточить свои усилия по выполнению своего мандата.
That resolution provides vital impetus to the efforts that we are making here in the First Committee and should help advance our work on the multilateral disarmament system. Эта резолюция придает прилагаемым нами здесь, в Первом комитете, усилиям жизненно необходимый импульс и должна способствовать продвижению вперед нашей работы в многосторонней системе разоружения.
The establishment by the Commission of the relatively new economic and social rights mandates has given impetus to the efforts to clarify the contents of these rights and to assess better the effective implementation of these rights through the identification of indicators and benchmarks. Утверждение Комиссией сравнительно новых мандатов в области экономических и социальных прав придало дополнительный импульс деятельности по прояснению содержания этих прав и более точной оценке степени эффективности их осуществления на основе соответствующих ориентиров и показателей.
It would give an extra impetus to the Committee on the Rights of the Child to have such a new member. Включение в состав Комитета по правам ребенка этого нового члена придаст дополнительный импульс деятельности Комитета
Больше примеров...
Стимул (примеров 266)
Resolution 47/120 B provides an additional impetus and an optional mechanism to consider the establishment of the Service. Резолюция 47/120 В дает дополнительный стимул и обеспечивает факультативный механизм для рассмотрения вопроса о создании службы.
In 2007, UNEP established the International Resource Panel to provide scientific impetus for decoupling economic growth from resource use and environmental degradation. В 2007 году ЮНЕП учредила Международную группу по ресурсам, которая должна придавать научный стимул для обеспечения экономического роста, не связанного с истощением природных ресурсов или деградацией окружающей среды.
She expressed the hope that the World Conference would give direction and impetus to the struggle to put an end to all forms of racism and intolerance. Она выразила надежду, что Всемирная конференция наметит курс и даст стимул борьбе за ликвидацию всех форм расизма и нетерпимости.
They will certainly provide Tonga with a wealth of information and opportunities and, equally important, with the impetus to refine its National Plan of Action for Children. Они, несомненно, станут для Тонга богатым источником информации и возможностей, а также, что не менее важно, создадут стимул для того, чтобы скорректировать наш Национальный план действий в интересах детей.
He recalled that the impetus to change the cost-recovery rates derived from the mandate given by the Board to ensure that core resources did not subsidize non-core resources. Он напомнил, что стимул к изменению ставок возмещения расходов вытекает из мандата, предоставленного Советом с целью обеспечения того, чтобы основные ресурсы не использовались для субсидирования неосновных ресурсов.
Больше примеров...
Толчок (примеров 128)
Ms. Patten wondered if the recent ratification of the Optional Protocol would give impetus to the removal of the discriminatory provisions remaining in the New Civil Code. Г-жа Паттен спрашивает, позволит ли недавняя ратификация Факультативного протокола дать толчок изъятию дискриминационных положений, остающихся в новом гражданском кодексе.
Attention is placed on overcoming the traditional dissociation between government policy approaches and specific multilateral actions to give impetus to operational activities which have often been lagging behind basic political support for integration. Особое внимание уделяется задаче ликвидации традиционной несогласованности между подходами, применяемыми в рамках государственной политики и конкретными многосторонними мероприятиями, с тем чтобы дать толчок оперативной деятельности, которая зачастую отстает от основной политической поддержки интеграции.
These projects are of crucial importance for a free and fully-fledged development of nations in several regions of the world. They will give impetus to transnational cooperation and have a decisive impact on the development of the global environment. Эти проекты имеют решающее значение для свободного и полноценного развития государств нескольких регионов мира, они дадут толчок транснациональному сотрудничеству и окажут определяющее влияние на развитие глобальной обстановки.
In that connection, the Commission's engagement with Guinea-Bissau would provide an added impetus that could help to make the transition from post-conflict reconstruction to peace consolidation irreversible, thereby yielding concrete dividends in terms of political stability and socio-economic development. В этой связи взаимодействие Комиссии с Гвинеей-Бисау даст тот допол-нительный толчок, который поможет сделать необратимым переход от постконфликтного восстановления к упрочению мира и принесет тем самым конкретные плоды в виде политической стабильности и социально-экономического развития.
Impetus at the Security Council level needs to be provided in order to foster enhanced mission and system-wide integration. Совету Безопасности необходимо дать дополнительный толчок усилиям, направленным на межмиссионскую и общесистемную интеграцию.
