The powerful policy and legal impetus provided by resolution 1373, as well as ministerial statements and Council decisions on countering terrorism, are producing tangible results. |
Мощный политико-правовой импульс, отраженный в резолюции 1373, в министерских декларациях и иных решениях Совета Безопасности по вопросу о борьбе с терроризмом, приносит ощутимые результаты. |
It is our hope that the high-level event, or review summit, to be held next year will provide the necessary impetus, reaffirmation and recommitment needed for delivering the results. |
Мы надеемся, что мероприятие высокого уровня, или обзорный саммит, который состоится в следующем году, придаст необходимый импульс и подтвердит и обновит приверженность, необходимую для достижения результатов. |
The high-level segment of the Council plays an important role in providing political impetus for building areas of convergence, supporting and supplementing the policy development role of the General Assembly. |
Этап заседаний высокого уровня Совета играет важную роль, придавая политический импульс расширению сфер совпадения взглядов, поддерживая и дополняя деятельность Генеральной Ассамблеи по разработке политики. |
Although more time is needed to evaluate conclusively the extent to which this important policy impetus will be reflected in activity, utilization of the services of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services has noticeably increased in recent months. |
Хотя необходимо больше времени для вынесения окончательной оценки того, в какой степени этот новый важный политический импульс найдет свое отражение в практической деятельности, показатели использования услуг Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников в последние месяцы значительно возросли. |
That has provided the necessary political impetus for Copenhagen, and I was both humbled and honoured to serve as one of the co-chairs of the round tables. |
Она дала необходимый политический импульс для конференции в Копенгагене, и для меня было большой честью исполнять обязанности одного из сопредседателей обсуждений за круглым столом. |
It is our hope that this plenary debate will provide the necessary impetus for the commencement of negotiations aimed at the conclusion of instruments that would strengthen international peace and security and the establishment of a more democratic, equitable and just multilateral system of governance. |
Мы надеемся, что эти пленарные дебаты дадут необходимый импульс к началу переговоров с прицелом на заключение инструментов, которые укрепляли бы международный мир и безопасность и устанавливали более демократичную, равноправную и справедливую многостороннюю систему управления. |
The African countries' worry over peace and security in the Sudan and its subregion is the common impetus for the international community's promotion of a genuine solution to the Darfur issue. |
Озабоченность африканских стран по поводу мира и безопасности в Судане и окружающем его регионе создает общий импульс к тому, чтобы международное сообщество содействовало подлинному разрешению вопроса о Дарфуре. |
In essence, FAO policy is expected to provide a critical impetus in implementing the 2007 Declaration and strengthening the relevance and benefits of its work for indigenous populations. |
Как ожидается, эта политика ФАО придаст важный импульс осуществлению Декларации 2007 года и позволит повысить степень значимости и полезности ее работы в интересах коренных народов. |
In that regard, Malaysia also supports the convening of the 2012 conference, which could provide the necessary impetus to the creation of such a zone in the Middle East. |
В этой связи Малайзия также выступает за созыв конференции 2012 года, которая может придать необходимый импульс созданию такой зоны на Ближнем Востоке. |
The Subcommittee is pleased that renewed impetus has been given to the bill, as attested to by its passage by the Senate after having been under consideration for a period of three years. |
ППП с удовлетворением констатирует сообщенный законопроекту новый импульс, о чем свидетельствует его утверждение Сенатом после рассмотрения в течение почти трех лет. |
As noted by the Special Rapporteur, the Internet and the universal availability of new tools for communication and information may give a great impetus to social advancement and to the dissemination of knowledge, thus widening the scope of this fundamental right. |
Как отмечал Специальный докладчик, интернет и универсальная доступность новых инструментов для коммуникации и информации могут придать мощный импульс социальному развитию и распространению знаний, расширяя, таким образом, охват этого основополагающего права. |
The early and successful conclusion of the Doha Round with a balanced, ambitious, comprehensive and development-oriented outcome would provide much needed impetus to international trade and contribute to economic growth and development. |
Быстрое и успешное завершение Дохинского раунда переговоров принятием сбалансированного, перспективного и всеобъемлющего документа, ориентированного на развитие, обеспечит столь необходимый импульс для международной торговли и будет способствовать экономическому росту и развитию. |
Still, despite the impetus provided by those major events and the political initiatives launched last September, no progress has been made in the international community's only multilateral forum since the 2009 adoption of the programme of work of the Conference on Disarmament. |
