I believe that the results of the fifty-second session deserve our positive evaluation, for they gave a strong impetus to the process of a wide-scale reshaping and strengthening of the United Nations. |
Я считаю, что результаты пятьдесят второй сессии заслуживают нашей положительной оценки, поскольку благодаря ей был придан мощный импульс широкомасштабной перестройке и процессу укрепления Организации Объединенных Наций. |
Mr. Reva (Ukraine) said that the international community was still far from having implemented the decisions and recommendations adopted at Rio, because the global environment continued to deteriorate despite the impetus given to international cooperation in the field of environmental protection. |
Г-н РЕВА (Украина) говорит, что сегодня международное сообщество выполнило еще далеко не все решения и рекомендации, принятые в Рио-де-Жанейро, поскольку ухудшение состояния окружающей среды продолжается, несмотря на импульс, который был дан международному сотрудничеству в этой области. |
Members of the Alliance believed in the continued relevance of the Barbados Programme of Action; the forthcoming special session could provide the necessary impetus and support to revitalize that programme and ensure that their goal of sustainable development would become a reality. |
Члены Альянса считают, что Барбадосская программа действий сохраняет свою актуальность; предстоящая специальная сессия может придать необходимый импульс усилиям по активизации этой программы, поддержать их и обеспечить достижение цели устойчивого развития на практике. |
The impetus must be sustained because Governments and the United Nations would have to give an account of measures taken to honour the commitments made at the Fourth World Conference on Women. |
Приданный импульс необходимо сохранить, поскольку правительства и Организация Объединенных Наций должны будут отчитаться о мерах, принятых в целях выполнения обязательств, которые были взяты на Пекинской конференции. |
Following the finalization of the series of peace negotiations, that process of integration and regional development has taken on a renewed vigour and dynamism and has recently received a further important impetus. |
С окончанием разработки серии мирных переговоров процесс интеграции и регионального развития обрел новую энергию и динамизм, и недавно ему был дан новый импульс. |
We believe that the group of four draft resolution, of which Haiti is a sponsor, could provide the necessary impetus for balanced Security Council reform that promotes international peace and security. |
Мы считаем, что предложенный группой четырех стран проект резолюции, одним из авторов которого является Гаити, может придать необходимый импульс сбалансированной реформе Совета Безопасности, который отвечает за поддержание международного мира и безопасности. |
The Machel study has brought the awareness of the impact of armed conflict on these young persons to the forefront, and has given impetus to inter-agency initiatives to better identify and address the needs of this particularly vulnerable group. |
Исследование Машел выдвинуло на первый план проблему осознания воздействия вооруженных конфликтов на этих молодых людей и придало импульс межучрежденческим инициативам по более эффективному выявлению и удовлетворению потребностей этой особо уязвимой группы. |
It is a special pleasure to take the floor under the chairmanship of the representative of neighbouring Romania, with which our bilateral relations have received a major impetus after the recent entry into force of the Basic Treaty. |
Мне особенно приятно взять слово под председательством представителя соседней с нами страны, Румынии, наши двусторонние отношения с которой получили крупный импульс после недавнего вступления в силу основного договора. |
Lastly, we are firmly committed to giving impetus to this initiative, which we believe will contribute enormously to creating an international environment conducive to an understanding of the values of a culture of peace in the minds of all men and women. |
И, наконец, мы берем на себя твердое обязательство придать импульс такой инициативе, что, как мы считаем, будет в огромной степени содействовать созданию международной обстановки, благоприятствующей пониманию ценностей культуры мира в сознании всех мужчин и женщин. |
We would call on all Member States and on the Agency itself to see to it that each one, according to its own means and capabilities, maintains or strengthens the current impetus. |
Мы хотели бы призвать все государства-члены и само Агентство добиваться того, чтобы каждый, исходя из своих собственных средств и возможностей, укреплял и развивал нынешний импульс. |
I want to assure the Secretary-General of Canada's continuing support in this undertaking, and I pledge our cooperation to all members of this Assembly as we seek to give concrete impetus to the aspirations set out in the Agenda for Development. |
Я хотел бы заверить Генерального секретаря в том, что Канада по-прежнему поддерживает его в этих усилиях, и я заверяю в сотрудничестве всех членов этой Ассамблеи в момент, когда мы стремимся придать конкретный импульс надеждам, нашедшим отражение в Повестке дня для развития. |
We hope that this successful result, after hard negotiations lasting for more than two years, will provide a positive impetus to the work of other working groups dealing with the reform of the United Nations. |
Мы надеемся, что этот успешный исход после продолжавшихся более двух лет сложных переговоров придаст положительный импульс работе других рабочих групп, занимающихся реформой Организации Объединенных Наций. |
The end of the cold war has brought this goal closer to realization, and the impetus created by the new world environment in the 1990s provides a valuable opportunity to move forward with determination towards genuine nuclear disarmament. |
