Developments in the Middle East, where the peace process has of late acquired a new positive impetus, clearly exemplify the optimal alternative, that of negotiated settlement. |
Оптимальность переговорного пути наглядно подтверждают события на Ближнем Востоке, где мирный процесс получил в последнее время новый позитивный импульс. |
Thus we express the hope that the impetus provided by the Wye River accords and the Sharm el-Sheik Memorandum on the Middle East will be consolidated. |
Так, мы выражаем надежду на то, что импульс, зародившийся в результате достижения Уай-риверских соглашений и подписания Шарм-эш-Шейхского меморандума по ближневосточному вопросу, будет укрепляться и впредь. |
This new agreement makes the world safer, and it will give impetus to cooperation with Russia in other fields, particularly NATO-Russia relations. |
Данное новое соглашение сделает мир безопаснее и придаст импульс сотрудничеству с Россией в других областях, в частности, в её отношениях с НАТО. |
The Commission's work had moreover given impetus to and served as the basis for much of the work subsequently carried out by others in the system. |
Более того, работа Комиссии в значительной степени дала импульс последующей деятельности других организаций системы и послужила основой для ее осуществления. |
We will work together in the governing bodies of international organizations whenever possible in order to give more coherent impetus and coordination to the fight against transnational organized crime. |
Когда это возможно, мы будем совместно работать в руководящих органах международных организаций, с тем чтобы придать наибольший импульс борьбе против транснациональной организованной преступности и обеспечить ее координацию. |
Indeed, the very impetus behind the Universal Declaration 50 years ago began in the words and deeds of civil society. |
В самом деле, тот импульс, который привел к рождению Всеобщей декларации пятьдесят лет назад, исходил от слов и дел гражданского общества. |
The Declaration adopted in Thessaloniki on 10 June 1997 by the Ministers of Foreign Affairs of countries of south-eastern Europe has given a substantial impetus to this process. |
Принятие 10 июня 1997 года в Салониках Декларации министров иностранных дел стран Юго-Восточной Европы придало важный импульс этому процессу. |
Much more needs to be done but in meeting only once a year with an open-ended time-frame, the working group stands to lose its impetus. |
Необходимо сделать еще многое, однако на совещаниях, проводимых лишь раз в год, не установив срок завершения процесса, рабочая группа рискует потерять свой импульс. |
The World Summit for Social Development provided the United Nations system with a major impetus and renewed commitment to alleviate the scourge of poverty, hunger and disease. |
Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития придала системе Организации Объединенных Наций важный импульс и позволила возобновить приверженность делу облегчения положения лиц, страдающих от нищеты, голода и заболеваний. |
We believe that the establishment of a monitoring mechanism to assess the level of ODA provided by the developed world will give impetus to these efforts. |
Мы полагаем, что создание механизма контроля для оценки уровня ОПР, предоставляемой развитым миром, придаст новый импульс этим усилиям. |
The Havana South Summit and its plan of action gave us an impetus to push ahead in unity and solidarity for our common survival. |
Встреча на высшем уровне стран Юга в Гаване и принятый на ней план действий дали импульс движению по пути обеспечения единства и солидарности в интересах нашего общего выживания. |
The Panel's recommendations would provide impetus to the debate on the functioning of the organization, and a reservoir for possible ideas for the future role of UNCTAD. |
Рекомендации Группы придадут импульс дискуссиям по поводу порядка функционирования организации и служат кладезем возможных идей, касающихся будущей роли ЮНКТАД. |
While these developments provide much-needed impetus to disarmament efforts and will hopefully take future endeavours to a new level of confidence and open new possibilities, there are still vast nuclear arsenals. |
Хотя эти события придают столь необходимый импульс усилиям в области разоружения и, мы надеемся, в будущем выведут эту деятельность на новый уровень доверия и откроют новые возможности, тем не менее все еще сохраняются огромные ядерные арсеналы. |
It would then seize the protagonists with a view to giving renewed hope and renewed impetus to the peace process. |
Кроме того, на ней прозвучал бы призыв к главным действующим лицам дать новую надежду, придать новый импульс мирному процессу. |
The World Conference on Human Rights has given strong impetus to the promotion and protection of the rights of the child. |
Всемирная конференция по правам человека дала мощный импульс усилиям по поощрению и защите прав ребенка. |
Finally, my delegation appreciates the political impetus that the Security Council has given to the issue of small arms and light weapons. |
В заключение моя делегация хотела бы выразить признательность за тот политический импульс, который Совет Безопасности придал вопросу стрелкового оружия и легких вооружений. |
The General Assembly must continue to play a key role, and a comprehensive convention on international terrorism would give further authority and impetus to global counter-terrorism efforts. |
Генеральная Ассамблея должна и впредь играть ключевую роль, и всеобъемлющая конвенция о борьбе с международным терроризмом придаст дополнительный вес и импульс глобальным контртеррористическим усилиям. |
We are confident that the conference will give the required impetus to South-South cooperation for the development of Afghanistan and serve as a model for similar cooperation elsewhere. |
Убеждены, что эта конференция придаст сотрудничеству по линии Юг-Юг в интересах развития Афганистана необходимый импульс и послужит образцом для подобного сотрудничества в других местах. |
The creation of the Counter-Terrorism Committee has given vigorous and unprecedented impetus to the efforts of the international community and the United Nations in combating terrorism. |
Учреждение Контртеррористического комитета дало сильный и беспрецедентный импульс усилиям международного сообщества и Организации Объединенных наций в борьбе с терроризмом. |
The expected outcome of free and fair elections in 2004 - fully representative government - will no doubt give strong impetus to the consolidation of peace and stability. |
Ожидаемый итог свободных и справедливых выборов в 2004 году - полностью представительное правительство - несомненно даст мощный импульс упрочению мира и стабильности. |
It is our hope that those meetings will provide the much-needed impetus necessary to move the global disarmament agenda forward and to fashion a much safer and more peaceful world. |
Мы надеемся, что эти встречи придадут крайне необходимый импульс, требуемый для достижения прогресса в глобальной повестке дня в области разоружения и для установления на планете значительно более прочных мира и безопасности. |
His presence here also strengthens the political impetus that our Ministers for Foreign Affairs gave on 20 January to the structures of the global coalition to combat terrorism. |
Его присутствие также укрепляет политический импульс, который министры иностранных дел наших стран придали 20 января деятельности структур глобальной коалиции по борьбе с терроризмом. |
Many efforts are being made to enhance the Agency's safeguards regime, and a similar impetus must be given to the Agency's activities in technical cooperation. |
Прилагаются напряженные усилия в целях укрепления режима гарантий Агентства, и аналогичный импульс необходимо придать деятельности Агентства в области технического сотрудничества. |
The impetus that the entire community of nations is giving to such efforts will enable us to strengthen the legal framework necessary for confronting this grave evil. |
Импульс, который сообщество наций придает этим усилиям, содействует укреплению необходимых правовых рамок для борьбы с этим ужасным злом. |
The early conclusion of the round would provide much needed impetus to international markets, contributing to consolidate the recovery and establish the foundations of sustained growth. |
Скорейшее завершение этого раунда могло бы придать столь необходимый импульс международным рынкам, способствуя укреплению процесса восстановления и созданию основ для устойчивого роста. |