Больше примеров...
Динамика (примеров 14)
Indeed, some areas on which the Organization has focused for a long time have acquired renewed impetus. В некоторых областях, на которых Организация на протяжении уже долгого времени сосредоточивает свои внимание и силы, наметилась новая динамика.
I am confident that this meeting will create renewed impetus and momentum to push the entire world towards the realization of the Millennium Development Goals by the year 2015. Я убежден, что благодаря этому заседанию возродятся во всем мире динамика и импульс к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
We are hopeful that renewed impetus in the negotiations will permit us to achieve positive results in the coming weeks and months in Geneva, to the benefit of the less developed countries and the very future of international trade. Мы полны надежды, что новая динамика на переговорах позволит нам достичь положительных результатов на встречах, которые планируется провести в предстоящие недели в Женеве, в интересах наименее развитых стран, а также во имя самого будущего международной торговли.
The great impetus given to the disarmament process by the conclusion of a series of treaties, both multilateral and bilateral, in particular those relating to the banning of biological and chemical weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, has considerably slackened. Замечательная динамика, которая была придана процессу разоружения в результате заключения ряда договоров, как многосторонних, так и двусторонних, в особенности тех, которые связаны с запрещением биологического и химического оружия и Договором о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, существенно ослабла.
It is to be hoped that the impetus will be maintained and the focus sharpened with future elections to the Human Rights Council. Bahrain and Pakistan have made specific undertakings to ratify the two International Covenants. Следует надеяться, что эта динамика сохранится и укрепится по случаю предстоящих выборов в Совет по правам человека.
Больше примеров...
Ускорение (примеров 21)
They can also be given impetus by the results of the regional conferences, which have the advantage of adapting universally established goals to local realities. Ускорение им могут также сообщить результаты региональных конференций, которые имеют то преимущество, что они адаптируют универсальные цели к местным реальностям.
The sudden acceleration of history at the turn of this century gives this utopian hope an impetus that enhances our shared perception of the need to establish a new and more united world order. Внезапное ускорение хода истории в конце этого столетия придает этой утопической мечте импульс, который укрепляет наше совместное понимание необходимости установления нового и более единого мирового порядка.
But we venture to hope that the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, which recently became a supplement to the New Agenda, will provide the impetus to speed up Africa's integration into the international system of trade. Однако мы смеем надеяться на то, что Особая общесистемная инициатива Организации Объединенных Наций по Африке, которая недавно дополнила Новую повестку дня, придаст новую динамику и ускорение процессу интеграции Африки в международную систему торговли.
While in the longer run invigorating growth in Western Europe hinges on the implementation of major structural reforms, in the short run it is macroeconomic policy, particularly in the euro area, that should provide a stronger impetus to economic activity. Хотя в долгосрочном плане ускорение экономического роста в странах Западной Европы зависит от осуществления крупных структурных реформ, в краткосрочном плане более мощный импульс оживлению экономической активности, особенно в зоне евро, должна дать макроэкономическая политика.
The delineation of a programmatic focus in the GAP is already providing the impetus for accelerated fund-raising and programming on the targeted initiatives, with a clearer articulation of gender results and budget lines in proposals. Разграничение программных акцентов в рамках ГПД уже стимулирует ускорение в мобилизации финансовых ресурсов и разработке программ по целевым инициативам, где в представляемых предложениях более четко определяются гендерные результаты и бюджетные потребности.
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 56)
UNCTAD is well placed to provide impetus and direction by developing concepts and methods of analysis that the regional commissions could follow when tackling these issues. ЮНКТАД имеет все возможности стимулировать и направлять соответствующую деятельность путем разработки концепций и методов анализа, которыми могут руководствоваться региональные комиссии при решении этих вопросов.
I invite you to agree that the outcome of the Helsinki talks should give an impetus to "systematic" progress in this field, for which many States call, inter alia at your Conference on Disarmament. Давайте считать, что результаты переговоров в Хельсинки должны стимулировать "систематический" прогресс в этой сфере, к чему призывают многие государства, в том числе и на вашей Конференции по разоружению.