Окончание "холодной войны" придвинуло реализацию этой цели, а импульс, появившийся в результате новой международной обстановки в 90-х годах, дает ценную возможность решительно идти по пути подлинного ядерного разоружения. |
In the framework of the reform plan that has been set out, there is a need to sustain the impetus provided by such success, in particular to reduce the remaining stocks of nuclear weapons and to eliminate them in due course. |
В рамках намеченного плана реформ существует необходимость поддерживать порожденный таким успехом импульс, в частности в целях сокращения остающихся запасов ядерных вооружений и их ликвидации в определенные сроки. |
My delegation strongly supports this building-block approach to nuclear disarmament, and urges that similar efforts be made in other regions of the world so as to provide the necessary impetus towards realizing the goals of nuclear disarmament. |
Моя делегация решительно поддерживает такой основополагающий подход к ядерному разоружению и призывает к осуществлению аналогичных усилий в других регионах мира, с тем чтобы обеспечить необходимый импульс в направлении реализации целей ядерного разоружения. |
We believe that transparency will give an impetus to pragmatic bilateral and regional confidence-building mechanisms, with regional organizations assuming a role in developing formulas that fit the specific character and situation of various regions. |
Мы полагаем, что транспарентность придаст импульс практической работе двухсторонних и региональных механизмов и региональные организации возьмут на себя выработку формул, которые будут соответствовать конкретному характеру и ситуации различных регионов. |
Mr. Pankin (Russian Federation) said that the nineteenth special session of the General Assembly had provided a political impetus for beginning, continuing and completing important negotiating processes in the field of environmental protection. |
Г-н ПАНКИН (Российская Федерация) говорит, что девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи придала политический импульс началу, продолжению и завершению важных переговорных процессов по вопросам охраны окружающей среды. |
We hope that the final outcome of this high-level meeting will give a strong impetus to developing such partnerships among the principal actors in this field so that the World Programme of Action will have sound institutional and political support at all levels - international, regional and national. |
Мы надеемся, что окончательный итог этого заседания на высшем уровне даст мощный импульс развитию такого партнерства среди главных действующих лиц в этой области, чтобы Всемирная программа действий имела сильную институциональную и политическую поддержку на всех уровнях - международном, региональном и национальном. |
It is believed that the recent adoption of the Reykjavik Declaration on Responsible Fisheries in the Marine Ecosystem could provide an impetus for the effective implementation of this important approach to fisheries conservation and management. |
Считается, что недавнее принятие Рейкьявикской декларации по ответственному рыболовству в морской экосистеме придаст импульс эффективному осуществлению этого важного подхода к сохранению рыбных запасов и управлению ими. |
They have, however, gained a new and strong impetus since the announcement by the United States President that his ultimate objective is a world free of nuclear weapons. |
Однако она получила новый импульс в связи с заявлением президента Соединенных Штатов о том, что его главной целью является мир без ядерного оружия. |
States Members of the United Nations, as well as non-governmental and other organizations, appear to have already mobilized themselves to provide an impetus to the fight against racism and racial discrimination. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций, а также неправительственные и другие организации, по-видимому, уже готовы к тому, чтобы придать борьбе против расизма и расовой дискриминации новый импульс. |
The 2005 World Summit Outcome gives an added impetus to that notion by recognizing the importance of providing women with the opportunity for equal participation and full involvement in efforts to maintain and promote peace and security. |
Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года придал этой тематике дополнительный импульс, признав важность предоставления женщинам возможностей для равноправного и полноценного участия в усилиях по подержанию и укреплению мира и безопасности. |
These efforts were triggered by the financial crisis in Mexico in the winter of 1994-95 and given added impetus by the more recent crises in Asia, Russia and Latin America. |
Эта деятельность началась под влиянием финансового кризиса в Мексике, разразившегося зимой 1994-1995 года, а затем ей придали дополнительный импульс более недавние кризисы в Азии, России и Латинской Америке. |
Moreover, the very existence of this Tribunal has given indispensable impetus to the creation of the international criminal court, which is currently the subject of negotiations, and which Costa Rica hopes will be established in 1998. |
Кроме того, сам факт существования этого Трибунала дал необходимый импульс созданию международного уголовного суда, вопрос об учреждении которого сейчас обсуждается и который, как мы, в Коста-Рике, надеемся, будет создан в 1998 году. |
It will give major impetus to the elimination of an entire class of weapons of mass destruction and the removal of a most destabilizing threat to both global and regional peace and security. |
Оно придаст мощный импульс усилиям по ликвидации целого класса оружия массового уничтожения и устранению оказывающей чрезвычайно дестабилизирующее воздействие угрозы миру и безопасности как на глобальном, так и региональном уровнях. |