Accordingly, we agree that the Rio+10 meeting affords an opportunity to give renewed impetus to sustainable development, thereby promoting the socio-economic well-being of present and future generations. |
С учетом этого мы согласны в том, что встреча на высшем уровне «Рио + 10» дает уникальную возможность придать новый импульс делу устойчивого развития, что будет способствовать обеспечению социально-экономического благосостояния нынешнего и будущих поколений. |
They have also provided those regions with an impetus in statistical capacity-building as shown by the number of region-led follow-up projects. |
Они также придали новый импульс усилиям этих регионов по укреплению своего статистического потенциала, о чем свидетельствует ряд последующих проектов, осуществляемых по инициативе и силами самих регионов. |
It is hoped that it will provide the impetus to steer and direct the long-dormant quest for a just peace. |
Есть надежда, что оно придаст импульс усилиям по обеспечению целенаправленности и упорядоченности уже давно пребывающего в состоянии летаргии процесса поиска справедливого мира. |
The purpose of the ministerial debate on 24 July therefore is to give political impetus to the dynamic initiated by the Security Council. |
Поэтому цель дискуссии на уровне министров, которая будет проведена 24 июля, заключается в том, чтобы придать политический импульс тому динамичному процессу, начало которому было положено Советом Безопасности. |
This undoubtedly has provided impetus for the achievement of our common goal: finding a world that is free of nuclear weapons, a world where peace prevails. |
Они, несомненно, придадут новый импульс усилиям, направленным на достижение нашей общей цели: построение мира, свободного от ядерного оружия, общества, в котором торжествует мир. |
Its primary significance was as a "strong impetus for research in Byzantine as well as in modern Greek studies." |
Её главным значением стал «сильный импульс к византийским и новогреческим исследованиям». |
In Britain, impetus was given to this view of the subject following the translation of Reichenbach's Researches by Dr. Gregory, professor of chemistry at the University of Edinburgh. |
В Великобритании этой точке зрения был дан импульс после перевода статьи Райхенбаха профессором химии Эдинбургского университета. |
The impetus provided by the High-level Dialogue must be used to further the Organization's practical activity in that area, and the resolution just adopted creates a good foundation for this. |
Необходимо использовать импульс, приданный диалогом высокого уровня, для наращивания практической деятельности Организации в этой сфере. |
We suggest that an additional impetus should be given to this process and a resolution to encourage a most prompt creation of a global system of counteraction to present-day threats and challenges should be adopted at this session of the General Assembly. |
Предлагаем придать этому процессу дополнительный импульс и принять на этой сессии Генеральной Ассамблеи резолюцию в поддержку скорейшего создания Глобальной системы противодействия современным угрозам и вызовам. |
I can say from Ireland's perspective that our preparation for this Dialogue has developed and improved our understanding of the synergies between those two areas and provided the impetus for increased contacts and action. |
Я могу сказать от имени Ирландии, что подготовка к сегодняшнему диалогу помогла нам лучше осознать и понять синергетическую связь между этими двумя сферами и придала импульс новым контактам и действиям. |
The Geneva process has been given additional impetus by the European is in keeping with our belief that it is indispensable, first and foremost, to reach a peaceful settlement and a peace agreement for Bosnia and Herzegovina. |
Дополнительный импульс женевскому процессу придала инициатива Европейского союза, которая отвечает российскому представлению о том, что прежде всего необходимо довести до конца выработку и заключение мирного соглашения по Боснии и Герцеговине. |
First, the election in Guatemala of a President favourable to reform has given the peace process the needed impetus and could enhance the repatriation process for the 12,000 Guatemalan refugees in Mexico, which had slowed down at the end of 1995 owing to increased violence against returnees. |
Во-первых, избрание в Гватемале выступающего за реформы президента дало необходимый импульс мирному процессу и может ускорить процесс репатриации 12000 гватемальских беженцев в Мексике, замедлившийся в конце 1995 года из-за насилия по отношению к возвратившимся беженцам. |
The realization that there was no light at the end of the tunnel unless they came to grips with the situation provided the necessary impetus for a successful conference and outcome. |
Осознание того, что в конце туннеля не увидишь света, если не взяться серьезно за решение проблемы, придало необходимый импульс успеху совещания и его итогам. |