As one of the arguments in favor of evening out export and domestic prices, EU representatives often refer to the fact that higher natural gas prices will serve as an impetus to energy conservation in Russian industry. В качестве одного из аргументов в пользу выравнивания экспортных и внутренних цен представители Европейского союза часто ссылаются на то, что более высокие цены на газ будут стимулировать энергосбережение в российской промышленности.
We are convinced that efforts to further strengthen and improve international legal mechanisms for combating terrorism should also be given a powerful political impetus. Мы убеждены в том, что усилия по дальнейшему укреплению и совершенствованию международных юридических механизмов для борьбы с терроризмом необходимо также стимулировать мощной политической поддержкой.
Regional trade agreements and renewed negotiations on the expansion of GSTP can also provide a significant impetus, in particular to trade among developing countries. Этот процесс может в значительной степени стимулировать также заключение региональных торговых соглашений и возобновление переговоров по расширению ГСТП, в том числе путем распространения ее на торговлю между развивающимися странами.
Больше примеров...
Активизации (примеров 76)
The Latin American Conference on Cluster Munitions was held successfully in San José, Costa Rica, on 4 and 5 September this year, as part of the work of giving impetus to the Oslo Process. В Сан-Хосе, Коста-Рика, 4 и 5 сентября текущего года была результативно проведена Латиноамериканская конференция по кассетным боеприпасам, ставшая частью работы по активизации процесса Осло.
These have accorded a positive impetus to the revitalization process. Они придали положительный импульс процессу активизации.
The text will definitely give additional impetus to the development of cooperation between the two organizations, as well as revitalize the work done by the organization to further adapt it to new socio-economic realities. Нынешняя резолюция, несомненно, придаст дополнительный импульс развитию взаимодействия между двумя организациями, а также активизации деятельности ОЧЭС и ее более глубокой адаптации к новым социально-экономическим реалиям.
Members of the Alliance believed in the continued relevance of the Barbados Programme of Action; the forthcoming special session could provide the necessary impetus and support to revitalize that programme and ensure that their goal of sustainable development would become a reality. Члены Альянса считают, что Барбадосская программа действий сохраняет свою актуальность; предстоящая специальная сессия может придать необходимый импульс усилиям по активизации этой программы, поддержать их и обеспечить достижение цели устойчивого развития на практике.
The special session of the General Assembly in 2001 and the high-level meeting in 2006 provided an impetus to strengthen and accelerate HIV and AIDS control programmes in a coherent and comprehensive manner. Специальная сессия Генеральной Ассамблеи 2001 года и заседание высокого уровня 2006 года придали новый импульс усилиям по укреплению и активизации программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом на последовательной и всеобъемлющей основе.
Больше примеров...
Стимулирует (примеров 13)
This evidence of growing United Nations system coordination provides the impetus for an even more concerted effort by UN-Women. Это является свидетельством все большей координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая стимулирует дальнейшее согласование усилий Структуры «ООН-женщины».
In one respect, leadership provides the impetus for reforms. С одной стороны, руководство стимулирует проведение реформ.
The State, acting through the National Culture Authority, provides an impetus to cultural activities. В связи с этим государство через национальное управление по делам культуры стимулирует культурную активность.
It also gives impetus to a more dynamic and proactive approach to prevent the proliferation of WMDs, their means of delivery and related technologies. Она стимулирует применение более динамичного и упреждающего подхода в работе по предотвращению распространения ОМУ, средств их доставки и соответствующих технологий.
Just as globalization gives impetus to cultural homogenization, so too a global thrust undermines State power and unleashes subterranean cultural pluralism. Аналогично тому, как глобализация стимулирует рост культурной гомогенизации, она подрывает властные полномочия государства и высвобождает подспудные тенденции культурного плюрализма.
Больше примеров...
Динамизм (примеров 13)
Trade between Latin American and Caribbean countries continued to be important, although it lost some of the impetus it had shown in previous years. Важное значение по-прежнему имела взаимная торговля стран Латинской Америки и Карибского бассейна, хотя она в некоторой степени утратила динамизм, характерный для нее в предшествующие годы.
The rapid scientific and technological advances of recent years, above all in sectors such as micro-electronics, biotechnology and information technology, should give impetus to efforts to achieve world economic and social development, particularly for the poorest countries. Стремительный научно-технический прогресс последних лет, прежде всего в таких отраслях, как микроэлектроника, биотехнология и информационная технология, должен придать динамизм усилиям по достижению мирового экономического и социального развития, особенно развития беднейших стран.