Тем не менее, несмотря на импульс, приданный этими основными событиями и политическими инициативами, предпринятыми в сентябре прошлого года, нам не удалось достичь прогресса в рамках единственного многостороннего форума международного сообщества за период после принятия в 2009 году программы работы Конференции по разоружению. |
If anyone thought the threats to global security that provided the impetus for looking at serious reforms of the United Nations system had receded, then surely the recent terrorist outrage in southern Russia gives pause for reflection. |
Если кто-то полагал, что угрозы глобальной безопасности, давшие импульс поиску серьезных реформ системы Организации Объединенных Наций, ослабли, то недавнее террористическое нападение на юге России заставило нас вновь задуматься. |
The Andean Community supported the draft resolution because it considered that a second decade would give greater impetus to the efforts already undertaken and focus new initiatives on the full development of that sector of the population. |
Андское сообщество поддерживает этот проект резолюции, поскольку считает, что второе Десятилетие придаст дополнительный импульс уже предпринимаемым усилиям и сконцентрирует новые инициативы на всестороннем развитии этого сектора населения. |
How can we fail to welcome the impetus generated by the mobilization around that Declaration? |
Мы не можем не приветствовать тот импульс, который стал следствием мобилизации сил вокруг Декларации. |
In its capacity as President of the G-8, France intends to give strong impetus to the Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction, adopted at the Kananaskis Summit. |
В качестве Председателя Группы восьми Франция намерена придать мощный импульс усилиям по осуществлению обязательств, принятых на Встрече на высшем уровне в Кананаскисе в рамках Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения. |
Furthermore, we believe that an impetus to development efforts could be provided by the United Nations system and other international structures in creating mechanisms to improve access to new technologies and new and renewable sources of energies for developing countries and those with economies in transition. |
Вместе с тем, считаем, что дополнительный импульс работе в области развития могла бы придать поддержка международными структурами и системой Организации Объединенных Наций усилий по формированию механизма повышения доступности технологий новых и возобновляемых источников энергии для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
The Decades had provided impetus for cooperation among governments, representatives of persons with disabilities, development organizations and other United Nations entities, and the private sector at the national, subregional and regional levels. |
Эти десятилетия придали новый импульс сотрудничеству между правительствами, представителями инвалидов, организациями, занимающимися вопросами развития, и другими органами Организации Объединенных Наций, а также частным сектором на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
It is proposed that Governments formally agree to establish and/or develop these partnerships on nutrients, wastewater and marine litter with clear government ownership and impetus. |
ЗЗ. Предлагается, чтобы правительства приняли официальное решение о создании и/или развитии этих партнерств по вопросам питательных веществ, сточных вод и замусоривания моря, четко обозначив ответственность правительства и обеспечиваемый им импульс. |
We hope that the Conference will be successful and give an impetus to establishing a global mechanism under United Nations auspices that would provide access to modern energy technologies for developing and middle-income countries. |
Надеемся на успех конференции, который придаст импульс созданию под эгидой Организации Объединенных Наций глобального механизма, призванного обеспечить доступ к современным энергетическим технологиям развивающимся странам и странам со средним уровнем дохода. |
It recognized that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which entered into force in 2008, provided impetus to achieving those goals. |
Он признал, что Конвенция о правах инвалидов, которая вступила в силу в 2008 году, обеспечила импульс в достижении этих целей. |
We are heartened by the impetus that the Treaty has received in recent months through the announcements made by some of the remaining annex 2 countries with regard to Treaty ratification. |
Нас воодушевляет тот импульс, который этот Договор получил в последние месяцы благодаря объявлениям о ратификации Договора, сделанным некоторыми странами, перечисленными в приложении 2. |
The Review Conference in Cartagena gave renewed impetus to our common efforts to reach all the objectives of the Convention, including a world free from anti-personnel mines. The EU is fully committed to implementing the Cartagena Action Plan. |
Картахенская обзорная конференция обеспечила новый импульс нашим общим усилиям по достижению всех целей этой Конвенции, включая создание мира, свободного от противопехотных мин. ЕС всецело привержен осуществлению принятого в Картахене Плана действий. |
Innovative solutions were needed, and it was to be hoped that the upcoming Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries would provide the necessary impetus to that end, backed by real political will. |
Необходимы инновационные решения, и хотелось бы надеяться, что предстоящая четвертая Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам придаст необходимый импульс этим усилиям, подкрепив их реальной политической волей. |