| In addition, it has given impetus to the development of the non-governmental organization sector and civil society, and forged vital partnerships. | Кроме этого, он придал импульс развитию сектора неправительственных организаций и гражданского общества, а также позволил наладить жизненно важные партнерские отношения. |
| Along with many previous speakers, we express our hope that the long-standing efforts to achieve meaningful Security Council reform will receive the political impetus that is evidently needed. | Вместе со многими предыдущими ораторами мы выражаем нашу надежду на то, что долговременные усилия по достижению значимой реформы Совета Безопасности получат политический импульс, который, очевидно, необходим. |
| In that regard, the Facilitator foresees the holding of a meeting of the Permanent Consultative Framework in mid-November in order to provide decisive impetus to the electoral process. | В этой связи в середине ноября этого года координатор планирует провести заседание Постоянного консультативного комитета с целью придать избирательному процессу решающий импульс. |
| At the same time, the international community, including the Security Council, should give the necessary impetus to the process of national reconciliation in Somalia. | В то же время международное сообщество, включая Совет Безопасности, должно придать необходимый импульс процессу национального примирения в Сомали. |
| The Committee may wish to discuss how to attract high-level participation and enhance the political impetus and impacts of the process on transport, health and environment. | Комитет, возможно, пожелает обсудить вопрос о том, каким образом обеспечить участие на высоком уровне и усилить политический импульс и воздействие процесса по проблемам транспорта, охраны здоровья и окружающей среды. |
| Secondly, such a summit should create the impetus to establish a new economic forum to dramatically boost access to environmentally friendly energy security options for all the nations of the world. | Во-вторых, такой саммит должен создать импульс, способствующий учреждению нового экономического форума с целью существенного повышения доступа к экологически чистым вариантам обеспечения энергетической безопасности для всех государств мира. |
| The creation and deployment of the United States national missile defence system would give powerful impetus to the proliferation of missiles and missile technology. | Создание и развёртывание НПРО США даст мощный импульс распространению ракет и ракетных технологий. |
| 4.1 The Participants at TICAD IV noted that more vigorous impetus is necessary to attain the Millennium Development Goals by the year 2015. | 4.1 Участники ТМКРА IV отметили необходимость придать более мощный импульс деятельности по достижению к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We strongly favour giving a new, joint impetus to the activities of this unique forum. That would undoubtedly serve the interests of disarmament. | Мы решительно выступаем за то, чтобы сообща придать импульс деятельности этого уникального форума, что, несомненно, отвечало бы интересам дела разоружения. |
| It is obvious that such a joint undertaking would provide a strong impetus for setting up a genuine security system for the entire European family of nations. | Очевидно, что такой совместный шаг придал бы серьезного масштаба импульс для построения подлинной системы безопасности всей европейской семьи народов. |
| However, the integration of ECD is providing a strong impetus for consensus-building and for more consistent approaches across sectors (e.g., in training of front-line workers). | Тем не менее интеграция компонента РДРВ придает мощный импульс процессу достижения консенсуса и использованию более согласованных подходов различными секторами (например, при проведении учебных мероприятий с сотрудниками, работающими непосредственно на местах). |
| The impetus given by the Government of Peru to space activities has indirectly promoted the acquisition of specialized skills in space technologies by professional persons. | Приданный правительством Перу импульс развитию космической деятельности косвенно способствовал приобретению отечественными специалистами специализированных навыков в области космических технологий. |
| The Kambia disarmament exercise has given impetus to disarmament throughout Sierra Leone. | Инициатива по разоружению в Камбии придала импульс разоружению по всей Сьерра-Леоне. |
| A vital additional impetus was created by the need for new measures in the struggle against international terrorism after 11 September 2001. | Мощный дополнительный импульс в этой области придала необходимость принятия новых мер по борьбе с международным терроризмом после 11 сентября 2001 года. |
| I am confident that our meetings during the next few days will provide a timely impetus for achieving the objectives set forth in resolution 56/1. | Я убежден в том, что наши заседания, которые будут проводиться в течение следующих нескольких дней, дадут своевременный импульс усилиям по достижению целей, поставленных в резолюции 56/1. |
| Critical initial impetus for the ECA came from the mobilization of, inter alia, civil society, child defence associations and the media. | Важнейший первоначальный импульс осуществлению ЭКА был придан в результате мобилизации, в частности, гражданского общества, ассоциаций по защите детей и средств массовой информации. |
| That was a relatively new area for EU, but one which had received a strong impetus since 11 September. | Это сотрудничество представляет собой относительно новую сферу деятельности для ЕС, которой, однако, был придан мощный импульс после 11 сентября. |
| We are convinced that the Olympics to be held in our country will provide a significant impetus to the Olympic Movement and strengthen the values of a healthy lifestyle. | Убеждены, что проведение Олимпиады в нашей стране придаст мощный импульс развитию олимпийского движения и укреплению ценностей здорового образа жизни. |
| The negotiation of such a treaty should be regarded as a priority and the Review Conference should provide an impetus in that connection. | Проведение переговоров о заключении этого договора следует рассматривать в качестве первоочередной задачи, и Конференция по рассмотрению действия Договора должна придать этим усилиям новый импульс. |
| Over time, this will help to move the BWC higher on national agendas and will give a renewed impetus to national implementation and regional cooperation activities in many States parties. | Со временем это будет способствовать повышению роли КБО в национальных планах действий и придаст новый импульс процессу национального осуществления и деятельности по региональному сотрудничеству во многих государствах-участниках. |
| The discussion was aimed at giving additional impetus to a mutually supportive partnership among all actors who are contributing to the peacebuilding process and to facilitating the constructive work of the Peacebuilding Commission. | Целью этого обсуждения было дать дополнительный импульс взаимно полезному партнерству среди всех субъектов, которые вносят свой вклад в процесс миростроительства и способствуют конструктивной работе Комиссии по миростроительству. |
| Additional regular programme resources would also allow UNDP to give further special impetus to its activities in the areas of poverty reduction and good governance. | Дополнительные ресурсы на регулярные программы также позволят ПРООН придать новый особый импульс ее деятельности в таких областях, как сокращение масштабов нищеты и эффективное управление. |
| The 10-year strategy for the UNCCD will help provide an impetus to all stakeholders to advance the implementation process and reiterates the need to create an enabling policy environment. | Десятилетняя стратегия для КБОООН поможет дать всем заинтересованным сторонам импульс к тому, чтобы продвигать процесс осуществления, и в ней вновь указывается на необходимость создания благоприятствующих политических условий. |
| Writing off the debts will generate a stronger impetus, and create the opportunity for these States to firmly remain on the chosen course of democracy. | Списание задолженности обеспечит мощный импульс в их развитии и создаст возможности для того, чтобы эти государства прочно оставались на избранном пути демократии. |
| A multilateral approach to the work of the Preparatory Committee was fundamental in order to resolve remaining problems and give a strong impetus to renewed non-proliferation endeavours. | Для того чтобы решить сохраняющиеся проблемы и придать мощный импульс возобновленным усилиям по обеспечению нераспространения, важно, чтобы Подготовительный комитет в своей работе придерживался многостороннего подхода. |