The Colectivo de Derechos de Infancia y Adolescencia reports that work on the plan has lost impetus and civil society has not played the role it had been expected to. |
Ассоциация за права детей и подростков сообщает, что импульс разработки этого плана утрачен, а участие гражданского общества так и не приобрело объявленных масштабов14. |
negotiating forum. I am hopeful that this session of the General Assembly will provide a much-needed impetus in that regard. |
Я надеюсь, что данная сессия Генеральной Ассамблеи обеспечит для этого необходимый импульс. |
Ratification by the main holder of nuclear weapons will no doubt generate an impetus that will make it possible for the entry into force of an instrument whose institutions are already effectively functioning, as was indicated yesterday by the Executive Secretary. |
Его ратификация крупнейшим обладателем ядерным орудием, безусловно, придаст тот импульс, который обеспечит вступление в силу документа, институты которого уже эффективно функционируют, о чем вчера говорил Исполнительный секретарь. |
Well-integrated people are more apt to lead productive lives; this is likely to give them the strength and the impetus necessary to return to their places of origin, once the time is right. |
Люди, успешно прошедшие процесс интеграции, в большей степени способны вести продуктивный образ жизни, что придает им силы и импульс, необходимый для возвращения в родные места, когда наступит подходящий момент. |
Unfortunately, the draft outcome document (A/60/L.) arrived at on Tuesday is not as ambitious; nevertheless, it represents a fresh start and can, I believe, give the United Nations a strategic impetus. |
К сожалению, проект итогового документа, который был согласован в прошлый вторник, не является всеобъемлющим; однако он представляет собой новый шаг вперед и может, по нашему мнению, придать Организации Объединенных Наций стратегический импульс. |
He noted from the Special Rapporteur's report (A/60/283) a slackening of worldwide effort to combat such behaviour and said that the Organization should maintain the impetus created by the Durban Conference. |
Отметив, что в докладе Специального докладчика (А/60/283) говорится об ослаблении повсюду в мире усилий по борьбе с такими проявлениями, оратор указывает, что Организация Объединенных Наций должна поддержать импульс, порожденный Дурбанской конференцией. |
The adoption of this draft resolution with widespread support would demonstrate our determination to abolish nuclear testing, thus giving a positive impetus to the negotiations on the comprehensive test-ban treaty. |
Принятие данного проекта резолюции при максимально широкой поддержке государств подчеркнет нашу решимость положить конец ядерным испытаниям, дав тем самым положительный импульс переговорам по вопросу о договоре о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
The impetus for capacity development is becoming as much demand-led as supply-driven; |
В качестве факторов, придающих импульс процессу развития потенциала, начинают выступать в равной степени как предложение, так и спрос; |
It will add impetus to our work if countries of similar geographical and cultural identity cooperate proactively to keep terrorism out of their region. 11 September posed a new challenge for the United Nations. |
Активное сотрудничество стран с общими географическими и культурными чертами в целях предотвращения распространения терроризма на свой регион придаст дополнительный импульс нашей работе. |
It is important for the Commission, which is charged with the task of ensuring the effective follow-up of UNCED, to provide impetus to the process of establishing reliable indicators of sustainability. |
Важно, чтобы Комиссия, на которую возложена задача обеспечения эффективного контроля за последующей деятельностью по реализации решений ЮНСЕД, придала импульс усилиям по разработке надежных показателей устойчивости. |
The UNDESA report also refers to the joint work being undertaken by UNDP, UNICEF and UNFPA on cost-recovery harmonization, and underscores that it can provide an impetus for other United Nations agencies. |
Департамент указывает также на итоги совместной работы в области унификации ставок возмещения расходов, проводимой по линии ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА., и подчеркивает, что такой подход может придать импульс работе других учреждений Организации Объединенных Наций в этом направлении. |
He welcomed the impetus provided to the Doha negotiations by the July Framework and asserted that the needs and interests of developing countries lay at the heart of the DWP. |
Выступающий с удовлетворением отметил тот импульс, который сообщило переговорам Дохинского раунда июльское рамочное соглашение, и указал, что потребности и интересы развивающихся стран составляют сердцевину ДПР. |