In this regard, Member States must give impetus to the reform process that we initiated a decade ago and maintain its dynamism. В этом плане государства-члены призваны придать новый импульс процессу реформы, который мы инициировали десять лет тому назад, и сохранить его динамизм.
Following the finalization of the series of peace negotiations, that process of integration and regional development has taken on a renewed vigour and dynamism and has recently received a further important impetus. С окончанием разработки серии мирных переговоров процесс интеграции и регионального развития обрел новую энергию и динамизм, и недавно ему был дан новый импульс.
The focal point system should be made more dynamic and interactive at all levels across the United Nations system, with impetus from SU/SSC. Системе координационных пунктов следует придать больший динамизм и способность к взаимодействию на всех уровнях в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, чему должна способствовать СГ/СЮЮ.
Больше примеров...
Движущей силой (примеров 10)
As they do for protection, regional cooperation and strategies can provide a critical impetus for solutions. Как и в случае обеспечения защиты, региональное сотрудничество и стратегии могут служить важнейшей движущей силой для поиска решений.
The agricultural sector sets the pace and provides the main impetus for all economic activity. Сельскохозяйственный сектор определяет темпы роста и является основной движущей силой всей экономической деятельности.
The core of development and its main impetus will remain accelerated economic growth fuelled by the input of additional resources and by resource generation. Стержнем развития и его главной движущей силой будет по-прежнему являться ускоренный экономический рост, обеспечиваемый использованием дополнительных ресурсов и накоплением их.
For instance, the role of the General Assembly - the only body in which all the Member States are represented - must be enhanced, as it is the United Nations driving force for debate and political impetus. Например, необходимо укрепить роль Генеральной Ассамблеи - единственного органа, в котором представлены все государства-члены, поскольку она является движущей силой Организации Объединенных Наций, необходимой для проведения прений и придания политического импульса.
We reconfirmed our firm conviction that European and Euro-Atlantic perspective of South-East Europe remains the main driving force for advancement of the internal reforms and transformation processes and the most important impetus on the way to achieving long-lasting political, social and economic stability in the region; мы вновь подтвердили нашу твердую убежденность в том, что европейская и евро-атлантическая перспектива Юго-Восточной Европы по-прежнему является главной движущей силой осуществления внутренних реформ и преобразований, а также наиболее важным стимулом к достижению прочной политической, социальной и экономической стабильности в регионе;
Больше примеров...
Стимулировала (примеров 8)
The Declaration of the high-level meeting on follow-up to the special session had provided impetus for implementation of the outcome document. Декларация встречи высокого уровня относительно последующих мер по выполнению решений специальной сессии стимулировала выполнение заключительного документа.
This initiative was well received and has provided the impetus for discussions within the treaty bodies on engaging more actively with national institutions in an independent capacity. Эта инициатива нашла широкую поддержку и стимулировала в договорных органах дискуссии на предмет более активной работы с национальными учреждениями, выступающими в независимом качестве.
Reviewing the major factors that had catalysed the further advancement of the implementation of the Convention in Cyprus, she mentioned, first of all, the Beijing Platform for Action, which had provided impetus and strengthened political will towards legal and de facto gender equality. В обзоре основных факторов, которые послужили катализатором дальнейшего прогресса Кипра в осуществлении Конвенции, оратор упоминает прежде всего Пекинскую платформу действий, которая стимулировала и усиливала политическую волю к достижению правового и фактического гендерного равенства.
It was that resolution that gave the impetus to establish a specific programme for the conservation and management of fisheries resources in exclusive economic zones, to be known as the FAO Exclusive Economic Zone Programme. Именно эта резолюция стимулировала разработку конкретной программы сохранения рыбных ресурсов и управления ими в исключительных экономических зонах, известной под названием Программа ФАО, касающаяся исключительных экономических зон 17/.
DECADE FOR NATURAL DISASTER REDUCTION 9. At the mid-point of the Decade, the World Conference on Natural Disaster Reduction provided the impetus and exerted a strong influence on programme activity for the second half of the Decade. Проведенная в середине Международного десятилетия Всемирная конференция по уменьшению опасности стихийных бедствий стимулировала и оказала значительное влияние на проведение программных мероприятий на вторую половину Десятилетия.
Больше примеров...