| That impetus and sense of urgency had now waned, but there were sound economic reasons for investments in renewable energy and the infrastructure to support them. | Этот импульс и чувство актуальности сейчас поутихли, но существует ряд веских экономических причин для инвестирования в возобновляемые источники энер-гии и инфраструктуру для них. |
| In short, Ukraine has been given a new progressive impetus, allowing us to take real practical steps towards transformations that are long overdue. | Одним словом, Украина получила новый положительный импульс, позволяющий нам предпринять реальные, практические шаги в направлении осуществления давно назревших перемен. |
| We also appreciate the added political impetus that these negotiations were given by the informal ministerial meeting held on 23 September in New York. | Мы также высоко оцениваем политический импульс, приданный этим переговорам на неофициальном совещании на уровне министров, которое состоялось 23 сентября в Нью-Йорке. |
| He believes that his mandate could, provided that adequate resources were mobilized, give the necessary impetus to the protection and promotion of human rights. | Он полагает, что осуществление его мандата при условии мобилизации надлежащих ресурсов могло бы дать значительный импульс делу защиты и поощрения прав человека. |
| The improvements that have been witnessed in the participation of women in the Government and in political affairs could well provide the impetus for much-needed social re-engineering. | Улучшения, которые наблюдаются в участии женщин в правительстве и в политических делах, могли бы придать хороший импульс столь необходимому социальному переустройству. |
| Of paramount importance were the agreements reached at the eleventh session of UNCTAD giving impetus to WTO negotiations to implement the Doha work programme. | Огромное значение имеют соглашения, достигнутые на одиннадцатой сессии ЮНКТАД, которые придают импульс переговорам ВТО в целях осуществления Дохинской программы работы. |
| The feasibility study of the European Commission also gave an additional impetus for further improvement in reforms in the police sector in Bosnia and Herzegovina. | Аналитическое исследование, проведенное Европейской комиссией, придало также дополнительный импульс усилиям по углублению реформ, связанных с реорганизацией полиции в Боснии и Герцеговине. |
| This was precisely what world leaders had in mind in 2005: that the Peacebuilding Commission should bring coherence and impetus to the range of efforts. | Именно это имели в виду руководители стран мира в 2005 году: они полагали, что Комиссия по миростроительству должна обеспечить согласованность различных усилий и придать им необходимый импульс. |
| We very much hope that September's summit on the Millennium Development Goals (MDGs) will provide much-needed attention and impetus to expedite progress on this and other related MDG targets. | Мы очень надеемся, что на сентябрьском саммите, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), будет уделено столь необходимое внимание и придан импульс усилиям по ускорению прогресса в достижении этой и других связанных с ЦРДТ целей. |
| I trust that this biennial High-level Dialogue of the General Assembly will provide a strong impetus in all areas of that vital task. | Я верю, что данный проводимый в Генеральной Ассамблее раз в два года диалог высокого уровня придаст мощный импульс усилиям, прилагаемым на всех направлениях деятельности по решению этой жизненно важной задачи. |
| His renewed dynamism and sense of purpose serve as an impetus to our collective aspirations for the attainment of global peace, security and development. | Своей энергичностью и целеустремленностью он дает импульс нашим коллективным устремлениям к достижению глобального мира, безопасности и развития. |
| The Convention also provided us with the impetus to reform our domestic legislation, paying special attention to the provisions on organized crime, trafficking and migrants. | Конвенция также дала нам импульс для реформирования нашего национального законодательства с особым акцентом на положениях по организованной преступности, проблемах торговли людьми и миграции. |
| The drafting of the Declaration began in 1978, and received added impetus with the break-up of the Soviet Union and Yugoslavia in the early 1990s. | Начавшаяся в 1978 году разработка Декларации получила дополнительный импульс с распадом Советского Союза и Югославии в начале 1990х годов. |
| Further development of the partnership process was advocated and it was suggested that the programme might also provide an impetus to develop national action on mercury. | Прозвучали призывы к дальнейшему развитию партнерств, и было высказано мнение, что программа также может придать импульс развертыванию национальных действий по ртути. |
| This would require significant efforts from the part of the secretariat and a strong political impetus on the part of interested States parties to the Agreement. | Для этого потребуются немалые дополнительные усилия секретариата и четкий политический импульс со стороны заинтересованных государств - участников Соглашения. |
| It was underscored that triangular relationship could be given an additional impetus by including systematic consultations with the troop-contributing countries before certain strategic decisions were taken. | Как было подчеркнуто, трехстороннему сотрудничеству может придать дополнительный импульс проведение со странами, предоставляющими войска, регулярных консультаций до принятия некоторых стратегических решений. |
| The High-level Meeting on Revitalizing the Work of the Conference on Disarmament last year gave much-needed political impetus to the substantive work of the CD. | Проведенное в прошлом году Совещание высокого уровня по активизации работы Конференции по разоружению придало работе КР по вопросам существа столь необходимый ей политический импульс. |
| Toolkits and joint capacity-building efforts between anti-corruption and youth organizations can provide impetus for broader collaboration to involve young people in the political and civic scene of their countries and communities. | Комплекты материалов и совместные усилия по наращиванию потенциала, предпринимаемые антикоррупционными и молодежными организациями, могут дать импульс более широкому сотрудничеству, что поможет молодым людям выйти на политическую и гражданскую арену в своих странах и общинах. |
| A consensus on the resolution would provide impetus and strengthen collective efforts in the fight against all forms of racial and religious intolerance, discrimination and violence. | Консенсус по этой резолюции придаст импульс и укрепит коллективные усилия в борьбе против всех форм расовой и религиозной нетерпимости, дискриминации и насилия. |
| The report of the JIU should give an impetus to the discussion among Member States to enhance the role of the General Assembly in selection of the Secretary-General. | Доклад ОИГ должен придать импульс дискуссии государств-членов по укреплению роли Генеральной Ассамблеи в процессе выбора Генерального секретаря. |
| The thirtieth anniversary of the first reports of a new disease is an important opportunity for giving the AIDS campaign new political impetus. | Тридцатая годовщина с того момента, когда были зарегистрированы первые случаи нового заболевания, - это прекрасная возможность придать новый политический импульс кампании по борьбе со СПИДом. |
| It is important that those corridors, which could give a powerful impetus to economic development and trade relations on a continental scale, be used effectively. | Их эффективное использование способно дать мощный импульс развитию экономических и торговых связей в континентальном масштабе. |
| The introduction of these projects will significantly expand mutual trade, establish new markets, give a major impetus to regional development and diversify transport corridors between Asia and Europe. | Внедрение этих проектов значительно расширит взаимный товарооборот, создаст новые рынки, придаст существенный импульс региональному развитию и диверсифицирует транспортные коридоры между Азией и Европой. |
| The High-level Meeting will be a unique opportunity to provide greater political impetus for revitalizing the work of the Conference on Disarmament through high-level participation. | Совещание высокого уровня даст уникальную возможность придать более значительный политический импульс активизации работы Конференции по разоружению путем обеспечения участия на высоком уровне. |
| These and other commitments contained in the Nairobi Action Plan 2005-2009 provide the impetus for concerted action on universalization since the Nairobi Summit. | Эти и другие обязательства, содержащиеся в Найробийском плане действий на 2005-2009 годы, обеспечивают импульс для согласованных действий по универсализации с Найробийского саммита. |