In April 2011, this process gained renewed political impetus through the holding of the first subregional high-level meeting to follow up on the study. |
В апреле 2011 года этот процесс получил новый политический импульс благодаря первому субрегиональному совещанию высокого уровня по мерам, проведенному по итогам исследования. |
The establishment of UN-Women has been the impetus for deepening engagement with sectoral intergovernmental processes in an effort to promote the inclusion of gender perspectives in analysis, discussions, results and follow-up. |
Создание Структуры «ООН-женщины» придало импульс углублению взаимодействия с секторальными межправительственными процессами в рамках усилий по содействию учету гендерной проблематики в аналитической работе, обсуждениях, результатах и последующей деятельности. |
The 2007 TCPR gave impetus to WFP's support for United Nations reform, including measures to improve effectiveness and efficiency at the field level. |
Проведенный в 2007 году трехгодичный всеобъемлющий обзор политики дал дополнительный импульс усилиям ВПП по оказанию поддержки мерам по реформированию Организации Объединенных Наций, в том числе мерам по повышению эффективности деятельности на полевом уровне. |
There is a need now for greater impetus to achieve substantive agreements on the core issues across all chapters before the electoral cycles become too advanced. |
В настоящее время ощущается необходимость придать этой работе более активный импульс, с тем чтобы выйти на существенные договоренности по основным аспектам всей проблематики, пока избирательный процесс не продвинулся достаточно далеко. |
The intensification of activities at the international level has also provided an important impetus at the national level, where implementation of the Protocol has progressively gathered momentum. |
Активизация деятельности на международном уровне также придала важный импульс работе на национальном уровне, на котором процесс осуществления Протокола постепенно набирает силу. |
In the face of elevated unemployment rates, soaring public debt and limited credit flows, growth prospects for most developed economies remain lacklustre, unable to provide sufficient impetus to the global economy. |
В условиях высокого уровня безработицы, резкого увеличения государственного долга и ограниченности притока кредитов перспективы для большинства развитых стран остаются малообещающими и не могут придать достаточный импульс росту мировой экономики. |
B. Renewed impetus to strengthen the role of women in society in the Euro-Mediterranean region |
Ь) Новый импульс укреплению роли женщин в обществе в Европейско-средиземноморском регионе |
The impetus given by the recent NPT Review Conference encourages us to put an end to the paralysis of the Conference on Disarmament. |
Импульс, заданный недавней обзорной Конференцией по ДНЯО, побуждает нас положить конец параличу на Конференции по разоружению. |
An early conclusion to the Doha Round was needed to provide the much-needed impetus to international markets and help lay the foundation for sustained growth. |
Следует в ближайшее время завершить Дохинский раунд переговоров, с тем чтобы придать крайне необходимый импульс международным рынкам и помочь заложить основу для устойчивого роста. |
The latitude of its application provides the desired impetus for Government to honor its treaty obligations regarding international criminal matters. |
Широкая сфера его применения дает правительству необходимый импульс в деле соблюдения его договорных обязательств в вопросах международной преступности; |
Grand Chief John noted that article 38 of the Declaration provided an impetus for dialogue to achieve the full and effective implementation of the Declaration. |
Великий вождь Джон отметил, что статья 38 Декларации создает импульс для развития диалога, направленного на обеспечение всестороннего и эффективного осуществления Декларации. |
Gaston Thorn lent great political impetus to the work of the Assembly, a body in which he had great faith and which he held in high esteem. |
Гастон Торн придал огромный политический импульс работе Ассамблеи - органа, в который он глубоко верил и к которому относился с большим уважением. |
It is our hope that deliberations during the current session will provide an impetus towards a global consensus for meeting the contemporary challenges to international peace and security. |
Мы надеемся, что обсуждения в ходе текущей сессии придадут импульс достижению глобального консенсуса в целях противостояния современным вызовам международному миру и безопасности. |
The resolution has provided the impetus for intensifying the preceding efforts, and for achieving greater coordination and effectiveness of such initiatives at different levels. |
Резолюция придала импульс активизации уже предпринимаемых усилий, укреплению координации и повышению эффективности таких инициатив на различных уровнях. |
Science, as a common heritage of humanity, has always been an impetus for dialogue and understanding among scientists of different cultural and religious backgrounds. |
Наука, являющаяся общим достоянием человечества, всегда придавала импульс для налаживания диалога и обеспечения понимания учеными различных культурных и религиозных толкований. |
Tonga looks forward to the forthcoming intergovernmental negotiations and anticipates that the process will provide the necessary impetus for decisive action to bring closure to the issue. |
Тонга с нетерпением ожидает будущих межправительственных переговоров и надеется, что этот процесс придаст необходимый импульс решительным действиям в целях окончательного решения этого вопроса. |
Tailor-made EPR recommendations provided an impetus for improving institutional frameworks and management, for making national environmental policies more effective, and for strengthening international cooperation. |
Формулируемые в рамках ОРЭД рекомендации, которые учитывают конкретные условия, создают импульс для укрепления институциональных механизмов и управления, повышения эффективности национальной экологической политики и укрепления международного сотрудничества. |
Some suggested that the LDC Modalities could provide impetus for further Mode 4 liberalization, but their operationalization and implementation remained a challenge. |
Некоторые участники высказали мнение о том, что процедуры для НРС могут придать импульс дальнейшему процессу либерализации в рамках четвертого способа поставки услуг, однако их практическая реализация и применение остаются сложной задачей. |
The synergy that comes from people working together provides the necessary impetus to "keep going when the going gets tough". |
Эффект синергизма, обеспечиваемый коллективным трудом людей, создает необходимый импульс для "продолжения движения вперед, когда силы уже на исходе". |
The global crises, owing to their universal impact, multifaceted nature and wide implications, have given additional impetus to our collective action and strengthened coordination among the different constituents of this universal body. |
В силу своего универсального воздействия, многостороннего характера и широких последствий мировые кризисы придали нашим коллективным действиям дополнительный импульс и усилили координацию между разными органами этой универсальной Организации. |
We are convinced that this impetus, inspired primarily by the statements of United States President Obama and others, should bring us forward in achieving our goals in this field. |
Мы убеждены в том, что импульс, возникший, прежде всего, благодаря заявлениям президента Соединенных Штатов Обамы и других лидеров, должен позволить нам продвинуться вперед по пути достижения наших целей в этой области. |
The economic empowerment of women had also been given impetus by the Women and Local Economic Development Project. |
Новый импульс расширению экономических прав и возможностей женщин дал проект "Женщины и экономическое развитие на местах". |
The Pacific energy ministers' meeting provided a great impetus in the region to focus on finding solutions to the energy crisis. |
Встреча министров энергетики стран Тихого океана дала важный импульс предпринимаемым в регионе усилиям, направленным на поиски путей урегулирования энергетического кризиса. |
We are sure that the third Forum, to be held in Brazil in 2010, will give the Alliance additional impetus. |
Мы уверены, что третий Форум, который будет проведен в 2010 году в Бразилии, придаст дополнительный импульс деятельности Альянса. |
The provision of joint security and prosperity and the safeguarding of human rights remain the impetus for United Nations activities as they were 60 years ago. |
Усилия по обеспечению общей безопасности и процветания и защите прав человека по-прежнему придают импульс деятельности Организации Объединенных Наций, как и 60 лет назад. |