| We know also that the primary impetus for economic growth in Africa, as elsewhere, must come from the private sector. | Мы знаем также, что основной импульс экономическому развитию в Африке, как и повсюду, должен придать частный сектор. |
| It would indeed be regrettable for the ad hoc Tribunal for Yugoslavia to lose its impetus at this particular time. | Действительно было бы достойно сожаления, если бы специальный Трибунал по Югославии потерял импульс особенно в это время. |
| But the mandate of the Disarmament Commission is to provide an impetus to negotiations through the formulation of proposals and recommendations. | С другой стороны, мандат Комиссии по разоружению заключается в том, чтобы обеспечивать импульс переговорам на основе выработки предложений и рекомендаций. |
| We consider that both are most valuable contributions to give a new and firm impetus to the ongoing negotiations. | Мы считаем, что оба документа представляют собой весьма ценный вклад, придающий новый мощный импульс текущим переговорам. |
| This sector, which has always been a priority, has received additional impetus during this past decade. | Этот сектор, который всегда был приоритетным, получил дополнительный импульс в течение последнего десятилетия. |
| In doing so, the Commission on Human Rights can also give greater impetus to the initiatives being undertaken by the High Commissioner. | При этом Комиссия по правам человека может также придавать больший импульс инициативам, предпринимаемым Верховным комиссаром. |
| The cause of disarmament will have gained the impetus to be able to move to a higher stage. | Дело же разоружения получит такой импульс, который позволит ему выйти на более высокий этап. |
| It gave an impetus to increasing energy efficiency and developing renewable sources of energy. | Он придал импульс процессу повышения энергоэффективности и освоения возобновляемых источников энергии. |
| It is expected that the finalization of the organizational arrangements for SPECA will give an impetus to this work. | Ожидается, что завершение организационного процесса по созданию СПЕКА придаст новый импульс этой работе. |
| The establishment of the Alliance of Civilizations may lend additional impetus to the popularization of an approach based on a dialogue among civilizations. | Создание Альянса цивилизаций может придать дополнительный импульс популяризации подхода, основанного на диалоге между цивилизациями. |
| The EU also welcomed the intended reinforcement of the Evaluation Group, which could give additional impetus to its work. | ЕС приветствует также предполагаемое укрепление Группы оценки, которой должно придать дополнительный импульс ее работе. |
| In fact, such access is an impetus for economic growth and can have a positive impact on global trade. | Фактически такой доступ придает импульс экономическому росту и может оказывать позитивное воздействие на глобальную торговлю. |
| The launching on 23 April 1999 of the OSCE mechanism for the human dimension should give significant political impetus in the same direction. | Серьезный политический импульс в том же направлении должен придать запуск 23 апреля с.г. механизма человеческого измерения ОБСЕ. |
| This meeting gave further political impetus to the efforts to respond to the recommendations contained in the report of the Secretary-General. | Это заседание придало дополнительный политический импульс усилиям по выполнению рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря. |
| These debates should provide political impetus to other forums to undertake the necessary policies and measures. | Эти прения должны придавать политический импульс другим форумам, с тем чтобы они вырабатывали необходимые стратегии и меры. |
| Realization of the existence and potential of those data are providing impetus to efforts to coordinate the development of global scale mapping efforts. | Осознание существования и потенциальных возможностей таких данных дают импульс для деятельности по координации развития усилий в области глобального картографирования. |
| President Chirac (interpretation from French): I expect our special session to give fresh worldwide impetus to the war on drugs. | Президент Ширак (говорит по-французски): Я надеюсь, что наша специальная сессия придаст войне с наркотиками новый всемирный импульс. |
| The World Summit for Children had given tremendous impetus to those efforts. | Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей придала этим усилиям мощный импульс. |
| International cooperation has played an important role in giving impetus to the country's new public health priorities. | Международное сотрудничество придало важный импульс процессу достижения в стране новых целей в области здравоохранения. |
| The declaration should revitalize the impetus for solidarity to strengthen the notion of family and reverse the potential threat of social exclusion. | Декларация должна придать новый импульс солидарности в целях укрепления концепции семьи и предотвращения потенциальной угрозы социального отчуждения. |
| The strong showing of world political leaders is bound to give an impetus to international drug-control efforts. | Продемонстрированная мировыми политическими руководителями твердая позиция неизбежно придаст импульс международным усилиям по контролю над наркотиками. |
| This increased interdependence is a powerful impetus to liberalization of these flows. | Такое усиление взаимозависимости придает мощный импульс либерализации этих потоков. |
| Such an event would give a powerful political impetus to the struggle against terrorism at a global level. | Это мероприятие придало бы сильный политический импульс борьбе с терроризмом на всемирном уровне. |
| The rise of the developing countries will provide a powerful impetus for the historical process of establishing a new international order. | Подъем развивающихся стран придаст мощный импульс историческому процессу становления нового международного порядка. |
| The conclusions of the meeting of the Steering Board of the Peace Implementation Council recently held at Sintra gave an encouraging impetus towards this direction. | Выводы недавно проведенного в Синтре совещания Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения дают позитивный импульс в этом направлении. |