We are convinced that, with your experience and leadership, you will be able to give added impetus to the work of the Conference. |
Уверены, что с Вашим опытом и под Вашим руководством работа Конференции получит дополнительный импульс. |
Nevertheless, Bowlby's theory sparked considerable interest in the nature of early relationships, giving a strong impetus to, (in the words of Mary Ainsworth), a "great body of research" in an extremely difficult, complex area. |
Тем не менее теория Боулби вызвала яркий интерес к природе ранних отношений и дала сильный импульс, (по словам Мэри Эйнсворт), «большой объем исследований» в чрезвычайно трудной, сложной области. |
The recognition thus granted to the Court's case law provides a positive impetus for the Court to ensure that its judgments are clear, well-reasoned and consistent. |
Такое признание практики Суда дает Суду положительный импульс в деле обеспечения того, чтобы его решения были ясными, хорошо обоснованными и последовательными. |
This stage of the reform process, which was given political impetus at the High-Level Session of the Economic and Social Council in 1992, took almost one and a half years to complete. |
Для завершения этого этапа процесса реформ, который получил политический импульс на сессии высокого уровня Экономического и Социального Совета в 1992 году, потребовалось почти полтора года. |
The members of the Council endorse the Secretary-General's view that a high-level international meeting, if properly prepared and of adequate duration, could give his effort the necessary impetus and achieve an agreed outline of an overall settlement. |
Члены Совета поддерживают мнение Генерального секретаря о том, что международная встреча на высоком уровне при условии ее тщательной подготовки и соответствующей продолжительности могла бы придать его усилиям необходимый импульс и привести к достижению согласованных контуров всеобъемлющего урегулирования. |
There were several reasons for this: in some cases, cooperation was made imperative by the crippling lack of resources; the donor orientation had changed in favour of ECDC; and the conclusion of the Uruguay Round would also give a certain impetus to ECDC. |
Это объясняется рядом причин: в некоторых случаях сотрудничество стало необходимым вследствие катастрофической нехватки ресурсов; подходы доноров изменились в пользу развития ЭСРС; завершение Уругвайского раунда также должно придать определенный импульс ЭСРС. |
It is to be hoped that the summit will give political impetus to work in the field of nuclear safety and security, thereby reducing risks and making nuclear power more broadly acceptable to the public. |
Хотелось бы надеяться, что эта встреча на высшем уровне придаст политический импульс работе в области ядерной безопасности и надежности, сократив тем самым связанные с этим риски и сделав ядерную энергетику приемлемой в глазах широкой общественности. |
In that post, in particular, he gave decisive impetus to the cause of security, arms control and disarmament at a crucial time in international relations. |
Особо следует отметить то, что на этом посту он придал решающий импульс делу обеспечения безопасности, контроля над вооружениями и разоружения на крайне важном этапе развития международных отношений. |
These moves were designed both to underscore the United States commitment to negotiations in Geneva and to provide an impetus to those negotiations. |
Эти шаги были рассчитаны на то, чтобы подчеркнуть приверженность Соединенных Штатов женевским переговорам, а также дать импульс этим переговорам. |
We also support and welcome the recent announcement by some nuclear-weapon States of their decision on the true zero-yield option, which would, we think, give an impetus to the effort towards non-proliferation now under way. |
Мы также поддерживаем и приветствуем недавнее объявление некоторыми обладающими ядерным оружием государствами их решения в отношении нулевого варианта, которое, мы полагаем, придаст импульс тем усилиям, которые предпринимаются в настоящее время с целью нераспространения. |
However, with little progress towards agreement on such a programme, starting in the late 1950s impetus was being given to a "partial approach". |
Однако прогресс в достижении соглашения при выполнении такой программы был незначительным, и с конца 50-х годов был дан импульс к применению "частичного подхода". |
The long-awaited meeting between President dos Santos and Mr. Savimbi was a major breakthrough that is expected to provide the additional impetus necessary to move the peace process forward. |
Долгожданная встреча между президентом душ Сантушом и г-ном Савимби явилась крупным событием, которое, как ожидается, придаст дополнительный импульс, необходимый для продвижения вперед мирного прогресса. |
It is hoped that Governments will spare no efforts at the Mid-term Global Review to provide renewed impetus to the implementation of the Programme of Action and to ensure acceptable standards of living for the deprived millions of people in LDCs as they enter the next millennium. |
Следует надеяться, что при проведении среднесрочного глобального обзора правительства приложат максимум усилий для того, чтобы придать новый импульс осуществлению Программы действий и обеспечить приемлемые условия жизни для миллионов неимущих людей, живущих на пороге третьего тысячелетия в наименее развитых странах. |
