That impetus and sense of urgency had now waned, but there were sound economic reasons for investments in renewable energy and the infrastructure to support them. |
Этот импульс и чувство актуальности сейчас поутихли, но существует ряд веских экономических причин для инвестирования в возобновляемые источники энер-гии и инфраструктуру для них. |
In short, Ukraine has been given a new progressive impetus, allowing us to take real practical steps towards transformations that are long overdue. |
Одним словом, Украина получила новый положительный импульс, позволяющий нам предпринять реальные, практические шаги в направлении осуществления давно назревших перемен. |
We also appreciate the added political impetus that these negotiations were given by the informal ministerial meeting held on 23 September in New York. |
Мы также высоко оцениваем политический импульс, приданный этим переговорам на неофициальном совещании на уровне министров, которое состоялось 23 сентября в Нью-Йорке. |
He believes that his mandate could, provided that adequate resources were mobilized, give the necessary impetus to the protection and promotion of human rights. |
Он полагает, что осуществление его мандата при условии мобилизации надлежащих ресурсов могло бы дать значительный импульс делу защиты и поощрения прав человека. |
The improvements that have been witnessed in the participation of women in the Government and in political affairs could well provide the impetus for much-needed social re-engineering. |
Улучшения, которые наблюдаются в участии женщин в правительстве и в политических делах, могли бы придать хороший импульс столь необходимому социальному переустройству. |
Of paramount importance were the agreements reached at the eleventh session of UNCTAD giving impetus to WTO negotiations to implement the Doha work programme. |
Огромное значение имеют соглашения, достигнутые на одиннадцатой сессии ЮНКТАД, которые придают импульс переговорам ВТО в целях осуществления Дохинской программы работы. |
The feasibility study of the European Commission also gave an additional impetus for further improvement in reforms in the police sector in Bosnia and Herzegovina. |
Аналитическое исследование, проведенное Европейской комиссией, придало также дополнительный импульс усилиям по углублению реформ, связанных с реорганизацией полиции в Боснии и Герцеговине. |
This was precisely what world leaders had in mind in 2005: that the Peacebuilding Commission should bring coherence and impetus to the range of efforts. |
Именно это имели в виду руководители стран мира в 2005 году: они полагали, что Комиссия по миростроительству должна обеспечить согласованность различных усилий и придать им необходимый импульс. |
We very much hope that September's summit on the Millennium Development Goals (MDGs) will provide much-needed attention and impetus to expedite progress on this and other related MDG targets. |
Мы очень надеемся, что на сентябрьском саммите, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), будет уделено столь необходимое внимание и придан импульс усилиям по ускорению прогресса в достижении этой и других связанных с ЦРДТ целей. |
I trust that this biennial High-level Dialogue of the General Assembly will provide a strong impetus in all areas of that vital task. |
Я верю, что данный проводимый в Генеральной Ассамблее раз в два года диалог высокого уровня придаст мощный импульс усилиям, прилагаемым на всех направлениях деятельности по решению этой жизненно важной задачи. |
His renewed dynamism and sense of purpose serve as an impetus to our collective aspirations for the attainment of global peace, security and development. |
Своей энергичностью и целеустремленностью он дает импульс нашим коллективным устремлениям к достижению глобального мира, безопасности и развития. |
The Convention also provided us with the impetus to reform our domestic legislation, paying special attention to the provisions on organized crime, trafficking and migrants. |
Конвенция также дала нам импульс для реформирования нашего национального законодательства с особым акцентом на положениях по организованной преступности, проблемах торговли людьми и миграции. |
The drafting of the Declaration began in 1978, and received added impetus with the break-up of the Soviet Union and Yugoslavia in the early 1990s. |
Начавшаяся в 1978 году разработка Декларации получила дополнительный импульс с распадом Советского Союза и Югославии в начале 1990х годов. |
Further development of the partnership process was advocated and it was suggested that the programme might also provide an impetus to develop national action on mercury. |
Прозвучали призывы к дальнейшему развитию партнерств, и было высказано мнение, что программа также может придать импульс развертыванию национальных действий по ртути. |
This would require significant efforts from the part of the secretariat and a strong political impetus on the part of interested States parties to the Agreement. |
Для этого потребуются немалые дополнительные усилия секретариата и четкий политический импульс со стороны заинтересованных государств - участников Соглашения. |
It was underscored that triangular relationship could be given an additional impetus by including systematic consultations with the troop-contributing countries before certain strategic decisions were taken. |
Как было подчеркнуто, трехстороннему сотрудничеству может придать дополнительный импульс проведение со странами, предоставляющими войска, регулярных консультаций до принятия некоторых стратегических решений. |
The High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament last year gave much-needed political impetus to the substantive work of the CD. |
Проведенное в прошлом году Совещание высокого уровня по активизации работы Конференции по разоружению придало работе КР по вопросам существа столь необходимый ей политический импульс. |
Toolkits and joint capacity-building efforts between anti-corruption and youth organizations can provide impetus for broader collaboration to involve young people in the political and civic scene of their countries and communities. |
Комплекты материалов и совместные усилия по наращиванию потенциала, предпринимаемые антикоррупционными и молодежными организациями, могут дать импульс более широкому сотрудничеству, что поможет молодым людям выйти на политическую и гражданскую арену в своих странах и общинах. |
A consensus on the resolution would provide impetus and strengthen collective efforts in the fight against all forms of racial and religious intolerance, discrimination and violence. |
Консенсус по этой резолюции придаст импульс и укрепит коллективные усилия в борьбе против всех форм расовой и религиозной нетерпимости, дискриминации и насилия. |
The report of the JIU should give an impetus to the discussion among Member States to enhance the role of the General Assembly in selection of the Secretary-General. |
Доклад ОИГ должен придать импульс дискуссии государств-членов по укреплению роли Генеральной Ассамблеи в процессе выбора Генерального секретаря. |
The thirtieth anniversary of the first reports of a new disease is an important opportunity for giving the AIDS campaign new political impetus. |
Тридцатая годовщина с того момента, когда были зарегистрированы первые случаи нового заболевания, - это прекрасная возможность придать новый политический импульс кампании по борьбе со СПИДом. |
It is important that those corridors, which could give a powerful impetus to economic development and trade relations on a continental scale, be used effectively. |
Их эффективное использование способно дать мощный импульс развитию экономических и торговых связей в континентальном масштабе. |
The introduction of these projects will significantly expand mutual trade, establish new markets, give a major impetus to regional development and diversify transport corridors between Asia and Europe. |
Внедрение этих проектов значительно расширит взаимный товарооборот, создаст новые рынки, придаст существенный импульс региональному развитию и диверсифицирует транспортные коридоры между Азией и Европой. |
The High-level Meeting will be a unique opportunity to provide greater political impetus for revitalizing the work of the Conference on Disarmament through high-level participation. |
Совещание высокого уровня даст уникальную возможность придать более значительный политический импульс активизации работы Конференции по разоружению путем обеспечения участия на высоком уровне. |
These and other commitments contained in the Nairobi Action Plan 2005-2009 provide the impetus for concerted action on universalization since the Nairobi Summit. |
Эти и другие обязательства, содержащиеся в Найробийском плане действий на 2005-2009 годы, обеспечивают импульс для согласованных действий по универсализации с Найробийского саммита. |