We hope that a constructive exchange of opinions on how to improve the work of the Security Council and other bodies of the Organization in protecting civilians in armed conflict will provide additional impetus for progress on this question. |
Мы надеемся, что конструктивный обмен мнениями по вопросам совершенствования деятельности Совета Безопасности и других структур Организации в деле защиты гражданского населения придаст дополнительный импульс поступательному движению на этом направлении. |
Such deliberations would not detract from the work undertaken by the United Nations and other international forums on those topics, but would lend extra impetus to areas requiring closer consideration. |
Эти соображения для дискуссии не пойдут в ущерб усилиям, предпринимаемым в рамках Организации Объединенных Наций и других международных форумов, и придадут соответствующий импульс усилиям на тех направлениях, где требуется кропотливая работа. |
Spain commends this impetus being given to the peace process and trusts that both the Government of Guatemala and the URNG will show flexibility in the negotiations so that a satisfactory agreement can be achieved on this very important chapter. |
Испания положительно оценивает этот придаваемый мирному процессу импульс и верит, что как правительство Гватемалы, так и НРЕГ проявят в ходе переговоров гибкость, с тем чтобы суметь достичь соглашения по этой очень важной части. |
The general thrust of this role remains valid: OSCE can give impetus to ECE activities in areas where, because of its broad political vision, it feels that new directions should be taken or the work should be intensified. |
Общая задача, стоящая перед ОБСЕ в этой связи остается прежней: она может придать импульс работе ЕЭК в тех областях, в которых ОБСЕ, исходя из своего широкого политического видения, считает целесообразным действовать в новых направлениях или активизировать уже ведущуюся работу. |
The strategic framework adopted by the meeting, including the recommended follow-up mechanisms, should provide a strong impetus for effective implementation of agreed measures at the national, subregional, regional and international levels. |
Стратегические рамки, принятые на совещании, включая рекомендуемые механизмы принятия последующих мер, должны придать серьезный импульс усилиям по эффективному претворению в жизнь согласованных мер на национальном, субрегиональном, региональном и международном уровнях. |
The UNDP-supported project Supporting Foreign Investment in the Lao People's Democratic Republic (1992-1994) has provided significant impetus to the Government's efforts at improving foreign investment management systems, including the institutions, laws and personnel capacities that direct them. |
Осуществлявшийся при содействии ПРООН проект поддержки иностранных инвестиций в Лаосской Народно-Демократической Республике (1992-1994 годы) придал значительный импульс усилиям правительства по совершенствованию систем управления иностранными инвестициями, включая учреждения, нормативные акты и кадровые ресурсы, которые их регулируют. |
If the Conference has the necessary political will, it will generate enormous impetus for a positive course that has the support and backing of the States and peoples of the world. |
Если на этой Конференции будет проявлена необходимая политическая воля, она придаст мощный импульс позитивным действиям, пользующимся поддержкой государств и народов мира. |
The international commitment relating to the fulfilment of the agreed target of 0.7 per cent of gross national product should be given the necessary impetus to reverse the declining trend. |
Международные обязательства, вытекающие из выполнения согласованной цели в 0,7 процента валового национального продукта, должны получить необходимый импульс для того, чтобы покончить с тенденцией к сокращению выплат. |
The Netherlands is happy to take part in this initiative and will support any action that will give an impetus to the dynamics of the process of reform and renewal. |
Нидерланды с радостью примут участие в этой инициативе и будут поддерживать любые решения, которые придадут процессу реформ и обновления импульс и динамизм. |
I shall conclude my comments by noting that the political impetus shown in the First Committee is having an ever greater effect on specific negotiations at the Conference on Disarmament. |
В заключение я хотел бы отметить, что политический импульс, продемонстрированный в Первом комитете, оказывает все большее воздействие на ход конкретных переговоров, ведущихся в Конференции по разоружению. |
It is indeed through the United Nations that all these goals have been forged, and it is through this Organization that the necessary political impetus can be given to international economic cooperation. |
Именно благодаря Организации Объединенных Наций были сформулированы все эти цели и именно через посредство этой Организации можно придать необходимый политический импульс международному экономическому сотрудничеству. |
Because we recognize that trade and private investment will provide a major impetus for future growth and development, my Government has developed legislation for an interim trade programme, which will be submitted to the United States Congress early in 1995. |
Поскольку мы признаем, что торговля и частные инвестиции дадут основной импульс для будущего роста и развития, мое правительство разработало законодательство для временной торговой программы, которое будет представлено на рассмотрение конгресса Соединенных Штатов в начале 1995 года. |